Английский - русский
Перевод слова Align
Вариант перевода Увязать

Примеры в контексте "Align - Увязать"

Примеры: Align - Увязать
In this respect, the proposal reflects efforts undertaken to better align post requirements with actual expenditure experience. Поэтому при подготовке предложений были приложены усилия к тому, чтобы лучше увязать потребности в должностях с фактическими расходами.
To achieve this, our international partners must be encouraged to harmonize and align programmes and to simplify funding requirements. Для этого необходимо призвать наших международных партнеров согласовать и увязать программы и упростить требования по предоставлению финансирования.
India has worked to align its assistance programmes with Afghan priorities. Индия стремится увязать свои программы помощи с приоритетными задачами Афганистана.
This could involve flexible contracts that were cost and price indexed, which could better align the interests of both countries and companies. Это может быть сопряжено с заключением гибких контрактов, индексированных по затратам и ценам, что можно было лучше увязать интересы стран и компаний.
UNFPA intended to align the indicators, whenever possible, to the multi-year funding framework and Millennium Development Goals indicators. ЮНФПА планировал увязать эти показатели, там где это возможно, с многолетними рамками финансирования и целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Such a system must align resources with objectives and results. Такая система должна увязать ресурсы с целями и результатами.
The Office will continue to foster closer collaboration with the various departments of the Secretariat by carrying out an ICT planning exercise in 2012, which will align substantive needs with ICT supply. Управление продолжит развивать тесное сотрудничество с различными подразделениями Секретариата в рамках выполнения в 2012 году мероприятий по стратегическому планированию, которое позволит увязать основные потребности с системой поставок ИКТ.
That would align the language more closely with the language used in the Lima Declaration. Это позволило бы более тесно увязать текст данного пункта с фор-мулировками, используемыми в Лимской декла-рации.
Since then, States have increasingly ratified or acceded to these instruments and sought to align their laws and practices with the new international standards. С тех пор еще больше государств ратифицировали эти документы или присоединились к ним, стремясь при этом увязать свое законодательство и практику с новыми международными стандартами.
The regional commissions also agreed to align the annual meetings of their chiefs of programme planning with the annual meetings of the Executive Secretaries organized by the current coordinator. Региональные комиссии договорились также увязать проведение ежегодных совещаний своих руководителей по планированию программ с ежегодными совещаниями исполнительных секретарей, организуемыми нынешним координатором.
In order to align State budget and donor assistance with the NPRS priorities, the Government introduced the Medium-term Budget Framework for the period 2005 to 2007. Чтобы увязать государственный бюджет и помощь доноров с приоритетами НССН, правительство разработало проект бюджета на среднесрочный период 2005-2007 годов.
The statutory amendments made were designed to simplify the income support system, make it more equitable, and align it with the reorganization of public employment services in Québec. Внесенные законом изменения были направлены на то, чтобы упростить систему предоставления материальной помощи по поддержанию уровня доходов, сделать ее более справедливой и увязать ее с реорганизацией системы государственных служб по трудоустройству в Квебеке.
Key information will be needed in order to align next steps with the programme of work, particularly with respect to existing resources and the need for extrabudgetary funding. Чтобы увязать последующие шаги с программой работы, потребуется ключевая информация, особенно информация об имеющихся ресурсах и потребности во внебюджетном финансировании.
They recommended, in addition, that UNDP update its current corporate strategy on HIV and AIDS to align its 2014-2017 strategic plan with its commitments towards the UNAIDS strategy. Кроме того, они рекомендовали ПРООН обновить ее настоящую корпоративную стратегию по ВИЧ и СПИДу, с тем чтобы увязать стратегический план на 2014 - 2017 годы с обязательствами в отношении стратегии ЮНЭЙДС.
We are facing a unique historic opportunity to align the contributions of the international community with the priorities established by the Government of Haiti for its own economic and social development. Нам представилась уникальная историческая возможность увязать вклад международного сообщества с установленными правительством Гаити приоритетами в области ее социально-экономического развития.
The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. Поэтому принимающему Типовой закон государству, возможно, потребуется увязать положения данной статьи с соответствующими положениями его другого действующего законодательства.
In many LDCs, this was the first opportunity to undertake different climate change related studies and to align adaptation projects with national development priorities. Во многих НРС эта работа впервые открыла возможность провести различные исследования в области изменения климата, а также увязать адаптационные проекты с приоритетами национального развития.
It was indispensable to align growth strategies and policies with countries' conditions, and national ownership and leadership were key in the development process. Стратегии и политику в области экономического роста важно увязать с конкретными условиями, существующими в странах, а определяющими факторами в процессе развития являются национальная ответственность и лидерство.
Sixthly, international institutions, including the United Nations system, should support countries that choose to strengthen national green economy efforts and help them to align those efforts with poverty eradication and other national priorities. В-шестых, международные учреждения, включая систему Организации Объединенных Наций, должны оказывать содействие странам, которые сделали выбор в пользу активизации усилий по развитию национальной «зеленой экономики», и помочь им увязать эти усилия с усилиями по искоренению нищеты и другими национальными приоритетами и задачами.
13.10 In 2008, these new business lines were used for the restructuring of the Centre to align its structure with delivery requirements. 13.10 В 2008 году эти новые направления деятельности использовались для реорганизации Центра, с тем чтобы увязать его структуру с потребностями в услугах.
The Advisory Committee recommended that the Mission should keep its support structure under review in order to align it with the phased drawdown of United Nations police personnel. Консультативный комитет рекомендует продолжить обзор вспомогательной структуры Миссии, с тем чтобы увязать ее с поэтапным сокращением численности полицейского персонала Организации Объединенных Наций.
While humanitarian aid continues to be coordinated mainly by an international structure, efforts are under way to progressively move it to Government-led coordination and to align it with a national development plan for 2012 to 2015, which is being prepared by the Government. И хотя координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи по-прежнему осуществляется в основном международной структурой, в настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы постепенно передать эту функцию в ведение правительства и увязать ее выполнение с Национальным планом развития на период 2012 - 2015 годов, разрабатываемым правительством.
The Secretary-General indicates that the use of a single realized vacancy rate is proposed in order to better align post requirements with actual expenditure experience and to eliminate the volatility experienced in the existing budgeting practices with respect to new posts. Генеральный секретарь указывает, что применение единой реализованной доли вакансий предлагается для того, чтобы лучше увязать потребности в должностях с фактическими расходами и исключить колебания, возникающие в существующей практике составления бюджета в связи с финансированием новых должностей.
It also supported efforts to further strengthen the international financial architecture, including the ongoing IMF quota reforms to better align the voice and representation of countries with their relative economic weight, while protecting the poorest and most vulnerable countries. Она также поддерживает усилия по дальнейшему укреплению международной финансовой архитектуры, включая нынешние реформы квот МВФ, преследующие цель увязать степень участия и представительства стран с их относительным экономическим весом, обеспечивая при этом защиту интересов наибеднейших и наиболее уязвимых стран.
Organizationally, UNICEF had made structural changes to better integrate humanitarian action with long-term development goals and more closely align immediate actions with those aimed at longer-term results. В организационном плане ЮНИСЕФ произвел структурные изменения, с тем чтобы эффективнее объединить меры по оказанию гуманитарной помощи с достижением долгосрочных целей в области развития и теснее увязать срочные меры с мерами, направленными на достижение более долгосрочных результатов.