| Montenegro was working to align its agriculture policy with the highest standards of the European Union. | Черногория стремится привести свою сельскохозяйственную политику в соответствие с самыми высокими стандартами Европейского союза. |
| It was decided to align the draft with the Dried Pears Standard as well as the revised Standard Layout. | Было принято решение привести проект в соответствие со Стандартом на сушеные груши и пересмотренной Типовой формой стандартов. |
| The wealth of information it provides will help UNDP managers to align institutional strengths, resources and outcomes with high-priority development needs at a time of continuing change. | Содержащаяся в нем информация поможет программным руководителям ПРООН привести потенциал, ресурсы и мероприятия Организации в соответствие с приоритетными потребностями в области развития в период продолжающихся перемен. |
| Morocco noted the will of Yemen to align its legislation with international conventions on women, recognized efforts to host refugees and encouraged Yemen to continue these efforts with the support of the international community. | Марокко отметило стремление Йемена привести свое законодательство в соответствие с международными конвенциями, касающимися женщин, его деятельность по принятию беженцев и призвала Йемен продолжать усилия в этой области при поддержке со стороны международного сообщества. |
| 117.2 Ratify, as a priority, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, as well as the Rome Statute of the ICC, and consequently to fully align its national legislation with all obligations under the Rome Statute (Slovenia); | 117.2 ратифицировать в приоритетном порядке Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также Римский статут МУС и в связи с этим полностью привести свое национальное законодательство в соответствие со всеми обязательствами по Римскому статуту (Словения); |
| A results-based management approach requires managers to state clearly what they intend to achieve and to align their staff and financial resources with these goals. | Подход к управлению на основе результатов требует от руководителей четкого определения целей, которые они намерены достичь, и приведения их кадровых и финансовых ресурсов в соответствие с этими целями. |
| Out of them, Argentina, Bolivia, Costa Rica and El Salvador stated that qualified assistance was needed to align their domestic systems to the prescriptions of the Convention. | В числе этих участников Аргентина, Боливия, Коста-Рика и Сальвадор сообщили, что для приведения их внутренних систем в соответствие с положениями Конвенции требуется квалифицированная помощь. |
| This would provide an opportunity to ensure that the composite entity has an appropriate Executive Board and to make any necessary adjustments to align the governance structure with the outcome of the ongoing discussions on system-wide coherence. | Это предоставило бы возможность убедиться в том, что объединенная структура имеет надлежащий Исполнительный совет, и внести любые необходимые коррективы для приведения структуры управления в соответствие с результатами продолжающихся обсуждений по вопросу «общесистемной слаженности». |
| 138.35. Review the law on the special powers of the armed forces to align it with its obligations under the International Convention on Civil and Political Rights (Switzerland); | 138.35 пересмотреть закон об особых полномочиях вооруженных сил в целях приведения его в соответствие с обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах (Швейцария); |
| Pursuant to paragraphs 28 and 29 of resolution 1822 (2008), the Committee during the latter part of 2008 conducted a thorough review of its guidelines in order to align them with the new provisions set out in that resolution. | В соответствии с пунктами 28 и 29 резолюции 1822 (2008) Комитет во второй половине 2008 года провел тщательный обзор своих руководящих принципов для приведения их в соответствие с новыми положениями, изложенными в резолюции. |
| (e) Compacts remain an important tool to set national peacebuilding priorities and align support from the international community. | ё) договоры остаются важным инструментом установления национальных приоритетов в области миростроительства и согласования поддержки со стороны международного сообщества. |
| The Group of Eight had agreed on new legal principles for collaboration in that area in order to align the interests of energy suppliers, consumers and transit countries. | Для согласования интересов поставщиков и потребителей энергии, а также стран транзита Группа восьми согласовала новые правовые принципы сотрудничества в этой области. |
| Furthermore, States parties expressed their commitment, in their capacity as States members of public international organizations, to use their influence in the organizations in which they participated to have those organizations align their financial and other public integrity rules to the principles of the Convention. | Государства-участники в свою очередь заявили о своем намерении в качестве государств - членов публичных международных организаций добиваться согласования финансовых и других действующих в таких организациях правил, обеспечивающих добросовестность и неподкупность в публичной сфере, с принципами, установленными в Конвенции. |
| The United Nations country team has, with the involvement of WFP, agreed to align the 2007-2009 UNDAF with PRSP II to harmonize the United Nations planning cycle with that of the Government. | Страновая группа Организации Объединенных Наций при участии ВПП согласилась привести РПООНПР на 2007-2009 годы в соответствие с ДССН II для согласования цикла планирования Организации Объединенных Наций с циклом планирования правительства страны. |
| The World Forum may wish to consider a proposal by the United Kingdom and the International Motorcycles Manufacturers Association to align the order of the sub-categories of category 3 of Special Resolution No. 1 with those of the "L" categories of vehicles in R.E.. | Всемирный форум, возможно, пожелает рассмотреть предложение Соединенного Королевства и Международной ассоциации заводов-изготовителей мотоциклов для согласования порядка определений подкатегорий категории З в Специальной резолюции Nº 1 с порядком определений подкатегорий транспортных средств категории "L" в СР.. |
| The Secretariat was requested to align the definition with article 20 (2) so that the intended meaning of that article would be more accurately conveyed. | Секретариату было предложено согласовать это определение со статьей 20 (2), с тем чтобы более точно отразить предполагаемое значение данной статьи. |
| All country-level partners must immediately align and harmonize their actions within a single national monitoring and evaluation system pursuant to the "three ones" principle. | Все партнеры на страновом уровне должны незамедлительно согласовать и гармонизировать свои действия в рамках единой национальной системы мониторинга и оценки в соответствии с принципом «триединого» подхода. |
| GIHR noted that Germany withdrew all reservations to the Convention on the Rights of the Child and recommended that Germany align its national laws with its obligations under this Convention. | ГИПЧ отметил, что Германия сняла все оговорки к Конвенции о правах ребенка, и рекомендовал Германии согласовать национальные законы со своими обязательствами по этой Конвенции. |
| Decision 14: The Committee requested UN/CEFACT to align its programme of work, in terms of dates and presentation of outputs, to that of the Committee. | Решение 14: Комитет официально предложил СЕФАКТ ООН согласовать свою программу работы с точки зрения сроков и представления результатов с программой работы Комитета. |
| The experts suggested that, as a short-term activity, UNODC should gather a small number of interested States parties, together with experts and representatives of the private sector, in order to align the systems of procurement of those States with article 9 of the Convention. | Эксперты высказали предположение о том, что в качестве краткосрочного мероприятия ЮНОДК следует организовать встречу представителей небольшого числа заинтересованных государств-участников с экспертами и представителями частного сектора с тем, чтобы согласовать системы закупок этих государств с положениями статьи 9 Конвенции. |
| Initiatives intended to increase the effectiveness of peacekeeping will be accompanied by parallel initiatives to increase efficiency and better align resourcing requirements with the unique demands of mandate implementation. | Инициативы, направленные на повышение результативности миротворческой деятельности, будут дополняться параллельными инициативами по повышению эффективности и более четкому согласованию потребностей в ресурсах с особыми требованиями в связи с осуществлением мандатов. |
| Striving to ensure better data quality and consistency, UNCTAD and WTO continue to align their annual and quarterly total exports and imports statistics, releasing them simultaneously for the advantage of users, particularly member States. | Добиваясь повышения качества данных и их большей сопоставимости, ЮНКТАД и ВТО продолжают работу по согласованию своих годовых и квартальных данных об общих объемах экспорта и импорта и обеспечению их одновременной публикации для удобства пользователей, и прежде всего государств-членов. |
| Provision of daily technical assistance and advice to the Haitian National Police in drafting the national crime prevention strategy framework and to align existing community policing initiatives | Предоставление Гаитянской национальной полиции на ежедневной основе технической помощи и консультаций по разработке проекта рамочной национальной стратегии предупреждения преступности и согласованию существующих инициатив по охране правопорядка на уровне общин. |
| Serbia congratulated San Marino for its dedication to human rights, democracy and the rule of law and noted San Marino's efforts to align domestic legislation with international standards, as well as its pledge to comply with international treaties. | ЗЗ. Сербия подчеркнула приверженность Сан-Марино делу прав человека, демократии и верховенства права, а также отметила ее усилия по согласованию внутреннего законодательства с международными стандартами, а также ее обязательство соблюдать международные договоры. |
| Efforts to harmonize and align international cooperation within the framework of the DAC Draft Principles for Donor Action in Anti-corruption are important to promoting dialogue on the various interests and objectives and to finding common ground. | Развитию диалога по поводу различных приоритетов и целей и поиску точек соприкосновения способствуют усилия КПР по согласованию и координации международного сотрудничества в рамках проекта принципов деятельности доноров в области борьбы с коррупцией. |
| That would align the language more closely with the language used in the Lima Declaration. | Это позволило бы более тесно увязать текст данного пункта с фор-мулировками, используемыми в Лимской декла-рации. |
| Sixthly, international institutions, including the United Nations system, should support countries that choose to strengthen national green economy efforts and help them to align those efforts with poverty eradication and other national priorities. | В-шестых, международные учреждения, включая систему Организации Объединенных Наций, должны оказывать содействие странам, которые сделали выбор в пользу активизации усилий по развитию национальной «зеленой экономики», и помочь им увязать эти усилия с усилиями по искоренению нищеты и другими национальными приоритетами и задачами. |
| It also supported efforts to further strengthen the international financial architecture, including the ongoing IMF quota reforms to better align the voice and representation of countries with their relative economic weight, while protecting the poorest and most vulnerable countries. | Она также поддерживает усилия по дальнейшему укреплению международной финансовой архитектуры, включая нынешние реформы квот МВФ, преследующие цель увязать степень участия и представительства стран с их относительным экономическим весом, обеспечивая при этом защиту интересов наибеднейших и наиболее уязвимых стран. |
| They call upon the donors to provide unearmarked funding and ensure that a minimum critical mass is made available for strategic programming to align the One UN programme with the national priorities. | Они призывают доноров предоставлять нецелевые финансовые средства и сформировать минимальную критическую массу ресурсов для разработки стратегических программ, с тем чтобы увязать программу «Единая Организация Объединенных Наций» с национальными приоритетами. |
| The international community's commitment to align its assistance more closely with Afghan priorities, in keeping with Paris Principles on aid effectiveness, thereby increasing Afghan Government capacity; | решимость международного сообщества теснее увязать свою помощь с приоритетами Афганистана в соответствии с Парижскими принципами повышения эффективности помощи, содействуя тем самым укреплению потенциала правительства Афганистана; |
| This would enable Parties to align their national activities accordingly and assist the CRIC in its efforts to monitor progress. | Это позволит Сторонам соответствующим образом согласовывать деятельность на национальном уровне и оказывать помощь КРОК в мониторинге прогресса. |
| It is necessary to align the stance of monetary and fiscal policies with the objective of promoting industrial development, while ensuring that measures adopted to achieve such an alignment do not lead to medium- or long-term macroeconomic instability. | Необходимо согласовывать курс в денежно-кредитной и финансово-бюджетной политике с целью поощрения промышленного развития, обеспечивая при этом, чтобы меры, принимаемые для достижения подобного согласования, не приводили к среднесрочной или долгосрочной макроэкономической нестабильности. |
| With regard to its formal report to the Executive Board, UNIFEM will align its reporting schedule, and the structure and content of its reports, with those of UNDP and UNFPA. | Что касается его официального доклада Исполнительному совету, то ЮНИФЕМ будет согласовывать свой график представления докладов, равно как и структуру и содержание своих докладов с ПРООН и ЮНФПА. |
| Calls on Parties to align their programming of Global Environment Facility resources at the national level, taking into account the priorities of subregional and regional action programmes to justify additional support for collaborative actions at the regional level; | призывает Стороны согласовывать свою работу над программами использования ресурсов Глобального экологического фонда на национальном уровне, принимая во внимание приоритеты субрегиональных и региональных программ действий, с тем чтобы оправдать дополнительную поддержку совместных действий на региональном уровне; |
| Regional and international organizations and development partners should coordinate and align their activities with national and sub-regional strategies for improving CR-VS systems. | региональные и международные организации и партнеры по развитию должны согласовывать и координировать их деятельность с национальными и субрегиональными стратегиями, направленными на совершенствование систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| It noted efforts to ensure the rights of women and children and align national legislation with international standards. | Он отметил усилия по обеспечению прав женщин и детей и приведению национального законодательства в соответствие с международными нормами. |
| The ratification of the Convention by 182 countries creates significant opportunities to support national efforts to align laws and policies with global and regional commitments. | Ратификация Конвенции 182 странами открывает широкие возможности для оказания поддержки национальным усилиям по приведению законодательства и политики в соответствие с глобальными и региональными обязательствами. |
| Mexico's commitment extended to the international sphere, and action had been taken to align its domestic human rights strategy with its international obligations. | Приверженность Мексики расширилась на международную сферу, и были приняты меры по приведению внутренней стратегии в области прав человека в соответствие с ее международными обязательствами. |
| Governments and other stakeholders were encouraged to report to the Committee on actions being taken to align international and domestic private and public investment in agriculture with food security concerns and to share lessons learned from national experiences. | Правительствам и другим заинтересованным сторонам было рекомендовано докладывать Комитету о действиях по приведению иностранных и внутренних частных и государственных инвестиций в сельское хозяйство в соответствие с интересами продовольственной безопасности, а также обмениваться опытом, накопленным в своих странах. |
| Encourages the Inter-Parliamentary Union to further assist in developing closer cooperation between the United Nations and parliaments at the national level, including in terms of strengthening parliamentary capacities, reinforcing the rule of law and helping to align national legislation with international commitments; | рекомендует Межпарламентскому союзу продолжать помогать налаживанию более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и парламентами на национальном уровне, в том числе в деле расширения возможностей парламентов, укрепления верховенства права и содействия приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами; |
| (b) The need to align IPSAS timetables with related enterprise resource planning project timetables; | Ь) необходимость увязки графика перехода на МСУГС с соответствующими сроками проекта внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов; |
| It has improved the quality of national development strategies, results frameworks and public financial management systems, and the degree to which providers align their cooperation with national strategies and systems. | Повышается качество национальных стратегий развития, наборов ожидаемых результатов и систем управления государственными финансами, а также степень увязки сотрудничества, осуществляемого донорами, с национальными стратегиями и системами. |
| To that end, the Division of Human Resources is working on a policy paper examining options for the contractual status of UNOPS staff, the objective being to optimally align contractual arrangements with the UNOPS business model and the self-financing principle of the organization. | С этой целью отдел людских ресурсов подготавливает директивные документы с изложением вариантов в отношении контрактного статуса сотрудников ЮНОПС, при этом цель заключается в обеспечении оптимальной увязки контрактных форматов с моделью хозяйственной деятельности ЮНОПС и принципом самостоятельного финансирования организации. |
| The Decent Work country programme signed in 2009 and the Global Jobs Pact, implemented through a national jobs pact, align national policies with the Decent Work Agenda. | Основой для увязки национальных стратегий с Программой действия по обеспечению достойной работы служат подписанная в 2009 году страновая программа по обеспечению достойной работы и Глобальный пакт о рабочих местах, осуществляемый в рамках национального пакта о рабочих местах. |
| The finance and human resources functions are proposed to be strengthened at the Regional Service Centre in Entebbe during 2013/14 in order to align the shared service operation of the Centre to the Umoja model and to the implementation of Inspira. | В 2013/14 году предлагается укрепить функции, касающиеся финансовых и людских ресурсов, в Региональном центре обслуживания в Энтеббе для увязки совместного обслуживания в Центре с моделью «Умоджа» и внедряемой системой «Инспира». |
| United Nations organizations with ongoing programmes have agreed to align future programme activities within the proposed time frame of the strategic framework. | Организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся осуществлением текущих программ, согласились увязывать будущую деятельность по программам с предлагаемыми временными сроками стратегических рамок. |
| Focusing on programme outcomes has enabled the Department to clearly articulate the ways in which it promotes an enhanced understanding of the work of the Organization and to more closely align the work of the Department with the needs of its target audiences. | Акцент на результативность программной деятельности позволяет Департаменту четко формулировать, как именно он содействует более глубокому пониманию работы Организации, а также более тесно увязывать работу Департамента с потребностями его целевых аудиторий. |
| Donors should align their assistance to these results-oriented investment and operational frameworks for poverty reduction and sustainable development in the least developed countries. | Донорам следует увязывать их помощь с этими ориентированными на получение конкретных результатов инвестиционными и оперативными рамками сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития в наименее развитых странах. |
| Participants from developing countries called upon donors to better align their assistance with national priorities and respect countries' specific needs and realities on the ground. | Участники из развивающихся стран призвали доноров более тесно увязывать свою помощь с национальными приоритетами и учитывать местные потребности и реальные условия стран-получателей помощи. |
| A stable, rules-based, multilateral, transparent trading system with adequate special and differentiated treatment provisions was needed, to give the developing countries the policy space they required to align their development policies with national priorities. | Необходимо создать стабильную, основанную на правилах, многостороннюю и прозрачную систему торговли, включающую положения о надлежащем, особом и дифференцированном режиме, для того чтобы создать развивающимся странам условия, необходимые для обеспечения возможности увязывать свои стратегии в области развития с национальными приоритетами. |
| UNIFEM continues to align its programming, structure and business processes with the MYFF to enhance effectiveness, capacity, and efficiency in achieving targeted results. | Для повышения результативности и эффективности своей деятельности по достижению предусмотренных результатов ЮНИФЕМ продолжает приводить свои программы, структуру и оперативную деятельность в соответствие с МРФ. |
| It was noted that the SPRFMO Convention reflected current FAO guidelines, and that participants continued to align the text with best practice guidelines as they developed. | Было отмечено, что Конвенция СПРФМО отражает ныне действующие ориентиры ФАО и что участники продолжают приводить ее текст в соответствие с ориентирами, опирающимися на передовые наработки, по мере их появления. |
| In this connection, the Committee recalls that it has consistently stressed the need for keeping the staffing structure of field missions under review and to align resource requirements with operational needs. | В этой связи Комитет напоминает, что он неоднократно подчеркивал необходимость держать в поле зрения кадровую структуру полевых миссий и приводить объем выделяемых ресурсов в соответствие с оперативными потребностями. |
| Many United Nations organizations, including some of the smallest, have started to align their activities with the Global Action Plan to support countries in realizing the commitments made in the Political Declaration. | Многие организации системы Организации Объединенных Наций, в том числе самые небольшие, начали приводить свою деятельность в соответствие с Глобальным планом действий для поддержки усилий стран по выполнению обязательств, сформулированных в Политической декларации. |
| UNFPA seeks to harmonize and align the policy with the evaluation efforts of United Nations partners through the use of common approaches and joint evaluations. | ЮНФПА стремится согласовывать свою политику в области оценки и приводить ее в соответствие с усилиями, предпринимаемыми в области оценки партнерами из Организации Объединенных Наций, посредством использования общих подходов и совместных оценок. |
| It will also aim to align and integrate the processes of preparing the strategic results framework and the country cooperation framework. | Его задача будет также состоять в согласовании и интеграции процессов подготовки стратегических рамок результативности и страновых рамок сотрудничества. |
| The decision support tool below aims to assist affected country Parties to align their action programmes with the five operational objectives by indicating which activity applies to which operational objective. | Приведенное ниже пособие предназначено для того, чтобы помочь затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции в согласовании их программ действий с пятью оперативными целями, поскольку оно показывает, к какой из оперативных целей относится то или иное мероприятие. |
| In such cases, UNWTO could provide assistance on how to develop the satellite account and align the statistical processes with the recommended international frameworks. | В таких случаях ЮНВТО может оказать помощь в доработке вспомогательного счета туризма и в согласовании статистических процедур с рекомендуемыми международными рамочными системами. |
| The expert from ETRTO introduced a proposal to align the definition for run flat tyres and run flat tyre systems with proposals for Regulation No. 64. | Эксперт от ЕТОПОК представил предложение о согласовании определений шин и систем шин, которые допускаются к эксплуатации в спущенном состоянии, с предложениями по Правилам Nº 64. |
| He reported in particular that a proposal for the Review of the European Standardization System was in preparation, as well as a proposal to align 10 product harmonization directives to Decision 768/2008. | Он сообщил, в частности, что идет подготовка предложения об обзоре Европейской системы стандартизации, а также предложения о согласовании десяти директив о гармонизации продукции с решением 768/2008. |
| Therefore, the Unit stresses the need to align the long-term objectives with the appropriate resources. | В этой связи Группа подчеркивает необходимость обеспечения соответствия выделяемых ресурсов ее долгосрочным целям. |
| Additionally, it was recommended that the secretariat should attempt, as far as possible, without pre-empting the outcomes of global processes, to align future programmes of work with the development agenda beyond 2015. | Помимо этого секретариату рекомендовали прилагать усилия, насколько это возможно и не предопределяя итоги глобальных процессов, для обеспечения соответствия будущих программ работы повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| The Board approved the change to the UNJSPF administrative rule B. (b) to align the time limit therein with the articles 21 and 32 of the Regulations of the Fund, which the Board had recommended and the General Assembly approved in 1998. | Правление утвердило изменение Административного правила B. (b) ОПФПООН с целью обеспечения соответствия указанного в нем временного срока статьям 21 и 32 Положений ОПФПООН, которые Правление рекомендовало и Генеральная Ассамблея утвердила в 1998 году. |
| With regard to recommendation 109 and, by extension, recommendation 69, it was agreed that, to align the text with recommendation 137, recommendations 109 and 69 should refer to the termination of all commitments to extend credit. | В отношении рекомендации 109 и по аналогии рекомендации 69 было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения соответствия с текстом рекомендации 137 в них следует включить ссылку на прекращение всех обязательств о предоставлении кредита. |
| The Board had approved a technical change in order to align the time limits set out in the Fund's Administrative Rules and in its Regulations. | Правление одобрило техническое изменение с целью обеспечения соответствия установленного в Административных правилах Фонда срока статьям Положений Фонда. |
| The International Customer Service Institute has developed The International Customer Service Standard to strategically align organizations so they focus on delivering excellence in customer service, whilst at the same time providing recognition of success through a 3rd Party registration scheme. | Международный институт обслуживания клиентов разработал международный стандарт обслуживания клиентов, чтобы стратегически выровнять организации, чтобы они сосредоточились на предоставлении передового опыта в обслуживании клиентов, в то же время, обеспечивая признание успеха через схему регистрации третьей стороны. |
| Align the confinement beam to ten angstroms. | Выровнять сдерживающий луч до десяти ангстремов. |
| Compatible systems, just align the wave signature. | Просто выровнять волновой показатель... |
| A common type of text alignment in print media is "justification", where the spaces between words and between glyphs or letters are stretched or compressed in order to align both the left and right ends of consecutive lines of text. | Выключка по формату является общим методом выравнивания, применяемым в печатной продукции, где промежуточное расстояние между словами и, в меньшей степени, между глифами или буквами, разрежено или сжато, с целью выровнять как левый, так и правый конец каждой строки текста. |
| First select the stencils you want to rearrange, then select Format Align & Distribute... and click on the Distribute tab in the tabbed window that appears. | Сначала выделите объекты, которые вы хотите распределить, затем выберите пункт меню Формат Выровнять и распределить... и в появившемся диалоге щёлкните на вкладке Распределение. |
| Observer status would enable it to align its activities more closely with United Nations goals. | Статус наблюдателя позволит ей более тесно координировать свою деятельность с целями Организации Объединенных Наций. |
| We reiterate our call on the international community and multilateral partners to align their programmes and support with those of the Government, particularly the National Strategic Development Plan, soon to be released. | Мы вновь призываем международное сообщество и многосторонних партнеров координировать свои программы и поддержку с действиями правительства страны и, прежде всего, с Национальным планом стратегического развития, который скоро будет обнародован. |
| The Assembly further invited the treaty bodies to continue to align their working methods and to strengthen the role of treaty body Chairs, with a view to accelerating the harmonization of the treaty body system. | Ассамблея также предложила договорным органам продолжать координировать свои методы работы и усиливать роль председателей договорных органов в целях ускорения процесса повышения согласованности в системе договорных органов. |
| In the execution of its terms of reference and programme of work, the Ad Hoc Group will need to align its efforts and develop effective cooperation with other international organizations, non-governmental organizations, industry associations and the private sector. | При выполнении своего круга ведения и программы работы Специальной группе нужно будет координировать свои усилия и развивать эффективное сотрудничество с другими международными организациями, неправительственными организациями, промышленными ассоциациями и частным сектором. |
| The Committee urged development partners to coordinate and further align their work with the Regional Programme to support its implementation, including its implied reporting requirements for countries. | Комитет призвал партнеров по развитию координировать и продолжать согласовывать свою работу с Региональной программой в целях оказания помощи ее выполнению, в том числе предполагаемых требований к странам в плане отчетности. |
| These guides help you align objects. | Направляющие линии помогают выравнивать объекты. |
| function enables you to align objects relative to each other or relative to the page. | позволяет выравнивать объекты по отношению друг к другу или к странице. |