| The Secretariat was requested to align the text of the proposed article on competitive dialogue with the rest of the Model Law. | К Секретариату была обращена просьба привести текст предложенной статьи о конкурентном диалоге в соответствие с остальным текстом Типового закона. |
| He also observed that there was a need to align non-core resources with the strategic results framework. | Он отметил, что объем неосновных ресурсов следует привести в соответствие со стратегическими задачами ПРООН. |
| Viet Nam had also undertaken to align the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure with the provisions of the international treaties that it had ratified. | Вьетнам также взял на себя обязательство привести положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в соответствие с положениями международных договоров, которые он ратифицировал. |
| Commenting on the text of paragraph 1, the suggestion was made to align the text of paragraph 1 with the text used in the third preambular paragraph and to add the language "in areas other than peacebuilding" at the end of article II, paragraph 1. | При изложении замечаний в отношении текста пункта 1 было предложено привести текст пункта 1 в соответствие с текстом, используемым в третьем пункте преамбулы, и добавить в конце пункта 1 статьи 2 фразу «в областях, иных, чем миростроительство». |
| Requests the United Nations funds and programmes to align their strategic plans and integrated results and resources frameworks with the post-2015 development agenda, once adopted, in the context of the mid-term reviews and the elaboration of future strategic plans; | просит фонды и программы Организации Объединенных Наций привести их стратегические планы и сводные матричные таблицы результатов и ресурсов в соответствие с повесткой дня в области развития на период после 2015 года, когда она будет принята, в контексте среднесрочных обзоров и разработки очередных стратегических планов; |
| Significant steps had also been taken to align peacebuilding activities with national priorities and to support national institution-building. | Важные шаги были также предприняты в целях приведения деятельности в области миростроительства в соответствие с национальными приоритетами, а также для поддержки усилий в области национального организационного строительства. |
| Countries can thus use this information to better align their proposed project activities with what an agency is able to best assist them with. | Таким образом, страны могут использовать эту информацию для более эффективного приведения их предлагаемой деятельности по проектам в соответствие с возможностями оказания учреждением помощи в этом отношении. |
| The Working Group approved the substance of that proposal, subject to any revisions required to align the draft recommendation with other draft recommendations. | Рабочая группа одобрила содержание этого предложения при том понимании, что в него будут внесены необходимые изменения для приведения текста проекта рекомендации в соответствие с другими проектами рекомендаций. |
| A number of questions were raised that indicated the possible need to use more precise language in paragraph (8), as well as to align it with article 6 (6). | Был задан ряд вопросов, указывавших на возможную необходимость уточнения формулировки пункта 8, а также приведения его в соответствие со статьей 6(6). |
| Moreover, the results of the Commission's normative work in some areas were developed into European Union directives, which required European Union members to align national legislation with them. | Кроме того, результаты нормативной работы Комиссии по ряду направлений использовались за основу при разработке директив Европейского Союза, требующих от членов ЕС приведения национального законодательства в соответствие с ними. |
| The Facilities and Commercial Services Division is regularly in contact with funds and programmes to align space requirements or identify availability of office space when organizational needs arise. | Отдел эксплуатации зданий и коммерческих услуг поддерживает постоянную связь с фондами и программами для согласования потребностей в помещениях или выявления возможностей их предоставления при возникновении у организаций такой необходимости. |
| Initiatives to strengthen support to country offices have triggered the need to further align advisory and service functions at global, regional and country level. | В связи с инициативами в отношении усиления поддержки страновых отделений возникла необходимость дальнейшего согласования консультативных функций и функций обслуживания на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
| It is also an opportunity to better align risk management approaches that include disaster risk reduction, climate change adaptation and peacebuilding as key strategies to strengthen resilience to multiple shocks and stresses and establish essential multi-sector partnerships. | Она также открывает возможность более полного согласования подходов на основе управления рисками, включая уменьшение опасности бедствий, адаптацию к изменению климата и миростроительство, в качестве ключевых стратегий, направленных на укрепление потенциала противодействия различным потрясениям, а также установить важнейшие межсекторальные партнерские связи. |
| Therefore a method had to be found to harmonize and align these wherever possible and feasible. | Поэтому должен быть найден метод для их согласования и унификации, когда это возможно и целесообразно. |
| Some editorial changes have been introduced to align it with other Consolidated Resolutions. | В текст внесены некоторые редакционные изменения в целях его согласования с другими сводными резолюциями. |
| The Committee should also consider how it could align its efforts with the current political realities and increase its interaction with other United Nations bodies and specialized agencies. | Комитету следует также рассмотреть вопрос о том, как можно согласовать свои усилия с нынешней политической реальностью и повысить свое взаимодействие с другими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| OIOS recommended that UNAMID review, align and formalize its disaster recovery plan with the business continuity plan, ensuring that all high-risk areas are covered. | УСВН рекомендовало ЮНАМИД пересмотреть, согласовать и официально оформить свои планы аварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойного функционирования систем, обеспечив охват всех областей повышенного риска. |
| The Committee noted that a large package of amendment proposals had been prepared extending the AGTC to the Baltic States, Central Asia and the Caucasus and would align it, to a large extent, with the AGC rail network. | Комитет отметил, что был подготовлен крупный пакет предложений по поправкам, распространяющих СЛКП на Балтийские государства, Центральную Азию и Кавказ и позволяющих в значительной степени согласовать сеть СЛКП с железнодорожной сетью СМЖЛ. |
| 4.2.2 Align the French version with the English version. | 4.2.2 Согласовать текст на французском языке с текстом на английском языке. |
| For example, in one State party although acts of bribery to induce false testimony could be prosecuted as aiding and abetting perjury, a recommendation to more closely align the legislation to the Convention was issued. | Например, одному из государств-участников, хотя в его законодательстве подкуп с целью дачи ложных показаний влечет за собой уголовную ответственность за пособничество и подстрекательство к лжесвидетельству, было рекомендовано полнее согласовать свое законодательство с Конвенцией. |
| The expert from the EC introduced a proposal to align the Regulation to the corresponding European Union Directive. | Эксперт от ЕК представил предложение по согласованию этих Правил с соответствующей директивой Европейского союза. |
| In addition to increasing market access in both directions, the agreement is likely to further liberalize investment flows and align regulatory standards. | Помимо взаимного расширения доступа к рынкам это соглашение будет способствовать дальнейшей либерализации инвестиций и согласованию стандартов в области государственного регулирования экономики. |
| Parliaments can help align the National Action Programmes (NAPs) with the strategic and operational objectives of The Strategy, in order to ensure appropriate action at national, sub-regional/regional, and global levels. | Парламенты могут содействовать согласованию национальных программ действий (НПД) со стратегическими и оперативными целями Стратегии в целях обеспечения надлежащих действий на национальном, субрегиональном/региональном и глобальном уровнях. |
| The expert from OICA raised strong concerns on the proposal and preferred to align the scope to replacement discs and drums, which were not supplied by the vehicle manufacturer, in the same way than in Regulation No. 124 on replacement wheels. | Эксперт от МОПАП выразил серьезную обеспокоенность по поводу этого предложения и отметил, что отдает предпочтение согласованию области применения по аспектам сменных дисков и барабанов, которые не поставляются изготовителем транспортного средства, точно так же, как и в случае Правил Nº 124, касающихся сменных колес. |
| In any future review of the UNCITRAL Guide, there is an opportunity to align and cross-benchmark these 'enabling' policy and legislative areas with the UNECE PPP Readiness Assessment Tool as part of this wider harmonisation initiative. | В ходе любого будущего пересмотра Руководства ЮНСИТРАЛ всегда можно будет произвести увязку и перекрестное сопоставление этих предоставляющих определенные возможности программных и законодательных областей с инструментом ЕЭК ООН для оценки готовности к ГЧП в рамках такой более широкой инициативы по согласованию . |
| Such a system must align resources with objectives and results. | Такая система должна увязать ресурсы с целями и результатами. |
| In the context of NEPAD, there was a recognized need to align development with each country's priorities, particularly in coordination with the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. | В рамках НЕПАД признается необходимость увязать процесс развития с приоритетами каждой страны, уделяя особое внимание координации с Комплексной программой развития сельского хозяйства в Африке. |
| Following the completion of the strategic plan in August 2012, the programme narratives of the programme budget were amended to align them to those of the six-year strategic plan, in line with resolution 23/11 of the Governing Council of UN-Habitat. | После завершения стратегического плана в августе 2012 года описательные части программ бюджета по программам были пересмотрены, с тем чтобы увязать их с шестилетним стратегическим планом в соответствии с резолюцией 23/11 Совета управляющих ООН-Хабитат. |
| In order for the ITS to be supportive of achieving its objective of promoting full employment, there is a need to review its conventional focus on trade liberalization and to align liberalization approaches and disciplines to broader development objectives. | Для того чтобы МТС способствовала достижению цели обеспечения полной занятости, следует пересмотреть ее традиционную ориентацию на либерализацию торговли и увязать либерализационные подходы и нормы с более широкими целями развития. |
| In addition, more needs to be done to democratize the institutions, to align the interests of the management and staff with those of the countries they serve and to make them more accountable to the membership. | Кроме того, необходимо сделать больше в плане демократизации институтов, увязать интересы руководства и персонала с интересами обслуживаемых ими стран и повысить их подотчетность перед членами. |
| The Committee urged development partners to coordinate and further align their work with the Regional Programme to support its implementation, including its implied reporting requirements for countries. | Комитет призвал партнеров по развитию координировать и продолжать согласовывать свою работу с Региональной программой в целях оказания помощи ее выполнению, в том числе предполагаемых требований к странам в плане отчетности. |
| It shares ideas and tries to align its efforts with those of others who are dedicated to the goals of the United Nations. | Она делится идеями и стремится согласовывать свои усилия с усилиями других - тех, кто предан идеалам Организации Объединенных Наций. |
| This particular obligation under the Convention has the potential to translate the "whole-of-Government approach" into national health and development policies and programmes that will serve to successfully align and harmonize implementation of the Convention. | Это конкретное обязательство в рамках Конвенции в потенциале может преобразовать общегосударственный подход в национальные стратегии и программы в области здравоохранения и развития, которые помогут успешным образом согласовывать и координировать осуществление Конвенции. |
| In so doing, we will align our approach to results with other United Nations agencies, as set out in annex III. | При этом мы будем согласовывать наш подход к достижению результатов с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в приложении С. |
| As the Fund has grown over the years, the Information Management Systems Service has been called upon to align business needs with technological solutions, in an operating environment that is complex and unique. | Поскольку на протяжении ряда лет Фонд значительно расширился, Службе систем информационного обеспечения было предложено согласовывать свои производственные потребности с техническими возможностями в сложных и уникальных оперативных условиях. |
| A primary focus of these efforts has been assisting United Nations programmes and specialized agencies to align programmes and policies with international standards concerning indigenous peoples. | В основном эти усилия были сосредоточены на оказании содействия программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по приведению программ и политики в соответствие с международными стандартами, касающимися коренных народов. |
| The programme of work should also include an effort to align national legislation with regional and international child rights; | Программа работы должна также включать усилия по приведению национального законодательства в соответствие с региональными и международными нормами, касающимися прав детей; |
| General Assembly resolution 67/226 calls on the United Nations development organizations to further increase institutional and organizational capacity for evaluation and to align evaluation planning with strategic plans. | З. Резолюция 67/226 Генеральной Ассамблеи призывает организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, к дальнейшему повышению институционального и организационного потенциала для проведения оценки и приведению в соответствие планирования оценки со стратегическими планами. |
| While Georgia intends to continue to align its legislative framework with evolving international standards in the future, it does not intend to amend its Law on Police at this time. | Грузия намерена продолжать работу по приведению своей законодательной основы в соответствие с развивающимися международными стандартами в дальнейшем, однако в настоящее время у нее нет намерения вносить поправки в Закон о полиции. |
| Action has been taken to align global, regional and country-level strategies with the UNAIDS division of labour and thereby strengthening the strategic focus of the UNDP HIV/AIDS response. | Приняты меры по приведению в соответствие глобальных, региональных и страновых стратегий со схемой разделения труда ЮНЭЙДС и тем самым для укрепления стратегической направленности действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), UNMISS conducted a comprehensive staffing review to align its proposed resources to the new mandate. | В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности МООНЮС провела полный обзор кадрового состава для увязки предлагаемых ресурсов с новыми задачами. |
| This emphasis on results has underlined the importance of direct and regular contact with users of public information products, to align the work of the Department more closely with the needs of its target audiences. | Этот акцент на результатах высветил важность поддержания прямых и регулярных контактов с потребителями продукта общественной информации, более тесной увязки работы Департамента с потребностями его целевых аудиторий. |
| They further stress the necessity to align ICT strategy and operation with business strategy, and therefore the need to appoint ICT managers at a level with sufficient access to the strategic decision-making process in an organization. | Они также подчеркивают необходимость увязки стратегии и операций в сфере ИКТ с общеорганизационной стратегией и необходимостью в связи с этим назначения руководителей по вопросам ИКТ на уровне старшего звена, имеющего надлежащий доступ к процессу принятия стратегических решений в организации. |
| The finance and human resources functions are proposed to be strengthened at the Regional Service Centre in Entebbe during 2013/14 in order to align the shared service operation of the Centre to the Umoja model and to the implementation of Inspira. | В 2013/14 году предлагается укрепить функции, касающиеся финансовых и людских ресурсов, в Региональном центре обслуживания в Энтеббе для увязки совместного обслуживания в Центре с моделью «Умоджа» и внедряемой системой «Инспира». |
| Organizations can align their human resources with their strategic objectives by: | Организации могут использовать следующие способы увязки своих людских ресурсов со стратегическими целями: |
| The assessment indicated that these partnerships need to support country ownership more systematically, align and harmonize the assistance they provide and establish mutual accountability frameworks. | Проведенная оценка показала, что эти партнерские отношения должны более систематически поддерживать ответственность стран, увязывать и согласовывать ту помощь, которую они оказывают, и создавать основу «взаимной подотчетности». |
| The regional commissions need to align their programmes of work with regional priority areas. | Региональные комиссии должны увязывать свои программы работы с приоритетными для регионов задачами. |
| The existence of part-time employment can be evidence of labour market flexibility, in that it allows individuals to align their work requirement more closely with their personal needs, such as child care or education. | Наличие частичной занятости может свидетельствовать о гибкости рынка рабочей силы, в условиях которого люди располагают возможностями более тесно увязывать потребности в труде со своими личными нуждами, такими, как уход за детьми и получение образования. |
| In its resolution 57/7 of 4 November 2002, the United Nations General Assembly requested all United Nations departments and agencies to coordinate and align their work on Africa with the priorities of NEPAD. | З. В своей резолюции 57/7 от 4 ноября 2002 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала все отделы и учреждения Организации Объединенных Наций координировать и увязывать их работу по Африке с приоритетами НЕПАД. |
| The aid effectiveness agenda embodied in the 2003 Rome Declaration and the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness committed development partners to improve the quality of development assistance and align aid more closely with national priorities and processes. | В соответствии с Римской декларацией 2003 года и Парижской декларацией о повышении эффективности внешней помощи 2005 года партнеры в области развития взяли обязательства повышать качество помощи в области развития и более тесно увязывать эту помощь с национальными приоритетами и процессами. |
| By acting together, United Nations entities could better align their activities with national development strategies. | Действуя совместно, структуры Организации Объединенных Наций могут лучше приводить свою деятельность в соответствие с национальными стратегиями развития. |
| Donors should align their national assistance plans with these domestic investment priorities. | Донорам следует приводить свои национальные планы помощи в соответствие с такими инвестиционными приоритетами стран-получателей. |
| The RUCIP Committee decided not to align its tolerances with those in the UNECE Standard. | Комитет ППТКМЕС принял постановление не приводить свои допуски в соответствие с допусками Стандарта ЕЭК ООН. |
| (a) Whether or not to align the Convention one to one with the Seveso Directive; | а) следует ли приводить Конвенцию в полное соответствие с Директивой "Севесо"; |
| Align the partitions' Depending on the storage, aligning partitions to track boundaries can have performance benefits. | Выравнивание разделов (Align the partition). В зависимости от хранилища выравнивание разделов для отслеживания границ может приводить к увеличению производительности. |
| The decision support tool below aims to assist affected country Parties to align their action programmes with the five operational objectives by indicating which activity applies to which operational objective. | Приведенное ниже пособие предназначено для того, чтобы помочь затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции в согласовании их программ действий с пятью оперативными целями, поскольку оно показывает, к какой из оперативных целей относится то или иное мероприятие. |
| In order to align the provisions of bilateral agreements with international road transit on the above-mentioned multilateral conventions, one should take into account four different legal situations. | При согласовании положений двусторонних соглашений в области международных транзитных перевозок в автомобильном сообщении с вышеупомянутыми многосторонними конвенциями следует иметь в виду четыре различные правовые ситуации. |
| The primary benefit would be to align the governing scheme to the administrative structure and provide the conditions to act in an integrated manner for policy guidance, financial responsibility and programmatic decisions among Member States. | Главное преимущество состоит в согласовании схемы управления с административной структурой и создании условий для осуществления государствами-членами комплексных мер в области политического руководства, обеспечения финансовой ответственности и принятия решений по программам. |
| Draft paragraph (1) has been amended in accordance with proposals made in the Working Group to align the wording used in draft articles 3 and 18 concerning the reference to the contract and the deletion of the words "if not contained in the contract" | В проект пункта 1 были внесены поправки в соответствии с предложениями Рабочей группы о согласовании формулировки, используемой в проектах статей 3 и 18 в отношении ссылки на договор, и исключении слов "если оно не содержится в договоре". |
| The purpose was to align projects better with broader objectives that were more in harmony with the strategic priorities of developing countries. | Цель заключается в лучшем согласовании проектов с учетом более общих задач, которые в большей мере отвечают стратегическим приоритетам развивающихся стран. |
| standardization: The development of standards whose purpose is to align formalities, procedures, documents, information, and operations. | стандартизация: разработка стандартов для обеспечения соответствия формальностей, процедур, документов, информации и операций. |
| Every effort is being made to align resources to operational requirements which support the mandate of the Mission. | Прилагаются все возможные усилия для обеспечения соответствия объема испрашиваемых ресурсов оперативным потребностям, удовлетворение которых необходимо для осуществления мандата миссии. |
| The Board approved the change to the UNJSPF administrative rule B. (b) to align the time limit therein with the articles 21 and 32 of the Regulations of the Fund, which the Board had recommended and the General Assembly approved in 1998. | Правление утвердило изменение Административного правила B. (b) ОПФПООН с целью обеспечения соответствия указанного в нем временного срока статьям 21 и 32 Положений ОПФПООН, которые Правление рекомендовало и Генеральная Ассамблея утвердила в 1998 году. |
| To align the next UNDAP to national priorities of the Government of United Republic of Tanzania, in view of ongoing national initiatives, consultations regarding the post-2015 development agenda, and general elections in 2015. | Для обеспечения соответствия следующего ПООНПР национальным приоритетам правительства Объединенной Республики Танзания с учетом осуществляемых национальных инициатив, консультаций в связи с разработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года и итогов проведения всеобщих выборов в 2015 году. |
| If it is deemed necessary to reflect the recommendations of the medium-term strategic and institutional plan to align it with the proposals in the present report, the provisions of resolution 58/269 are expected to prevail. | В случае признания необходимости в отражении рекомендаций среднесрочного стратегического и институционального плана в целях обеспечения соответствия между его положениями и предложениями, содержащимися в настоящем докладе, решающую роль, как ожидается, будут играть положения резолюции 58/269. |
| In the slightly further away zone of alignment, a focal fish will seek to align its direction of motion with its neighbours. | В чуть дальше расположенной зоне выравнивания фокусная рыба будет стремиться выровнять направление движения со своими соседями. |
| The International Customer Service Institute has developed The International Customer Service Standard to strategically align organizations so they focus on delivering excellence in customer service, whilst at the same time providing recognition of success through a 3rd Party registration scheme. | Международный институт обслуживания клиентов разработал международный стандарт обслуживания клиентов, чтобы стратегически выровнять организации, чтобы они сосредоточились на предоставлении передового опыта в обслуживании клиентов, в то же время, обеспечивая признание успеха через схему регистрации третьей стороны. |
| Align the confinement beam to ten angstroms. | Выровнять сдерживающий луч до десяти ангстремов. |
| Align text to the left | Выровнять текст по левому краю |
| Align data series to: | Выровнять ряд данных по: |
| We reiterate our call on the international community and multilateral partners to align their programmes and support with those of the Government, particularly the National Strategic Development Plan, soon to be released. | Мы вновь призываем международное сообщество и многосторонних партнеров координировать свои программы и поддержку с действиями правительства страны и, прежде всего, с Национальным планом стратегического развития, который скоро будет обнародован. |
| We need to align the significant and much-needed additional resources from the United Nations, the World Bank, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and other major bilateral funders with other donor aid mechanisms. | Нам необходимо координировать значительные и весьма востребованные финансовые ресурсы, выделяемые Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и другими механизмами донорской помощи. |
| We want to work together in a new development partnership with clear and specific commitments to harmonize and align external resources - a partnership with all development actors, including civil society and the private sector. | Мы хотим вместе работать в условиях нового партнерства в области развития с четкими и ясными обязательствами гармонизировать и координировать внешние ресурсы - партнерства со всеми субъектами развития, включая гражданское общество и частный сектор. |
| Where possible, align and integrate policy initiatives between United Nations system organizations. | Там, где это возможно, необходимо координировать и интегрировать политические инициативы, выдвигаемые организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The ability to coordinate and align international aid with national priorities is essential, as is the ability to oversee international capacity development efforts. | Существенно важное значение имеет способность координировать международную помощь и согласовывать ее с национальными приоритетами, равно как и способность осуществлять общее руководство международными усилиями по развитию потенциала. |
| These guides help you align objects. | Направляющие линии помогают выравнивать объекты. |
| function enables you to align objects relative to each other or relative to the page. | позволяет выравнивать объекты по отношению друг к другу или к странице. |