| Therefore the targets dealing with them should not fall within the time frames indicated for others, so as to align the targets with international human rights standards and international law. | Поэтому связанные с ними целевые показатели не должны соответствовать срокам, указанным для других целевых показателей, с тем чтобы привести целевые показатели в соответствие с международными стандартами в области прав человека и международного права. |
| In the light of the foregoing, the Working Party is invited, in proposal 1, to align the French version of 3.4.13 (a) with the English version. | С учетом вышеизложенного Рабочей группе в предложении 1 предлагается привести текст пункта 3.4.13 а) на французском языке в соответствие с его вариантом на английском языке. |
| Since many different actors need to be involved in implementing a coherent industrial strategy, it is essential to improve information sharing and cooperation and to align these actors according to the strategy. | Поскольку к осуществлению согласованной промышленной стратегии необходимо привлечь множество различных субъектов, исключительно важно улучшить обмен информацией и сотрудничество и привести действия этих субъектов в соответствие со стратегией. |
| The group also considered the differences between the provisions of the Protocol on SEA and the Convention and considered that the following amendments could be made to the Convention in order to align it with the Protocol: | Группа также рассмотрела различия между положениями Протокола по СЭО и Конвенции и сочла целесообразным внести следующие поправки в Конвенцию, чтобы привести ее в соответствие с Протоколом: |
| The Inspira e-performance tool will need to be reconfigured in late 2014 or early 2015 in order to align it with the policy changes. | В конце 2014 или в начале 2015 года модуль электронной служебной аттестации системы «Инспира» необходимо будет переконфигурировать, чтобы привести его в соответствие с новыми правилами. |
| The Governor of the Bank of the Sudan had also formed a committee to amend the law on money-laundering and align it with international criteria. | Глава Банка Судана также образовал комитет для внесения поправок в закон о борьбе с отмыванием денег и приведения его в соответствие с международными нормами. |
| Bangladesh reported that following the ratification of the Convention, an Inter-Ministerial Committee had been established to align its domestic legal framework to the Convention. | Бангладеш сообщила, что после ратификации Конвенции ею был создан межведомственный комитет для приведения национальной законодательной базы в соответствие с требованиями Конвенции. |
| The Advisory Committee notes the measures taken by UNAMID to reduce its vehicle fleet and align its vehicle holdings with the standard ratios established by the Department of Field Support. | Консультативный комитет принимает к сведению меры, принятые ЮНАМИД для сокращения ее автопарка и приведения количества ее автотранспортных средств в соответствие со стандартными нормами, установленными Департаментом полевой поддержки. |
| (a) No cost adjustments had been made to align staffing costs with the actual approved strength; | а) никакой корректировки расходов для приведения расходов на персонал в соответствие с фактически утвержденной численностью не производилось; |
| In an attempt to receive fair recompense for their biogenetic resources, developing countries had also been seeking amendments to the Agreement to fully align it with the Convention on Biological Diversity. | В стремлении получать справедливое вознаграждение за свои биогенетические ресурсы развивающиеся страны также требуют внесения поправок в это Соглашение в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией о биологическом разнообразии. |
| UNCDF works with other development partners at the global and country levels to align programmes and messages. | ФКРООН совместно с другими партнерами в области развития на глобальном и страновом уровнях добивается согласования программ и призывов. |
| In Afghanistan, South and South-east Asia and Mexico, the focus was on building the capacity of judiciary and governance institutions, including regional institutions, to align and apply their policies in conformity with CEDAW. | В Афганистане, странах Южной и Юго-Восточной Азии и Мексике он обращал основное внимание на наращивание потенциала судебных и управленческих органов, в том числе региональных организаций в деле согласования и применения проводимой ими стратегии в соответствии с КЛДОЖ. |
| To align institutional support for common procurement services, the three agencies have opted for a pilot common procurement team that became operational in January 2010, thereby utilizing the best practices of all three agencies. | Для согласования институциональной поддержки общих закупочных служб три учреждения сделали выбор в пользу экспериментальной общей закупочной группы, которая начала работать в январе 2010 года, используя передовые методы всех трех учреждений. |
| The Working Party recognized the need to align the developments of the TIR Convention and the Customs Convention on Containers with a view not to have different technical applications for Customs secure Containers. | Рабочая группа признала необходимость согласования изменений в рамках Конвенции МДП и Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, для исключения вероятности наличия различных технических положений, касающихся надежных в таможенном отношении контейнеров. |
| The months were possibly taken to begin on the new moon, and a 13th intercalary month was added every two and a half years to align the lunations with the solar year. | Предположительно, месяцы были использованы для того, чтобы каждый раз начинать с полной луны, а тринадцатый месяц, прибавляемый каждые 2 1/2 года, для согласования лунных месяцев с солнечным годом. |
| The Secretariat was requested to align the definition with article 20 (2) so that the intended meaning of that article would be more accurately conveyed. | Секретариату было предложено согласовать это определение со статьей 20 (2), с тем чтобы более точно отразить предполагаемое значение данной статьи. |
| Overall, they expressed their readiness to align the distinct working methods, based on good practices, and to make their procedures more efficient, taking into account the distinct nature of each treaty. | В целом они изъявили готовность согласовать различные методы работы на основе передовой практики и обеспечить повышение эффективности используемых ими процедур с учетом различного характера каждого договора. |
| Country-led programmes with national ownership and collective funding would help align the aid and country agendas. | Имеющие национальную принадлежность и самостоятельно осуществляемые странами программы позволят согласовать порядок оказания помощи и страновые программы. |
| This would give the Government the time needed to settle into its new role, to collaboratively define its key priorities and to consult with representatives of my assessment mission on how best to align the mandate of UNIOGBIS with its priorities. | Это предоставило бы правительству необходимое время для того, чтобы освоиться со своей новой ролью, совместно определить свои ключевые приоритеты и провести с представителями моей миссии по оценке консультации относительно того, как наилучшим образом согласовать мандат ЮНИОГБИС с его приоритетами. |
| A proposal to align the order of the persons permitted to apply under the draft recommendation with the order in which they were discussed in paragraph 153 of the commentary was supported. | Поддержку получило предложение согласовать круг лиц, которым разрешается подавать заявления согласно этому проекту рекомендации, с кругом лиц, которые рассматриваются в пункте 153 комментария. |
| Research into efforts by companies in the private sector to align their corporate, departmental and employee goals shows that few actually succeed. | Анализ предпринимавшихся компаниями частного сектора усилий по согласованию целей на корпоративном и департаментском уровне и уровне каждого сотрудника показывает, что лишь очень немногим из них действительно удалось добиться успеха. |
| Togo had taken steps to align its legislation with the provisions of the international instruments to which it was a party. | Того приступило к согласованию своего законодательства с положениями международных договоров, участником которых оно является. |
| The Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment is currently working to align the national system with the above-mentioned requirements. | Министерство жилищного строительства, устройства территории и окружающей среды в настоящее время принимает меры по согласованию национальной системы с вышеупомянутыми требованиями. |
| Efforts to align and prioritize efforts and resources can be greatly enhanced by strategic analysis to identify the precise threats faced by a country with regard to all forms of organized crime. | Усилиям по согласованию и приоритизации деятельности и ресурсов может в значительной степени способствовать стратегический анализ с целью выявления конкретных угроз, с которыми сталкивается страна с учетом всех форм организованной преступности. |
| The representative of the EC announced the intention of his organization to prepare, for the next GRRF session, a proposal to align Regulation No. 13-H with the prescriptions of the ESC gtr. | Представитель ЕС объявил о намерении его организации подготовить к следующей сессии GRRF предложение по согласованию Правил Nº 13-Н с предписаниями гтп по ЭКУ. |
| UNFPA intended to align the indicators, whenever possible, to the multi-year funding framework and Millennium Development Goals indicators. | ЮНФПА планировал увязать эти показатели, там где это возможно, с многолетними рамками финансирования и целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The regional commissions also agreed to align the annual meetings of their chiefs of programme planning with the annual meetings of the Executive Secretaries organized by the current coordinator. | Региональные комиссии договорились также увязать проведение ежегодных совещаний своих руководителей по планированию программ с ежегодными совещаниями исполнительных секретарей, организуемыми нынешним координатором. |
| The Secretary-General, for example, in his proposed programme budget for the period 2004-2005, has sought to align the activities of the United Nations with the priorities identified by the General Assembly. | В частности, в предлагаемом бюджете по программам на период 2004- 2005 годов Генеральный секретарь стремится увязать деятельность Организации Объединенных Наций и приоритеты, определенные Генеральной Ассамблеей. |
| Sweden's commitment to double its support to Sierra Leone in 2009 and to align its support with the Cooperation Framework was welcome and would, he hoped, set the tone for the rest of the meeting. | Озвученное Швецией обязательство удвоить свою поддержку Сьерра-Леоне в 2009 году и увязать свою программу поддержки с Рамками сотрудничества можно только приветствовать, и, как оратор надеется, это задаст тон для оставшейся части совещания. |
| UNICEF needed to align its programme actions with those aimed at longer-term results, and these actions needed to be integrated and not confined within silos. | ЮНИСЕФ нужно увязать свои программные действия с результатами долгосрочных прогнозов, а затем интегрировать намеченную программу в работу, не ограничивая ее рамками какого-либо одного подразделения. |
| Those authorities must continue to align their geospatial programmes with broad user requirements within their jurisdictions. | Эти ведомства должны и далее согласовывать свои геопространственные программы с широкими потребностями пользователей в пределах их юрисдикции. |
| Actions should also be taken to remove existing obstacles to the effective administration of civil registration and vital statistics systems around which donors and development partners can align their support. | Следует также принять меры для устранения существующих препятствий, мешающих эффективному управлению системами регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения, на основе которых доноры и партнеры в области развития могут согласовывать свою деятельность по предоставлению поддержки. |
| Switzerland also believes that it is essential to align short-term emergency reconstruction efforts with long-term developmental efforts in order to ensure a coherent transition from one phase to another in a crisis. | Швейцария также полагает, что необходимо согласовывать краткосрочные усилия по восстановлению после чрезвычайных ситуаций с долгосрочными усилиями в области развития с целью обеспечения последовательного перехода от одного этапа к другому в случае кризиса. |
| The Minister of Integration of Albania noted that the ability to align the work of the United Nations family in Albania to the unique national priority of accession to the European Union had been one of the key achievements to date. | Министр интеграции Албании отметила, что одним из ключевых достижений к настоящему времени явилось обеспечение возможности согласовывать деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций в Албании с особым национальным приоритетом, заключающимся в присоединении к Европейскому союзу. |
| Effective aid requires developing countries to lead in the design and implementation of their national development strategies and for donors to align and harmonize their aid behind country priorities and systems. | Для обеспечения эффективности помощи развивающиеся страны должны играть ведущую роль в разработке и осуществлении своих национальных стратегий развития, а доноры должны увязывать и согласовывать предоставляемую ими помощь с учетом приоритетов и систем стран. |
| Work is now under way to align domestic legislation and safety regulations with the requirements of this new law. | Сейчас проводится работа по приведению внутреннего законодательства, правил и норм безопасности в соответствие с требованиями положений этого Закона. |
| The substantive research, technical advice and practical learning tools of OHCHR helped to raise awareness and build the capacities of national actors to align national policies and programmes with human rights standards. | Применение УВКПЧ своих основных инструментов исследовательской работы, технического консультирования и практического обучения помогло повысить информированность национальных субъектов и расширить их возможности по приведению национальной политики и программ в соответствие со стандартами прав человека. |
| Costa Rica noted efforts to align national legislation with international standards, urging further efforts to implement recommendations and court rulings from regional and international bodies. | Коста-Рика отметила усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами и призвала принимать дальнейшие меры с целью осуществления рекомендаций и судебных решений, принятых региональными и международными органами. |
| The event, which is jointly organized by the Polish Geological Institute - National Research Institute and ECE, will include detailed discussions on the classification and evaluation of reserves and resources in Poland and the long-standing efforts to align Polish terminology with the UNFC. | В ходе этого мероприятия, которое совместно организуют Польский геологический институт - Национальный научно-исследовательский институт и ЕЭК, будут подробно обсуждаться вопросы, касающиеся классификации и оценки запасов и ресурсов в Польше и проводимая уже длительное время работа по приведению польской терминологии в соответствие с терминами РКООН. |
| While the Committee notes the efforts taken by the State party to align domestic legislation with the Convention, it remains concerned that some legislative provisions are not in full conformity with the principles and provisions of the Convention and that implementation of legislation is slow. | Отмечая усилия государства-участника по приведению внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что некоторые законодательные положения не в полной мере соответствуют принципам и положениям Конвенции и что осуществление законодательства продвигается медленными темпами. |
| It has improved the quality of national development strategies, results frameworks and public financial management systems, and the degree to which providers align their cooperation with national strategies and systems. | Повышается качество национальных стратегий развития, наборов ожидаемых результатов и систем управления государственными финансами, а также степень увязки сотрудничества, осуществляемого донорами, с национальными стратегиями и системами. |
| Once again, the Inspectors subscribe to the Secretary-General's views on the need to align the HR with the organizational needs, which is one of the main RBM foundations. | И вновь Инспекторы присоединяются к мнению Генерального секретаря относительно необходимости увязки ЛР с организационными потребностями, которая является одной из главных основ УОКР. |
| Revise the scheduling of the election of the members and Bureau of the Council, to align it with the new sessions, as per the proposed timeline; | Пересмотреть сроки проведения выборов членов и Президиума Совета для увязки с новыми сессиями в соответствии с предложенным графиком; |
| The Committee also stresses the need to better align the functions and grade levels of the proposed positions. | Комитет также подчеркивает необходимость обеспечения более тесной увязки функций и классов/уровней предлагаемых временных должностей. |
| It is proposed that the UNCCD FP be revised to align it more closely with The Strategy. | Предлагается пересмотреть ПС КБОООН в целях ее более тесной увязки со Стратегией. |
| An important feature of the discussion was the encouragement to bilateral and multilateral agencies to increasingly align their assistance programmes to these strategies, thereby strengthening donor coordination and reducing excessive burdens on developing country Governments. "24. | Важным аспектом дискуссии стало обращение ораторов с призывом к двусторонним и многосторонним учреждениям более тесно увязывать свои программы помощи с этими стратегиями, тем самым укрепляя координацию деятельности доноров и сокращая излишние издержки правительств развивающихся стран. |
| He underscored the need for sound economic development policies, whereby the Government would "align resources with priorities", which, in the coming year, would include increased investment in the Territory's education system and infrastructure. | Он подчеркнул необходимость принятия надлежащих стратегий экономического развития, в рамках которых правительство «будет увязывать ресурсы с приоритетами» и которые будут в предстоящие годы, в частности, предусматривать увеличение объема инвестиций в систему образования и инфраструктуру территории. |
| For example, there are non-financial pressures on pension fund trustees to align the social values of pension fund beneficiaries with the social performance of the companies in which the fund invests. | Например, пенсионные фонды испытывают на себе давление нефинансового характера, заставляющее их увязывать общественные ценности получателей пособий пенсионных фондов с общественной стороной работы компаний, в которые фонды инвестируют средства. |
| The Council underscores the vital role of the United Nations in supporting national authorities to develop an early strategy, in close consultation with international partners, to address these priorities; and encourages international partners to align their financial, technical and political support behind this strategy. | Совет подчеркивает жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в оказании национальным властям поддержки в деле разработки своевременной стратегии в тесных консультациях с международными партнерами, с тем чтобы решать эти приоритетные задачи; и настоятельно призывает международных партнеров увязывать свою финансовую, техническую и политическую поддержку с этой стратегией. |
| A stable, rules-based, multilateral, transparent trading system with adequate special and differentiated treatment provisions was needed, to give the developing countries the policy space they required to align their development policies with national priorities. | Необходимо создать стабильную, основанную на правилах, многостороннюю и прозрачную систему торговли, включающую положения о надлежащем, особом и дифференцированном режиме, для того чтобы создать развивающимся странам условия, необходимые для обеспечения возможности увязывать свои стратегии в области развития с национальными приоритетами. |
| The RUCIP Committee decided not to align its tolerances with those in the UNECE Standard. | Комитет ППТКМЕС принял постановление не приводить свои допуски в соответствие с допусками Стандарта ЕЭК ООН. |
| UNIDO will fully support the implementation of this Plan and align the services it provides to the African region with its objectives and priorities. | ЮНИДО будет всемерно поддерживать осуществление этого Плана и приводить услуги, предоставляемые африканскому региону, в соответствие с его целями и приоритетами. |
| Many United Nations organizations, including some of the smallest, have started to align their activities with the Global Action Plan to support countries in realizing the commitments made in the Political Declaration. | Многие организации системы Организации Объединенных Наций, в том числе самые небольшие, начали приводить свою деятельность в соответствие с Глобальным планом действий для поддержки усилий стран по выполнению обязательств, сформулированных в Политической декларации. |
| United Nations system organizations must set a good example in their employment practices and to that end they should align their policies with international labour principles and best practices. | Организации системы Организации Объединенных Наций должны быть примером в своей трудовой практике и поэтому должны приводить свою политику в соответствие с международными трудовыми принципами и передовым опытом. |
| Africa's development partners also continue to align their aid commitments with key New Partnership priorities, particularly those relating to agriculture and food security, human development, gender empowerment, regional integration and infrastructure development. | Партнеры Африки в области развития также продолжают приводить свои обязательства в области оказания помощи в соответствие с главными приоритетами Нового партнерства, в частности теми, которые касаются сельского хозяйства и продовольственной безопасности, развития человека, расширения прав и возможностей женщин, региональной интеграции и развития инфраструктуры. |
| The primary benefit would be to align the governing scheme to the administrative structure and provide the conditions to act in an integrated manner for policy guidance, financial responsibility and programmatic decisions among Member States. | Главное преимущество состоит в согласовании схемы управления с административной структурой и создании условий для осуществления государствами-членами комплексных мер в области политического руководства, обеспечения финансовой ответственности и принятия решений по программам. |
| Among the priorities of the Division's programme of technical cooperation was sustained and comprehensive support to help post-conflict countries to implement the Convention and align their legislative and policy framework with it, taking advantage of the opportunity offered by the process of post-conflict reconstruction. | В число приоритетных задач программы технического сотрудничества Отдела входит предоставление устойчивой и всесторонней поддержки и помощи странам, пережившим конфликты, в осуществлении положений Конвенции и согласовании с ней основ своей законодательной и политической деятельности, используя для этого благоприятные возможности, открывающиеся в процессе постконфликтного восстановления. |
| Mr. Yarnold informed WP. that GRRF had adopted the draft gtr on motorcycle brake systems and a proposal to align the technical requirements of Regulation No. 78 with those of the draft gtr. | Г-н Ярнольд проинформировал WP., что GRRF приняла проект гтп по тормозным системам мотоциклов и предложение о согласовании технических предписаний Правил Nº 78 с положениями проекта этих гтп. |
| He reported in particular that a proposal for the Review of the European Standardization System was in preparation, as well as a proposal to align 10 product harmonization directives to Decision 768/2008. | Он сообщил, в частности, что идет подготовка предложения об обзоре Европейской системы стандартизации, а также предложения о согласовании десяти директив о гармонизации продукции с решением 768/2008. |
| Draft paragraph (1) has been amended in accordance with proposals made in the Working Group to align the wording used in draft articles 3 and 18 concerning the reference to the contract and the deletion of the words "if not contained in the contract" | В проект пункта 1 были внесены поправки в соответствии с предложениями Рабочей группы о согласовании формулировки, используемой в проектах статей 3 и 18 в отношении ссылки на договор, и исключении слов "если оно не содержится в договоре". |
| To align the time limit with articles 21 and 32 of the Regulations of the Fund, which were amended in 1998. | В целях обеспечения соответствия временного срока статьям 21 и 32 Положений Фонда, которые были исправлены в 1998 году. |
| The Fund must continue to do better to align each project with a sound strategic vision and improve the quality of project implementation and the speed of disbursements. | Фонд должен и далее действовать более эффективно для обеспечения соответствия каждого своего проекта продуманному стратегическому видению, повышать качество осуществления проектов и ускорять выделение средств. |
| With regard to recommendation 109 and, by extension, recommendation 69, it was agreed that, to align the text with recommendation 137, recommendations 109 and 69 should refer to the termination of all commitments to extend credit. | В отношении рекомендации 109 и по аналогии рекомендации 69 было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения соответствия с текстом рекомендации 137 в них следует включить ссылку на прекращение всех обязательств о предоставлении кредита. |
| With regard to recommendation 187, it was agreed that, to align it with recommendation 22, the text should be revised along the following lines: | Применительно к рекомендации 187 было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения соответствия с рекомендацией 22 ее следует пересмотреть примерно следующим образом: |
| The Board suggests that in current and future information technology developments, the Office should align its systems to ensure proper matching of all data inputs; and identify and eliminate points where duplicate keying occurs, with the aim of avoiding the need for manually-maintained back-up records. | Комиссия предлагает, чтобы УОПООН на настоящем этапе и в будущем при внедрении технологических достижений осуществляло увязку своих систем для обеспечения соответствия всех вводимых данных, а также выявляло и устраняло этапы, на которых происходит дублированное введение данных, в целях избежания необходимости составления рукописных резервных копий. |
| In the slightly further away zone of alignment, a focal fish will seek to align its direction of motion with its neighbours. | В чуть дальше расположенной зоне выравнивания фокусная рыба будет стремиться выровнять направление движения со своими соседями. |
| Those companies holding leadership roles may change over time, but the function of ecosystem leader is valued by the community because it enables members to move toward shared visions to align their investments, and to find mutually supportive roles. | Те компании, которые занимают руководящие роли, могут меняться с течением времени, но функция лидера экосистемы ценится сообществом, потому что она позволяет членам двигаться к общим видениям, чтобы выровнять свои инвестиции и найти взаимоподдерживающие роли. |
| The International Customer Service Institute has developed The International Customer Service Standard to strategically align organizations so they focus on delivering excellence in customer service, whilst at the same time providing recognition of success through a 3rd Party registration scheme. | Международный институт обслуживания клиентов разработал международный стандарт обслуживания клиентов, чтобы стратегически выровнять организации, чтобы они сосредоточились на предоставлении передового опыта в обслуживании клиентов, в то же время, обеспечивая признание успеха через схему регистрации третьей стороны. |
| Align text to the left | Выровнять текст по левому краю |
| Align data series to: | Выровнять ряд данных по: |
| The Assembly further invited the treaty bodies to continue to align their working methods and to strengthen the role of treaty body Chairs, with a view to accelerating the harmonization of the treaty body system. | Ассамблея также предложила договорным органам продолжать координировать свои методы работы и усиливать роль председателей договорных органов в целях ускорения процесса повышения согласованности в системе договорных органов. |
| We want to work together in a new development partnership with clear and specific commitments to harmonize and align external resources - a partnership with all development actors, including civil society and the private sector. | Мы хотим вместе работать в условиях нового партнерства в области развития с четкими и ясными обязательствами гармонизировать и координировать внешние ресурсы - партнерства со всеми субъектами развития, включая гражданское общество и частный сектор. |
| Where possible, align and integrate policy initiatives between United Nations system organizations. | Там, где это возможно, необходимо координировать и интегрировать политические инициативы, выдвигаемые организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The international community must coordinate its assistance and align it with the priorities of the South Sudanese Government. | Международному сообществу надлежит координировать свою помощь и приводить ее в соответствие с приоритетами южносуданского правительства. |
| The ability to coordinate and align international aid with national priorities is essential, as is the ability to oversee international capacity development efforts. | Существенно важное значение имеет способность координировать международную помощь и согласовывать ее с национальными приоритетами, равно как и способность осуществлять общее руководство международными усилиями по развитию потенциала. |
| These guides help you align objects. | Направляющие линии помогают выравнивать объекты. |
| function enables you to align objects relative to each other or relative to the page. | позволяет выравнивать объекты по отношению друг к другу или к странице. |