| They requested that the Federal Government align its national stabilization plan with these principles. | Они просили федеральное правительство привести свой национальный план стабилизации в соответствие с этими принципами. |
| It was agreed, for the time-being, to align the English text on the French and German text of 6.1.5.1.1, and to reflect the same requirement in 6.3.5.1.1. | Было принято решение о том, что на нынешнем этапе следует привести английский текст в соответствие с текстами пункта 6.1.5.1.1 на французском и немецком языках и отразить такое же требование в пункте 6.3.5.1.1. |
| In its thirteenth programme of work the Committee decided to align the dates of its annual review and the annual programme of work. | В своей тринадцатой программе работы Комитет решил привести даты проводимого им ежегодного обзора в соответствие с датами, указанными в годовой программе работы. |
| The Advisory Committee expects that subsequent to the ongoing review of equipment holdings and taking into account the partial drawdown of the post-earthquake surge activities, action will be taken to align the ratios in MINUSTAH with the standard ratios. | Консультативный комитет ожидает, что по итогам проводимого в настоящее время обзора наличного имущества и с учетом частичного сокращения числа мероприятий, возросшего в период пиковой нагрузки после землетрясения, будут приняты меры, чтобы привести показатели по МООНСГ в соответствие с нормативными. |
| In order to align the calculation of maternity leave with that of other leave policies and increase the flexibility of maternity leave usage, the task force recommended: | Для того чтобы привести расчеты отпуска по беременности и родам в соответствие с другими видами политики в отношении отпусков и повысить гибкость использования отпуска по беременности и родам, целевая группа рекомендовала: |
| The Board recommended that UNCTAD review its policy and funding on financing the travel of experts from developing countries in order to align goals and means (para. 326). | Комиссия рекомендовала ЮНКТАД пересмотреть свою политику и финансирование путевых расходов экспертов из развивающихся стран для приведения в соответствие целей и возможностей (пункт 326). |
| Special efforts are being made to ensure coherence and coordination under the project proposals currently being developed to align them with regional initiatives and global programmes on renewable energy for productive activities. | Предпринимаются специальные усилия по обеспечению согласованности и координации в рамках проектных предложений, разрабатываемых в настоящее время, с целью приведения их в соответствие с региональными инициативами и глобальными программами по освоению возобновляемых источников энергии для осуществления производственной деятельности. |
| Directive 2003/4/EC of 28 January 2003 on public access to environmental information introduced to align Community legislation with the Convention's first pillar; | а) Директива 2003/4/ЕС от 28 января 2003 года о доступе общественности к экологической информации, утвержденная с целью приведения законодательства Сообщества в соответствие с первым блоком положений Конвенции; |
| For its stand-alone presences, namely country and regional offices, the Office has continued to rationalize and harmonize their mandates, so as to systematically align them with the High Commissioner's global mandate. | Что касается его самостоятельных присутствий, в частности страновых и региональных отделений, то Управление продолжало проводить работу по упорядочению и согласованию их мандатов по линии их последовательного приведения в соответствие с глобальным мандатом Верховного комиссара. |
| The priority list for future work on brochures had been updated to include garlic, cherries, Chinese cabbage, leeks, fresh figs, as well as an update of the existing brochures to align them with the revised UNECE standards. | Было также проведено обновление приоритетного перечня для будущей работы над брошюрами, в который были включены чеснок, вишни и черешни, китайская капуста, лук-порей, свежие фиги, а также обновление существующих брошюр с целью приведения их в соответствие с пересмотренными стандартами ЕЭК ООН. |
| The Children Act (Amendment) Bill proposes various amendments to align its provisions with the Constitutional provisions. | Законопроект о поправках в Закон о детях предлагает различные поправки с целью согласования его положений с положениями Конституции. |
| Identification and analysis of opportunities to simplify, align, and standardize international trade processes, procedures and information flows within and between countries. | Выявление и анализ возможностей для упрощения, согласования и стандартизации процессов и процедур международной торговли и информационных потоков как внутри стран, так и между ними. |
| This is especially relevant to align the activities of these groups, clearly identifying which subjects will be addressed by each group in respect of the development of future UN GTRs. | Такая встреча особенно актуальна для согласования деятельности этих групп и четкой идентификации вопросов, решаемых каждой группой в ходе разработки будущих ГТП ООН. |
| 2.1. This annex describes the procedure to be followed if needed to align measurement results on assigned values issued from inter-laboratory comparisons. | 2.1 В настоящем приложении охарактеризована процедура, которой при необходимости надлежит следовать для согласования результатов измерений с приписанными значениями, полученными на основе межлабораторных сопоставлений. |
| The United Nations Resident Coordinator, with UNCDF technical support, now seeks to align and harmonize United Nations and development partner support for this national strategy. | При технической поддержке ФКРООН Координатор-резидент Организации Объединенных Наций прилагает усилия для координации и согласования поддержки этой национальной стратегии со стороны Организации Объединенных Наций и партнеров в области развития; |
| GRSP agreed to align those scopes in a further step. | GRSP решила на последующем этапе согласовать область применения этих правил. |
| The deletion of the exceptions was also considered necessary in order to align the Model Law with the Convention against Corruption and other international and regional instruments regulating public procurement. | Снятие исключений было признано необходимым также для того, чтобы согласовать положения Типового закона с Конвенцией против коррупции и другими международными и региональными документами, регулирующими публичные закупки. |
| Echoing the suggestions by both working groups, one submission proposed to align the mandate and operation modalities of the CRIC with the 10-year strategic plan and framework, and to establish mechanisms of interaction between the CRIC and the CST. | Повторяя предложения обеих рабочих групп, в одном из представлений предлагается согласовать мандат и условия функционирования КРОК с десятилетним стратегическим планом и концептуальными основами, а также создать механизмы взаимодействия между КРОК и КНТ. |
| Of course, emphasizing national and local self-interest in international cooperation immediately raises the question of how to align the policy priorities of different actors and stakeholder groups: Do we have the right incentive structures and the right type of consultation and decision-making processes? | Разумеется, уделение особого внимания национальным и местным интересам в рамках международного сотрудничества стразу же ставит вопрос о том, как согласовать политические приоритеты различных участников и заинтересованных групп: располагаем ли мы надлежащими структурами стимулирования и правильными процедурами ведения консультаций и выработки решений? |
| She had merely sought to align the wording with that used in the chapter on third-party effectiveness. | Она просто пыталась согласовать эту формулировку с формулировкой, использованной в главе, посвященной силе обеспечительного права в отношении третьих сторон. |
| Delegations recognized UNDP efforts to align the new regional programmes and the global programme, 2014-2017. | Делегации положительно отметили усилия ПРООН по согласованию новых региональных программ с глобальной программой на 2014 - 2017 годы. |
| In addition to increasing market access in both directions, the agreement is likely to further liberalize investment flows and align regulatory standards. | Помимо взаимного расширения доступа к рынкам это соглашение будет способствовать дальнейшей либерализации инвестиций и согласованию стандартов в области государственного регулирования экономики. |
| Efforts to align and prioritize efforts and resources can be greatly enhanced by strategic analysis to identify the precise threats faced by a country with regard to all forms of organized crime. | Усилиям по согласованию и приоритизации деятельности и ресурсов может в значительной степени способствовать стратегический анализ с целью выявления конкретных угроз, с которыми сталкивается страна с учетом всех форм организованной преступности. |
| Serbia congratulated San Marino for its dedication to human rights, democracy and the rule of law and noted San Marino's efforts to align domestic legislation with international standards, as well as its pledge to comply with international treaties. | ЗЗ. Сербия подчеркнула приверженность Сан-Марино делу прав человека, демократии и верховенства права, а также отметила ее усилия по согласованию внутреннего законодательства с международными стандартами, а также ее обязательство соблюдать международные договоры. |
| The expert from OICA raised strong concerns on the proposal and preferred to align the scope to replacement discs and drums, which were not supplied by the vehicle manufacturer, in the same way than in Regulation No. 124 on replacement wheels. | Эксперт от МОПАП выразил серьезную обеспокоенность по поводу этого предложения и отметил, что отдает предпочтение согласованию области применения по аспектам сменных дисков и барабанов, которые не поставляются изготовителем транспортного средства, точно так же, как и в случае Правил Nº 124, касающихся сменных колес. |
| This could involve flexible contracts that were cost and price indexed, which could better align the interests of both countries and companies. | Это может быть сопряжено с заключением гибких контрактов, индексированных по затратам и ценам, что можно было лучше увязать интересы стран и компаний. |
| They recommended, in addition, that UNDP update its current corporate strategy on HIV and AIDS to align its 2014-2017 strategic plan with its commitments towards the UNAIDS strategy. | Кроме того, они рекомендовали ПРООН обновить ее настоящую корпоративную стратегию по ВИЧ и СПИДу, с тем чтобы увязать стратегический план на 2014 - 2017 годы с обязательствами в отношении стратегии ЮНЭЙДС. |
| The Peacebuilding Commission should align its priorities with those of the Government of Guinea-Bissau in order to ensure the collective success of its operations and to avoid any duplication of effort. | Комиссия по миростроительству должна увязать свои приоритеты с приоритетами правительства Гвинеи-Бисау с целью обеспечить коллективный успех в своей деятельности и избежать дублирования усилий в какой бы то ни было форме. |
| In addition some will more readily align and integrate with the future subprogrammes of UNEP, facilitate the analysis of cross-cutting and interlinked issues within the programme and act as a strong catalyst for interdivisional cooperation. | Кроме того, некоторые из них проще увязать и состыковать с будущими подпрограммами ЮНЕП, что облегчит анализ междисциплинарных и взаимосвязанных проблем в рамках программы и послужит мощным катализатором сотрудничества между отделами. |
| It may become necessary to review and where necessary revise the duties of the professional posts in the secretariats to align them with the new functions and responsibilities that will be necessary to implement the synergies decisions within the framework of a new joint management structure. | Может возникнуть необходимость подвергнуть обзору и, в случае необходимости, пересмотреть обязанности должностей категории специалистов в секретариатах, чтобы увязать их с новыми функциями и обязанностями, которые потребуются для реализации решений о синергических связях в рамках новой совместной структуры управления. |
| UNFPA will also align its regional coverage of countries with other UNDG Executive Committee agencies. | Свой региональный охват стран ЮНФПА также будет согласовывать с другими учреждениями Исполнительного комитета ГООНВР. |
| Fund an ambitious, credible national AIDS plan and align it with national systems. | финансировать далеко идущие, реалистичные национальные планы борьбы со СПИдом и согласовывать их с национальными системами. |
| The objective of the strategic review is to determine how best AMISOM can further contribute to the stabilization of Somalia and align its activities to the priorities of the Federal Government of Somalia. | Цель этого стратегического обзора - это определение того, как АМИСОМ может в дальнейшем способствовать стабилизации Сомали и согласовывать свою деятельность с приоритетами Федерального правительства Сомали. |
| The Minister of Integration of Albania noted that the ability to align the work of the United Nations family in Albania to the unique national priority of accession to the European Union had been one of the key achievements to date. | Министр интеграции Албании отметила, что одним из ключевых достижений к настоящему времени явилось обеспечение возможности согласовывать деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций в Албании с особым национальным приоритетом, заключающимся в присоединении к Европейскому союзу. |
| As the Fund has grown over the years, the Information Management Systems Service has been called upon to align business needs with technological solutions, in an operating environment that is complex and unique. | Поскольку на протяжении ряда лет Фонд значительно расширился, Службе систем информационного обеспечения было предложено согласовывать свои производственные потребности с техническими возможностями в сложных и уникальных оперативных условиях. |
| General Assembly resolution 67/226 calls on the United Nations development organizations to further increase institutional and organizational capacity for evaluation and to align evaluation planning with strategic plans. | З. Резолюция 67/226 Генеральной Ассамблеи призывает организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, к дальнейшему повышению институционального и организационного потенциала для проведения оценки и приведению в соответствие планирования оценки со стратегическими планами. |
| The Moldovan authorities have taken concrete steps to align national practice to international standards by, inter alia, elaborating a draft law on prevention of and combating discrimination. | Молдавские власти предприняли конкретные шаги по приведению национальной практики в соответствие с международными стандартами, в частности путем разработки проекта закона о предупреждении и борьбе с дискриминацией. |
| Since the current policy was introduced, in 2004, UNDP has been engaged in a consistent effort to align all existing and new donor agreements to the new rates in order to achieve proportional funding of support costs from all resources. | После перехода на нынешнюю практику в 2004 году ПРООН не прекращает усилий по приведению всех действующих и вновь заключаемых соглашений с донорами в соответствие с новыми ставками с целью обеспечить пропорциональное финансирование вспомогательных расходов изо всех ресурсов. |
| Encourages the Inter-Parliamentary Union to further assist in developing closer cooperation between the United Nations and parliaments at the national level, including in terms of strengthening parliamentary capacities, reinforcing the rule of law and helping to align national legislation with international commitments; | рекомендует Межпарламентскому союзу продолжать помогать налаживанию более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и парламентами на национальном уровне, в том числе в деле расширения возможностей парламентов, укрепления верховенства права и содействия приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами; |
| Uruguay asked whether the CRC National Focal Point was mandated to align legislation with the Convention. | Уругвай задал вопрос о том, имеет ли Национальный координационный центр по КПР полномочия по приведению законодательства в соответствие с Конвенцией. |
| With regard to capacity-building in particular, Pakistan would consider ways to align its ongoing technical assistance programme with the Cooperation Framework. | Что касается развития потенциала в частности, то Пакистан подумает над возможностью увязки своей нынешней программы технической помощи с Рамками сотрудничества. |
| A process of remodelling collective agreements has been launched in the real economy in order to align the stipulated benefits and safeguards with the eventual results of entrepreneurial activity; | в реальном секторе экономики начат процесс переформатирования коллективных договоров с целью увязки льгот и гарантий в них с конечными результатами деятельности предприятия |
| In the ensuing discussion, questions were raised about the role of incentives and the need to align positive corporate contributions with national development strategies in the interest of safeguarding the development opportunities of the local economy. | В ходе последовавшей дискуссии были заданы вопросы относительно роли стимулов и необходимости увязки позитивного вклада корпораций с национальными стратегиями развития в интересах создания гарантированных возможностей для развития местной экономики. |
| Delegations appreciated the efforts to further strengthen the resident coordinator system and to adjust United Nations activities at the country level to national development priorities and to align them to the national programme cycles. | Они признали усилия по укреплению и оптимизации системы координаторов-резидентов в целях лучшей увязки мероприятий Организации Объединенных Наций с приоритетами национального развития и циклами национальных программ. |
| The Committee also stresses the need to better align the functions and grade levels of the proposed positions. | Комитет также подчеркивает необходимость обеспечения более тесной увязки функций и классов/уровней предлагаемых временных должностей. |
| The regional commissions need to align their programmes of work with regional priority areas. | Региональные комиссии должны увязывать свои программы работы с приоритетными для регионов задачами. |
| The Committee encouraged partners to continue to collaborate and to further align their work and available resources with the Committee's regional statistics development programmes, in particular their training components. | Комитет призвал партнеров продолжать сотрудничать и дальше увязывать их деятельность и имеющиеся ресурсы с региональными программами Комитета по развитию статистики, в частности с их учебными компонентами. |
| Focusing on programme outcomes has enabled the Department to clearly articulate the ways in which it promotes an enhanced understanding of the work of the Organization and to more closely align the work of the Department with the needs of its target audiences. | Акцент на результативность программной деятельности позволяет Департаменту четко формулировать, как именно он содействует более глубокому пониманию работы Организации, а также более тесно увязывать работу Департамента с потребностями его целевых аудиторий. |
| He described the aim of the process as being to align UNHCR's structures, processes and workforce management with current needs and challenges. | Он охарактеризовал цели процесса как состояние увязывать управление структурами, процессами и кадрами УВКБ с нынешними потребностями и задачами. |
| We urge them, however, to continue to align their support with our national plans in order to ensure an effective response. | Однако мы хотели бы призвать их и впредь увязывать предоставляемую ими помощь с осуществляемыми нами национальными планами в целях обеспечения эффективности этой деятельности. |
| It is also necessary to upgrade legal and political frameworks and to align operational systems with international practice. | Кроме того, необходимо совершенствовать правовые и политические рамки и приводить системы эксплуатационной деятельности в соответствие с международной практикой. |
| Donors should align their national assistance plans with these domestic investment priorities. | Донорам следует приводить свои национальные планы помощи в соответствие с такими инвестиционными приоритетами стран-получателей. |
| Morocco was trying to align its domestic laws with these conventions. | Марокко старается приводить свои национальные законы в соответствие с этими договорами. |
| UNIFEM continues to align its programming, structure and business processes with the MYFF to enhance effectiveness, capacity, and efficiency in achieving targeted results. | Для повышения результативности и эффективности своей деятельности по достижению предусмотренных результатов ЮНИФЕМ продолжает приводить свои программы, структуру и оперативную деятельность в соответствие с МРФ. |
| Align the partitions' Depending on the storage, aligning partitions to track boundaries can have performance benefits. | Выравнивание разделов (Align the partition). В зависимости от хранилища выравнивание разделов для отслеживания границ может приводить к увеличению производительности. |
| In order to align the provisions of bilateral agreements with international road transit on the above-mentioned multilateral conventions, one should take into account four different legal situations. | При согласовании положений двусторонних соглашений в области международных транзитных перевозок в автомобильном сообщении с вышеупомянутыми многосторонними конвенциями следует иметь в виду четыре различные правовые ситуации. |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the function of drafting committees was to align the different language versions of a text; such committees usually met when a draft was near completion. | ЗЗ. Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что функция редакционных комитетов состоит в согласовании вариантов текста на различных языках; такие комитеты обычно встречаются, когда работа над проектом приближается к завершению. |
| Among the priorities of the Division's programme of technical cooperation was sustained and comprehensive support to help post-conflict countries to implement the Convention and align their legislative and policy framework with it, taking advantage of the opportunity offered by the process of post-conflict reconstruction. | В число приоритетных задач программы технического сотрудничества Отдела входит предоставление устойчивой и всесторонней поддержки и помощи странам, пережившим конфликты, в осуществлении положений Конвенции и согласовании с ней основ своей законодательной и политической деятельности, используя для этого благоприятные возможности, открывающиеся в процессе постконфликтного восстановления. |
| The Partnership agreed to align its work with the decisions and priorities outlined by the Committee on Statistics and to coordinate its work with the Committee for the Coordination of Statistical Activities at the global level. | Партнерство достигло договоренности о согласовании своей работы с решениями и приоритетами, обозначенными Комитетом по статистике, и о координации своей работы на глобальном уровне с Комитетом по координации статистической деятельности. |
| Its new strategy was to align controlling and minority shareholder interests with a focus on profitability with environmental responsibility. | Принятая ею новая стратегия заключалась в согласовании интересов владельцев контрольных пакетов акций и миноритарных акционеров с уделением особого внимания вопросам рентабельности и защиты окружающей среды. |
| Therefore, the Unit stresses the need to align the long-term objectives with the appropriate resources. | В этой связи Группа подчеркивает необходимость обеспечения соответствия выделяемых ресурсов ее долгосрочным целям. |
| The Fund must continue to do better to align each project with a sound strategic vision and improve the quality of project implementation and the speed of disbursements. | Фонд должен и далее действовать более эффективно для обеспечения соответствия каждого своего проекта продуманному стратегическому видению, повышать качество осуществления проектов и ускорять выделение средств. |
| Field visits to peacekeeping operations were undertaken to present the customer relationship management strategy to support the areas of rations, fuel, troop contribution management and to align the technologies in the field with the peacekeeping mandate | Количество предпринятых поездок на места в миротворческие операции для представления стратегии организации взаимоотношения с клиентами в целях оказания поддержки в области управления продовольственным и топливным снабжением, использования имущества, принадлежащего воинским контингентам, и обеспечения соответствия технических возможностей на местах мандату миссии по поддержанию мира |
| The Board had approved a technical change in order to align the time limits set out in the Fund's Administrative Rules and in its Regulations. | Правление одобрило техническое изменение с целью обеспечения соответствия установленного в Административных правилах Фонда срока статьям Положений Фонда. |
| Policy is being realigned to make UNDP a stronger global advocate for human development, to align capacity with demand, and to make the organization more highly networked and field-based. | Вносятся необходимые уточнения в политику для укрепления роли ПРООН в качестве глобального защитника процесса развития человеческого потенциала, для обеспечения соответствия между возможностями и требованиями и налаживания более широких связей и переноса большего акцента в работе организации на места. |
| From inside the Ram, an observer could align the position of a star with various markings or a window's edge. | Изнутри Рамы наблюдатель может выровнять положение звезды с различными отметками или оконным краем. |
| Please read the conditions of using ABBYY Aligner Online and select the corresponding option to the left of the "Align" button. | Пожалуйста, ознакомьтесь с условиями предоставления сервиса АВВУУ Aligner Online, а потом отметьте соответствующий пункт слева от кнопки "Выровнять". |
| The U.S. ship formation began to fall apart, apparently further delaying Callaghan's order to commence firing as he first tried to ascertain and align his ships' locations. | Американский ордер стал распадаться, что задержало приказ Каллагана начать огонь, так как он впервые попытался выяснить и выровнять расположения своих кораблей. |
| Align data series to: | Выровнять ряд данных по: |
| First select the stencils you want to rearrange, then select Format Align & Distribute... and click on the Distribute tab in the tabbed window that appears. | Сначала выделите объекты, которые вы хотите распределить, затем выберите пункт меню Формат Выровнять и распределить... и в появившемся диалоге щёлкните на вкладке Распределение. |
| It was necessary to align the planning and programming of operational activities of the United Nations system with national efforts to reduce poverty. | Необхо-димо координировать планы и программы оператив-ной деятельности системы Организации Объединен-ных Наций с усилиями по снижению уровня нищеты, предпринимаемыми на национальном уровне. |
| We appeal to our international partners to fund and align NCD prevention and control efforts with their other development programmes, such as those of the MDGs and climate change programmes. | Мы призываем наших международных партнеров финансировать и координировать усилия по профилактике НИЗ и борьбы с ними с другими программами развития, такими, как программы по достижению ЦРДТ и по борьбе с изменением климата. |
| The international community must coordinate its assistance and align it with the priorities of the South Sudanese Government. | Международному сообществу надлежит координировать свою помощь и приводить ее в соответствие с приоритетами южносуданского правительства. |
| It is important to utilize mechanisms that coordinate assistance and appropriately align support and national needs to create coherence across programming and avoid duplication. | Важно использовать механизмы, позволяющие координировать усилия по оказанию помощи и надлежащим образом ориентировать поддержку на удовлетворение национальных потребностей в целях обеспечения слаженности в рамках всех программ и предотвращения дублирования. |
| (a) The need for OIOS and management to coordinate the risk categorization process so as to align the OIOS risk-based audit planning process with the enterprise risk management framework that the administration has embarked on in order to avoid confusion among key stakeholders; | а) необходимости для УСВН и руководства координировать процесс, связанный с классификацией рисков, в целях согласования осуществляемого в УСВН процесса планирования ревизий на основе анализа рисков с системой общеорганизационного управления рисками, внедряемой администрацией, в целях избежания путаницы среди основных заинтересованных участников; |
| These guides help you align objects. | Направляющие линии помогают выравнивать объекты. |
| function enables you to align objects relative to each other or relative to the page. | позволяет выравнивать объекты по отношению друг к другу или к странице. |