Therefore, what was needed in our case was to align our strategy for combating poverty and achieving sustainable development with the MDGs, which, we are convinced, are far from being excessively ambitious. |
Поэтому в нашем случае необходимо было лишь привести нашу стратегию борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития в соответствие с ЦРДТ, которые, по нашему убеждению, отнюдь не являются чрезмерно амбициозными. |
They have also allowed the United Nations system, the Bretton Woods institutions and other development partners to align their work around a common framework and to improve the coherence and effectiveness of all their efforts at country level. |
Они позволили также системе Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям и другим партнерам по процессу развития привести свою работу в соответствие с общей основой и повысить согласованность и эффективность всех своих усилий на уровне стран. |
Concern is expressed at the statement that the federal Government cannot compel the provincial and territorial governments to align their laws with the requirements of the Convention. |
Выражается озабоченность в связи с заявлением о том, что федеральное правительство не может заставить органы управления провинциями и территориями привести свое законодательство в соответствие с требованиями Конвенции. |
In addition, we readjusted the fiscal system and improved the functioning of the banking and financial system in order to align them with this trend. |
Кроме того, мы внесли коррективы в налоговую систему и усовершенствовали функционирование банковской и финансовой систем, с тем чтобы привести их в соответствие с данной тенденцией. |
For example, some countries which opted for future accession to the European Union are trying gradually to upgrade their sanitary, ecological, and other requirements to align them with those of western Europe. |
Например, некоторые страны, решившие в будущем присоединиться к Европейскому союзу, пытаются постепенно повысить свои санитарные, экологические и другие требования, с тем чтобы привести их в соответствие с аналогичными нормативами в западной Европе. |
The reforms implemented by many countries of the Asia and Pacific region whose economies were in transition had compelled their Governments to reassess their human resource development policies and to align them with the requirements of a market economy. |
Реформы, осуществляемые многими странами азиатско-тихоокеанского региона с переходной экономикой вынудили правительства этих стран пересмотреть политику развития людских ресурсов и привести ее в соответствие с требованиями рыночной экономики. |
Major steps have been taken to align the domestic legal framework with the international principles and standards in the area of human rights, democracy and the rule of law. |
Чтобы привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными принципами и нормами в области прав человека, демократии и верховенства закона, Турция приняла важные меры. |
It is essential to give managers real authority so that they can fully align the system's activities with the goals endorsed by Member States - which I hope will be those outlined in the present report. |
Необходимо дать руководителям реальные полномочия, с тем чтобы они могли в полной мере привести деятельность системы в соответствие с целями, одобренными государствами-членами, каковыми, я надеюсь, станут цели, сформулированные в настоящем докладе. |
The intention would be to align funding modalities with the new reality and the requirements of managing the resident coordinator system and UNDP programmatic and operational activities in the context of the 2008-2009 biennial budget. |
Цель будет заключаться в том, чтобы привести механизмы финансирования в соответствие с новой реальностью и потребностями управления системой координаторов-резидентов и программной и оперативной деятельностью ПРООН в контексте бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Guided by the reform efforts of the Secretary-General, the comprehensive review served to align the Department's core competencies with the long list of mandates it carries out. |
В контексте усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем в области реформы, этот всеобъемлющий обзор дал возможность привести основные функции Департамента в соответствие с требованиями его многочисленных мандатов. |
The Federal Council had announced on 15 May 1991 that it intended to abolish the status of seasonal workers so as to align Swiss law with European standards. |
Федеральный совет заявил 15 мая 1991 года, что он намерен отменить статус сезонных рабочих, чтобы привести швейцарское законодательство в соответствие с европейскими стандартами. |
The UNMEE fleet was on average above the predetermined norms, particularly regarding force headquarters staff. UNMEE agreed to align its car fleet according to the applicable ratios. |
Парк автотранспортных средств в МООНЭЭ, особенно используемых сотрудниками штаба Сил, в среднем превышал установленные нормы. МООНЭЭ согласилась привести имеющийся в ее распоряжении парк в соответствие с установленными нормами. |
Rule 307.4, Subsistence allowance, is amended to align the provision with rule 107.15 and to provide for reduction in cases where lodging or meals are provided free of charge by the United Nations, by a Government or by a related institution. |
В правило 307.4 "Суточные" внесена поправка, с тем чтобы привести его положения в соответствие с правилом 107.15 и предусмотреть сокращение в тех случаях, когда жилье или питание предоставляются бесплатно Организацией Объединенных Наций, правительством или соответствующим учреждением. |
As a matter of drafting, it was suggested that the word "statement" should be replaced by the word "writing", in order to align paragraph (6) with draft article 17(3). |
В качестве редакционного замечания было предложено заменить слово "заявление" термином "письменная форма", с тем чтобы привести пункт 6 в соответствие с проектом статьи 17(3). |
Concerning paragraph 4 on the reporting requirement for diffuse sources, it was decided to align the text with article 6, paragraph 1 (c). |
Относительно пункта 4, касающегося требований относительно представления отчетности о диффузных источниках, было решено привести эту формулировку в соответствие с пунктом 1 с) статьи 6. |
The second preambular paragraph was also unchanged, except for minor amendments to align the text with the language of Article 33 of the Charter of the United Nations. |
Во второй пункт преамбулы также не были внесены изменения, за исключением небольших поправок, с тем чтобы привести формулировки пункта в соответствие с формулировками статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, it was suggested that the Working Group might need to review and, if required, revise the current formulation of the second sentence so as to align it with the substance of paragraph (4). |
Тем не менее было высказано мнение о том, что Рабочей группе, возможно, потребуется провести обзор и, если это необходимо, пересмотреть нынешнюю формулировку второго предложения с тем, чтобы привести ее в соответствие с основными положениями пункта 4. |
The United Nations must align its activities with the priorities defined by the Millennium Declaration and by the global conferences of the past decade. |
Организации Объединенных Наций необходимо привести свою деятельность в соответствие с приоритетами, установленными в Декларации тысячелетия, а также на глобальных конференциях прошедшего десятилетия. |
Telecommunications infrastructure, strong computing support and institutional measures to align administrative policies and procedures, including in the key areas of procurement and budgeting, to the specific ICT requirements will be incrementally implemented. |
Будут приниматься меры по постепенному формированию телекоммуникационной инфраструктуры, обеспечению эффективной поддержки компьютерных технологий и осуществлению институциональных мер, с тем чтобы привести административные политику и процедуры, в том числе в ключевых областях закупок и составления бюджетов, в соответствие с конкретными потребностями в области ИКТ. |
In February 2007 a strategic review was conducted of the project in order to take stock and align it with recent developments within and outside the United Nations system related to capacity-building for conflict prevention. |
В февраля 2007 года был проведен стратегический обзор проекта по раннему предупреждению и превентивным мерам для того, чтобы проанализировать достигнутые успехи и привести его в соответствие с нынешними потребностями системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон в целях укрепления потенциала по предотвращению конфликтов. |
On the basis of a review of the scope of functions and responsibilities of the Cashier, it is considered appropriate to align the level of the post with those in other peacekeeping operations. |
На основе анализа функций и обязанностей кассира было решено привести категорию этой должности в соответствие с категорией таких должностей в других миссиях по поддержанию мира. |
It is the start of a path we need to follow in order to align all available resources towards the objective of preventing armed conflict. |
Это начало пути, по которому нам необходимо следовать для того, чтобы привести все имеющиеся ресурсы в соответствие с целью предотвращения вооруженных конфликтов. |
In some countries, there are increased efforts to align their comprehensive national Poverty Reduction Strategy Papers with the Millennium Development Goal framework, which could provide an opportunity for addressing issues of structural inequalities. |
В некоторых странах активизируются усилия с целью привести всеобъемлющие национальные документы о стратегии сокращения масштабов нищеты в соответствие с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, благодаря чему могли бы открыться возможности для решения проблем, обусловленных перекосами структурного характера. |
The wealth of information it provides will help UNDP managers to align institutional strengths, resources and outcomes with high-priority development needs at a time of continuing change. |
Содержащаяся в нем информация поможет программным руководителям ПРООН привести потенциал, ресурсы и мероприятия Организации в соответствие с приоритетными потребностями в области развития в период продолжающихся перемен. |
The provision was referred to the drafting group, which was also requested to align the text of article 5 with the corresponding wording in paragraph (6). |
Это положение было передано редакционной группе, которой было также предложено привести текст статьи 5 в соответствие с надлежащей формулировкой в пункте 6. |