For example, there is no clear sequence of steps to be taken when dealing with underperformance and, when managers do take steps, they find it difficult to align them with the timelines of the cycle. |
Например, отсутствует четкая последовательность шагов, которые должны предприниматься для решения проблем неудовлетворительного выполнения сотрудниками служебных обязанностей, и, кроме того, когда руководители все-таки предпринимают такие шаги, им трудно привести их в соответствие с графиком цикла. |
The Administration's thinking at the current stage was that the ICT strategy should be revised to align it with the Organization's business support strategies, with Umoja at the centre. |
Подход администрации на данном этапе состоит в том, что стратегию в области ИКТ следует пересмотреть, чтобы привести ее в соответствие со стратегиями поддержки деятельности Организации при центральной роли системы «Умоджа». |
The contractor in charge of the ground control survey aimed at rectifying satellite imagery to align it with the actual coordinates on the ground. |
Подрядчик, отвечающий за разбивку сети опорных точек, намеревался скорректировать спутниковые изображения, чтобы привести их в соответствие с фактическими координатами на местности. |
Noting that there remained a significant need for scaling up efforts to eliminate mother-to-child transmission and to provide access to treatment for children living with HIV, some delegations encouraged UNICEF to further align HIV/AIDS programme planning with the process of formulating the next MTSP. |
Отмечая сохраняющуюся значительную потребность в расширении усилий по ликвидации передачи ВИЧ от матери к ребенку и по обеспечению доступа к лечению для детей, живущих с ВИЧ, некоторые делегации побудили ЮНИСЕФ дополнительно привести планирование программы в области ВИЧ/СПИДа в соответствие с процессом выработки нового среднесрочного стратегического плана. |
Umoja combines new techniques, tools, training and technology to improve the business practices of the United Nations Secretariat and to align them with commonly accepted best practices. |
В рамках проекта создания системы «Умоджа» задействованы новые методы, инструменты, программы учебной подготовки и технические средства, позволяющие улучшить методы работы Секретариата Организации Объединенных Наций и привести их в соответствие с общепринятыми передовыми методами. |
Both are not reflected in the biennial support budget-approved institutional structure and UNIFEM proposes to align the institutional structure to better support these crucial areas of technical and programmatic support. |
Ни одна из этих областей не отражена в предусмотренной утвержденным двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов организационной структуре, в связи с чем ЮНИФЕМ предлагает привести организационную структуру в более точное соответствие с задачами деятельности в этих важнейших областях технической и программной поддержки. |
It recommended (b) reviewing the Code of Military Justice with a view to extending the jurisdiction of civil courts in cases involving violations of human rights by the military, in order to align more closely with international human rights obligations. |
Она рекомендовала Ь) пересмотреть кодекс военной юстиции, с тем чтобы привести его в более строгое соответствие с международными обязательствами в области прав человека. |
Organizations had been requested to align their performance appraisal systems with them by July 1992; |
Организациям предлагалось привести свои системы служебной аттестации в соответствие с этими принципами и руководящими указаниями к июлю 1992 года; |
The Mission changed its concept of operations from a sector-level to a State-level approach in 2009/10 in order to align its substantive component with the political and administrative structures in the Sudan. |
В 2009/10 году Миссия изменила свою стратегию проведения операций, в результате чего на смену концепции действий на уровне секторов пришла концепция действий на уровне штатов, с тем чтобы привести структуру своего основного компонента в соответствие с политическими и административными структурами в Судане. |
UNAMID proposes to align the three UNAMID military sectors with the five Darfur states and to establish two additional sectors, comprising Sector Central and Sector East in the new sector headquarters in Zalingie and El Daein, respectively. |
ЮНАМИД предлагает создать два дополнительных сектора (Центральный и Восточный) и новые секторальные штабы соответственно в Залингее и Эд-Даеи и привести границы военных секторов Миссии в соответствие с границами пяти штатов Дарфура. |
It decided to recommend discontinuance of the service differential modality and to align the compensation for hours worked in excess of the normally scheduled hours with existing overtime regulations in the Rome-based organizations. |
Она постановила рекомендовать прекратить выплату надбавок за особые условия службы и привести выплату компенсации за часы, проработанные сверх обычного установленного рабочего времени в соответствие с действующими положениями о выплате сверхурочных в базирующихся в Риме организациях. |
The Advisory Committee expects that subsequent to the ongoing review of equipment holdings and taking into account the partial drawdown of the post-earthquake surge activities, action will be taken to align the ratios in MINUSTAH with the standard ratios. |
Консультативный комитет ожидает, что по итогам проводимого в настоящее время обзора наличного имущества и с учетом частичного сокращения числа мероприятий, возросшего в период пиковой нагрузки после землетрясения, будут приняты меры, чтобы привести показатели по МООНСГ в соответствие с нормативными. |
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. |
В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
A planned evaluation of the contribution of UNESCO to the World Solar Programme 1996-2005 will provide an opportunity for UNESCO to update its programme in renewable energy and align it with emerging priorities. |
Запланированная оценка вклада ЮНЕСКО в осуществление Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы предоставит ЮНЕСКО возможность обновить свою программу по возобновляемым источникам энергии и привести ее в соответствие с новыми приоритетами. |
In line with established policy and to ensure equal pay for equal work, missions have been further requested to review the fees of individual contractors performing skilled functions, and to align the remuneration with the local salary scales for the functions being performed. |
В соответствии с утвержденной политикой и в целях обеспечения равной оплаты за равный труд миссиям предложено также провести обзор уровня вознаграждения индивидуальных подрядчиков, выполняющих функции, требующие высокой квалификации, и привести его в соответствие с местными ставками. |
The Department of Management should align the standard costs for utilities, management and other rent-related costs with actual costs (paras. 8-16) (AH2005/510/01/05). |
Департаменту по вопросам управления следует привести стандартные расценки на коммунальные услуги и услуги по эксплуатации зданий, а также другие расценки, связанные с арендой помещений, в соответствие с фактическими затратами (пункты 8 - 16) (АН2005/510/01/05). |
With the introduction of the UNDAF results matrix in 2003, the CPD results and resource framework also required adjustment, in order to align it with the UNDAF results matrix. |
После того как с 2003 года стала применяться матрица результатов, достигнутых в рамках РПООНПР, потребовалось также провести корректировку сводной таблицы результатов и ресурсов страновых программных документов, с тем чтобы привести ее в соответствие с матрицей результатов, достигнутых в рамках РПООНПР. |
Encourages UNFPA to align the strategy for emergency preparedness, humanitarian response, and transition and recovery with the medium-term strategic plan, to be approved in 2007; |
рекомендует ЮНФПА привести стратегию по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, оказанию гуманитарной помощи и деятельности в переходный период и на этапе восстановления в соответствие со среднесрочным стратегическим планом, который будет утвержден в 2007 году; |
The delegates noted the regulation's new approach of not distinguishing between mild and sever viruses and decided to align the tolerances for viruses in the UNECE Standard with those in the EU regulation. |
Делегаты отметили новый подход Регламента, касающийся непроведения различия между слабо и сильно выраженными симптомами, и постановили привести допуски на наличие вирусов в стандарте ЕЭК ООН в соответствие с допусками Регламента ЕС. |
The Standard is divided into five sections, including sections describing general requirements, specific requirements for deer meat, and descriptions of carcasses and cuts, in order to align it with the other standards. |
Стандарт изложен в виде пяти глав, включая главы по общим требованиям; по требованиям, предъявляемым к оленине; раздел об описании туш и отрубов, что позволяет привести его в соответствие с другими стандартами. |
After the Council ordered these broadcasters to align their work/structure with the provisions of the Law within the legally prescribed period, all five broadcasters submitted evidence that they had removed the irregularities. |
После того как Совет потребовал от вещательных компаний привести их деятельность/структуру в соответствие с положениями данного Закона в течение предусмотренного Законом периода, все пять вещательных компаний представили свидетельства того, что все нарушения были ликвидированы. |
This is to align the discussion in the revision with the requirements in Executive Board decision 2013/9 on "Road map towards an intergrated budget, beginning 2014 and update on cost recovery" as well as the UNFPA cost recovery policy. |
Это изменение призвано привести контекст в соответствие с требованиями, изложенными в решении 2013/9 Исполнительного совета о «Плане действий по подготовке сводного бюджета начиная с 2014 года и обновленный порядок возмещения расходов», а также с правилами ЮНФПА в отношении возмещения расходов. |
Requests the United Nations funds and programmes to align their strategic plans and integrated results and resources frameworks with the post-2015 development agenda, once adopted, in the context of the mid-term reviews and the elaboration of future strategic plans; |
просит фонды и программы Организации Объединенных Наций привести их стратегические планы и сводные матричные таблицы результатов и ресурсов в соответствие с повесткой дня в области развития на период после 2015 года, когда она будет принята, в контексте среднесрочных обзоров и разработки очередных стратегических планов; |
To allow the United Nations to align its work better with the priorities of the new national development plan (2015-2019), as well as the priorities that may be articulated following the presidential elections in April 2014. |
Возможность для Организации Объединенных Наций привести свою работу в большее соответствие с первоочередными задачами, содержащимися в новом национальном плане развития (2015 - 2019 годы), а также с приоритетами, которые могут быть озвучены в ходе следующих президентских выборов в апреле 2014 года |
In order to align the calculation of maternity leave with that of other leave policies and increase the flexibility of maternity leave usage, the task force recommended: |
Для того чтобы привести расчеты отпуска по беременности и родам в соответствие с другими видами политики в отношении отпусков и повысить гибкость использования отпуска по беременности и родам, целевая группа рекомендовала: |