We are in the process of adopting a resolution that will enable Lebanon to adhere to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, and plan to attend all international meetings seeking to guarantee the security and safety of civilians. |
Мы готовимся принять резолюцию, которая позволит Ливану присоединиться к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и планируем участвовать во всех международных совещаниях, имеющих целью гарантировать безопасность и защиту гражданских лиц. |
The General Assembly requested the Secretary-General to report on the justification for and legal regulation of joint ventures, registration in the United Nations vendor roster and safeguards against possible limitations in competition. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад об обосновании и правовом регулировании совместных предприятий, их регистрации в списке поставщиков Организации Объединенных Наций и о мерах по предотвращению возможных ограничений конкуренции. |
UNHCR and local and international partners have initiated a project to track population movement, which provides data needed to develop contingency plans and strengthen prevention against further population displacement. |
УВКБ, а также местные и международные партнеры приступили к осуществлению проекта по отслеживанию перемещений населения, предусматривающего получение данных, необходимых для разработки планов действий в чрезвычайных ситуациях и усиления мер по предотвращению новых перемещений населения. |
The development, adoption and launching of a comprehensive strategy against the proliferation of small arms and light weapons, as well as the completion of the disarmament and demobilization of former combatants, would also constitute a key benchmark. |
Еще одним важным целевым показателем были бы разработка, принятие и осуществление всеобъемлющей стратегии по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также завершение процесса разоружения и демобилизации бывших комбатантов. |
The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation was drafted and endorsed outside the United Nations in an opaque manner and without the participation of all interested countries. |
Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет был подготовлен и принят за рамками системы Организации Объединенных Наций в результате непрозрачного процесса, в котором принимали участие не все заинтересованные страны. |
Article 12, paragraphs 3 and 4, requires States to provide access by persons with disabilities to the support they might require in exercising their legal capacity and establish appropriate and effective safeguards against the abuse of such support. |
В пунктах З и 4 статьи 12 государствам предписывается обеспечивать предоставление инвалидам доступа к поддержке, которая может потребоваться при реализации своей правоспособности, и принимать надлежащие и эффективные гарантии по предотвращению злоупотреблений в пользовании такой поддержкой. |
In our role as Immediate Central Contact and Executive Secretariat of The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, we note with satisfaction that more than two-thirds of the United Nations membership have already subscribed to that Code. |
В нашей роли оперативного центрального контактного пункта и Исполнительного секретариата Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет мы с удовлетворением отмечаем, что под этим Кодексом уже подписались более двух третей членов Организации Объединенных Наций. |
He wondered whether the broad scope of the Convention against Torture, for example, its inclusion of measures to prevent domestic violence, did not undermine the prohibition of torture. |
Не препятствует ли запрещению пыток широкая сфера применения Конвенции против пыток, например, включение в сферу охвата мер по предотвращению актов бытового насилия. |
The decision of the Guatemalan Congress to establish the International Commission against Impunity showed a strong commitment to fight impunity, work towards the eradication of illegal armed groups and prevent their re-emergence. |
Решение Конгресса Гватемалы о создании Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью демонстрирует приверженность делу борьбы с безнаказанностью, работе по ликвидации незаконных вооруженных группировок и предотвращению их дальнейшего появления. |
A focus on preventing child marriage, including enforcement of laws against child marriage, was a necessary policy action in the efforts of UNAIDS to reduce HIV infection among girls and young women. |
Необходимой частью усилий ЮНЭЙДС по борьбе с ВИЧ-инфекцией среди девочек и молодых женщин была целенаправленная работа по предотвращению детских браков, в том числе по исполнению законов, запрещающих такие браки. |
Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act 2006 provides relief and protection to women against misuse and abuse of law and prevent their exploitation. |
Закон 2006 года о защите женщин (поправка к законодательству об отправлении правосудия по уголовным делам) предусматривает меры по осуществлению права женщин на судебную защиту против нарушений закона и злоупотребления законом и по предотвращению их эксплуатации. |
An important milestone in the global fight against IUU fishing was reached last August when, in the framework of FAO, we managed to finalize the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. |
Важной вехой в глобальной борьбе с НРП стало завершение в августе текущего года в рамках ФАО разработки Соглашения о мерах портовых государств по предотвращению, предупреждению и искоренению незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла. |
That would entail increasing systemic and structural prevention efforts by supporting economic and social reforms and the fight against external factors that have a negative impact on the situation in African countries when it comes to the maintenance of peace and security. |
Обеспечение такого контроля потребует активизации усилий по системному и структурному предотвращению конфликтов посредством оказания поддержки экономическим и социальным реформам и противодействия внешним факторам, которые негативно отражаются на ситуации в африканских странах, когда речь идет о поддержании мира и безопасности. |
Moreover, Complementary Law 117/2004, which established new subsidiary duties for the Armed Forces, assigned, to the Brazilian Army, law enforcement capacity, which will enable it to develop preventive and repressive operations, in the border area, against transnational crimes. |
Помимо этого, Дополнительный закон 117/2004, устанавливающий новые вспомогательные обязанности для Вооруженных сил, наделяет бразильскую армию правоприменительными функциями, что позволит ей проводить операции по предотвращению и пресечению транснациональных преступлений в пограничных районах. |
The lenient sentence of the Tribunal against former Army Commander of the Republic of Bosnia and Herzegovina Rasim Delic for failure to prevent war crimes of the Mujahedeen Brigade and his acquittal on three other counts was criticized by both Croat and Serb leaders. |
Хорватские и сербские лидеры подвергли критике мягкий приговор, вынесенный Трибуналом бывшему командиру Армии Республики Босния и Герцеговина Расиму Деличу за то, что он не принял мер по предотвращению военных преступлений, совершенных бригадой «моджахедов», а также решение об оправдании его по трем другим пунктам. |
Arrangements are being made for the construction of a national mechanism of prevention and fight against torture, complying with the commitments established in the recently ratified Additional Protocol. |
В настоящее время в соответствии с обязательствами, принятыми после недавней ратификации Дополнительного протокола, принимаются меры по формированию национального механизма по предотвращению пыток и борьбе с ними. |
I should also like to state very succinctly that the European Union has submitted a draft resolution on The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. |
Я хотел бы также весьма кратко сообщить о том, что Европейский союз внес на рассмотрение проект резолюции по Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения. |
The Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents, not only required the punishment of violent attacks against foreign government officials but also called on States parties to cooperate in the prevention of such crimes. |
Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов, не только требует наказания виновных в нападениях с применением насилия против официальных лиц иностранных правительств, но также призывает государства-участники осуществлять сотрудничество по предотвращению таких преступлений. |
Luxembourg has subscribed to the Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles, an important policy instrument in the fight against the proliferation of ballistic missiles as means of delivery of weapons of mass destruction. |
Люксембург подписал Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, представляющий собой важный политический инструмент в борьбе с распространением баллистических ракет, способных нести оружие массового уничтожения. |
The Czech Republic sought further information on measures taken to prevent and fight trafficking in women and children and recommended that Romania strengthen the protection of victims of trafficking against criminalization. |
Делегация Чешской Республики просила представить дополнительную информацию о мерах по предотвращению и искоренению торговли женщинами и детьми и рекомендовала Румынии усилить защиту жертв торговли людьми от криминализации. |
In Trinidad and Tobago the National Alcohol and Drug Abuse Prevention Programme coordinates drug abuse prevention initiatives and fosters and facilitates the efforts of several non-governmental organizations involved in the struggle against drug abuse. |
В Тринидаде и Тобаго Национальная программа по предотвращению злоупотребления алкоголем и наркотиками координирует инициативы по предотвращению злоупотребления наркотиками и способствует усилиям нескольких неправительственных организаций в борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
The Law against Domestic Violence (2010) strengthens the prevention of domestic violence and reinforces the rights of victims of domestic violence to justice and redress. |
Закон «О борьбе с бытовым насилием» (2010) способствует предотвращению бытового насилия и укреплению прав жертв бытового насилия на доступ к правосудию и средствам правовой защиты. |
The Office's website has been revised and updated to reflect the expanded work on the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as on advancing the responsibility to protect. |
Был осуществлен пересмотр веб-сайта Управления, на котором размещена обновленная информация, с тем чтобы отразить увеличение объема работы по предотвращению геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности, а также с целью пропаганды обязанности обеспечивать защиту. |
The Office will continue efforts to encourage all relevant United Nations entities to help Member States to identify and further develop their capacities for the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Управление будет и впредь осуществлять усилия по поощрению всех соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций оказывать государствам-членам содействие в выявлении и дальнейшем наращивании их потенциала по предотвращению геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности. |
The ongoing review process of the open-ended intergovernmental Expert Group on the Standard Minimum Rules is an opportunity to enhance understanding of the scope and nature of the prohibition against torture and other ill-treatment, the contexts and consequences in which they occur and effective measures to prevent them. |
Продолжающийся процесс пересмотра Международной группой экспертов открытого состава по минимальным стандартным правилам дает возможность улучшить понимание сферы охвата и характера запрета пыток и других видов плохого обращения, обстоятельств, в которых они происходят, их последствий, а также эффективных мер по их предотвращению. |