Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Against - Предотвращению"

Примеры: Against - Предотвращению
Russia has consistently upheld the central role of the United Nations in collective efforts to maintain international peace and security, devise a global strategy against new challenges and threats and prevent a nexus between terrorism and weapons of mass destruction. Российская сторона последовательно отстаивает центральную роль Организации Объединенных Наций в коллективных усилиях по поддержанию международного мира и безопасности, разработке глобальной стратегии противодействия новым вызовам и угрозам, предотвращению сращивания терроризма с оружием массового уничтожения.
134.53 Increase efforts to prevent any abuse against people in police custody and improve the living conditions of detainees (Italy); 134.53 активизировать усилия по предотвращению любых форм насилия в отношении задержанных полицией лиц и улучшить условия содержания под стражей (Италия);
The studies should also increase the preparedness of the United Nations to prevent crimes of genocide and to make a humanitarian response in cases of such crimes against humanity. Эти аналитические материалы должны также повысить готовность Организации Объединенных Наций к предотвращению преступлений геноцида и принятию гуманитарных мер в случае совершения таких преступлений против человечества.
It is against this background that the Government of Liberia gave its fullest support for, and endorsement of, the establishment of a mechanism for conflict prevention, management and resolution within the Organization of African Unity. С учетом этого правительство Либерии оказывает самую полную поддержку и одобрение созданию механизма по предотвращению конфликтов, их управлению и урегулированию в рамках Организации африканского единства.
In conclusion, he pointed out that education, as a preventive measure in the struggle against discrimination, was an aspect of prevention that should not be disregarded. В заключение г-н Шахи отмечает, что образование, которое является превентивной мерой в борьбе против дискриминации, представляет собой немаловажный аспект усилий по предотвращению.
Continuous attention is given by the International Association of European Average Adjusters to action against corruption and bribery in international commercial transactions and to the prevention of corrupt practices and illegal transfer of funds. Международная ассоциация европейских диспашеров (АИДЕ) уделяет постоянное внимание мерам по борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных деловых операциях и предотвращению коррупции и незаконного перевода средств.
The conference participants also committed themselves to what they called a pact against violence that would promote tolerance, prevent negative exploitation of ethnic issues and enable physical integration and political participation for all residents of Kosovo. Участники конференции также приняли на себя обязательство соблюдать своего рода пакт против насилия, который будет способствовать проявлению терпимости, предотвращению негативных последствий использования в корыстных целях этнических проблем и позволит осуществить физическую интеграцию и даст возможность всем жителям Косово принять участие в политической жизни края.
There is a strict duty upon States, as well as upon the international community as a whole, to take effective measures to prevent and safeguard against the occurrence of environmental hazards which threaten the lives of human beings. 2. Государства и все международное сообщество в целом непременно обязаны принимать эффективные меры по предотвращению экологических катастроф, угрожающих жизни людей и защите от них. 2.
The Government Emergency Ordinances 141 and 159/2001 were abrogated by Law no. 535/2004 for prevention and fighting against terrorism, as explained in the answer to the question 1.1. Чрезвычайные постановления правительства 141 и 159/2001 были отменены Законом Nº 535/2004 по предотвращению и борьбе с терроризмом, как об этом сообщено в ответе на вопрос 1.1.
The Court's success is intrinsically linked to the need to prevent the recurrence of deliberate attacks against civilian populations and to prevent that practice in other conflicts. Успех работы Суда будет тесно связан с усилиями, направленными на пресечение случаев преднамеренного нападения на гражданское население и предотвращению этой практики в рамках других конфликтов.
Informal consultations of all subscribing and interested States of the Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles Неофициальные консультации с участием всех государств, подписавших Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и государств, заинтересованных в его подписании
Our experience as Immediate Central Contact for the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, a confidence-building and security-enhancing instrument to which 113 States have so far subscribed, has convinced us of the advantage of emphasizing this aspect in the draft resolution. Наш опыт в качестве Центра прямых контактов Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, являющегося инструментом укрепления доверия и повышения безопасности, к которому на сегодняшний день присоединились 113 государств, убеждает нас в правильности особого выделения данного аспекта в проекте резолюции.
The Additional Protocol to the Safeguards Agreement between Romania and the IAEA has been in force since 7 January 2001. Romania is also a signatory to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях между Румынией и МАГАТЭ действует с 7 января 2001 года. Румыния также подписала Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
There was no point in wasting time on assuring each other that racism and racial discrimination were evils. The objective of the international community was to formulate immediate measures against all forms of violations of human rights. Нет необходимости терять время на то, чтобы убеждать друг друга в порочности расизма и расовой дискриминации; задача международного сообщества заключается в разработке неотложных мер по предотвращению проявления любых форм нарушения прав человека.
In that regard, Peru, faithful to its unequivocal commitments to nuclear disarmament, has signed the Hague Code of Conduct against missile proliferation and stands ready to develop that instrument further. В этом отношении Перу, верное своим недвусмысленным обязательствам в отношении ядерного разоружения, подписало Гаагский кодекс поведения по предотвращению ракетного распространения и готово и дальше развивать этот инструмент.
Globalization should therefore be re-examined from four broad perspectives: democratization of international economic decision-making; integrated consideration of trade, finance and developmental issues by international institutions; reform of the international financial architecture; and effective action against the marginalization of developing countries. Поэтому необходимо проанализировать этот процесс с учетом следующих четырех широких аспектов: демократизации процесса выработки экономических решений на глобальном уровне; комплексного рассмотрения вопросов торговли, финансов и развития международными учреждениями; реформы международной финансовой системы; принятия эффективных мер по предотвращению маргинализации развивающихся стран.
In Canada's view, the Security Council can be most effective in contributing to the fight against AIDS, most notably in Africa, through stepped-up efforts at conflict prevention and resolution. По мнению Канады, Совет Безопасности, может внести самый эффективный вклад в борьбу со СПИДом, особенно в Африке, посредством наращивания усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов.
It has called on all States to adopt measures, in accordance with the Charter and other relevant provisions of international law, to prevent terrorism and strengthen international cooperation against it. Она постоянно призывает все государства принимать меры, в соответствии с Уставом и другими соответствующими положениями международного права, по предотвращению терроризма и укреплению международного сотрудничества в борьбе с ним.
In recognition of its significant leadership role in the fight against HIV/AIDS, the Government has evolved coherent policies and initiatives to enhance efforts for the prevention of the spread of the disease, while at the same time averting new infections. В знак признания своей важной руководящей роли в борьбе с ВИЧ/СПИДом правительство предприняло шаги по дальнейшей разработке последовательной политики и инициатив в целях повышения эффективности усилий по предотвращению распространения этого заболевания, принимая в то же время меры по профилактике новых инфекций.
In failing to do that, they have aligned themselves with, and have given a United Nations nod of approval to, those who commit daily terror and crimes against the Serbs and other non-Albanians. Не приняв мер к его предотвращению, они, таким образом, присоединились к тем, кто ежедневно совершает акты террора и преступления против сербов и других неалбанцев, и выразили им одобрение от имени Организации Объединенных Наций.
The World Summit's endorsement of the responsibility to protect must now be translated into swift international action to prevent genocide, war crimes and crimes against humanity. Заявленная на Всемирном саммите поддержка концепции ответственности за защиту должна теперь быть претворена на деле в оперативные международные меры по предотвращению геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества.
The preparations for the World Conference were already producing valuable results in terms of stimulating national and regional efforts to prevent and fight against racism and racial discrimination. Подготовка к Всемирной конференции по борьбе против расизма уже принесла важные результаты, активизировав на национальном и региональном уровнях усилия по предотвращению расизма и расовой дискриминации и борьбе против них.
He called on the Conference to help States such as his own in their struggle against terrorism, insurgency and drug trafficking by helping prevent the use of small arms and light weapons in those activities. Он призывает Конференцию помочь таким государствам, как Иран, в их борьбе с терроризмом, мятежами и незаконным оборотом наркотиков, способствуя предотвращению применения стрелкового оружия и легких вооружений в контексте этих деяний.
The reports that I have mentioned also justly call on the international community - beyond contributing to the task of overcoming the devastating effects of genocide - to contribute vigorously to preventing this crime against humanity, in particular by suppressing it. В докладах, о которых я только что сказал, содержится обоснованный призыв к международному сообществу - помимо внесения вклада в задачу преодоления опустошительных последствий геноцида - энергично способствовать предотвращению этого преступления против человечности, в частности пресекая его.
The IAEA is conducting important activities in the fields of prevention, response, training and information exchange in support of efforts against illicit trafficking in nuclear materials and other radioactive sources. МАГАТЭ осуществляет сейчас важные мероприятия по предотвращению, реагированию, подготовке кадров и обмену информацией в поддержку усилий, направленных на борьбу с незаконным оборотом ядерных материалов и других радиоактивных источников.