The European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction, adopted in December 2003, provides an important tool for addressing the threat of proliferation. |
Важный инструмент для преодоления угрозы распространения дает принятая в декабре 2003 года Стратегия Европейского союза по предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
Japan has made active contribution, for example, to the launching of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, as well as to the formulation of the IAEA Model Additional Protocol. |
В частности, Япония внесла активный вклад в принятие Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, а также в выработку типового Дополнительного протокола МАГАТЭ. |
OSCE has promoted the effective prohibition and prevention of incitement through many initiatives, including four expert workshops devoted to this theme, organized in part by its Action against Terrorism Unit between 2005 and 2010. |
ОБСЕ эффективно способствовала запрещению и предотвращению подстрекательства в рамках осуществления многочисленных инициатив, включая проведение четырех семинаров для экспертов по данному вопросу, организованных с участием ее Группы по борьбе с терроризмом в период с 2005 по 2010 год. |
UNODC also participated in three meetings of the Global Partnership against the Proliferation of Weapons and Materials of Mass Destruction, providing briefings on its work in preventing chemical, biological, radiological and nuclear terrorism. |
УНПООН приняло также участие в трех заседаниях Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения, представив на них краткую информацию о своей работе по предотвращению химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма. |
Through its Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, UNODC introduced new approaches to preventing the misuse of money/value transfer services for laundering the proceeds of serious crimes. |
С помощью своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма УНП ООН внедрило новые подходы к предотвращению противоправного использования услуг по переводу денежных средств/ценностей в целях отмывания доходов от серьезных преступлений. |
To that end, measures should be taken to prevent and punish criminal acts against diplomatic and consular missions and representatives, particularly when they directly affected individuals' lives and personal integrity. |
Для это необходимо принимать меры по предотвращению и наказанию преступных актов, совершаемых против дипломатических и консульских представительств и представителей, особенно когда они оказывают прямое влияние на жизнь и личную неприкосновенность людей. |
It recommended, inter alia, that Norway continue to preserve asylum and integration space by strengthening Government efforts in the prevention and fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Оно, в частности, рекомендовало Норвегии сохранить пространство для предоставления убежища и интеграции на основе активизации усилий правительства по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In July 2012, the Government of the Republic of Macedonia adopted the National Strategy for the prevention of and protection against domestic violence covering the period from 2012 to 2015. |
В июле 2012 года правительство Республики Македония приняло Национальную стратегию по предотвращению бытового насилия и защите против него на 2012-2015 годы. |
I call on the authorities to make clear their support for steps to end impunity, and to take all necessary measures to prevent hostile action against those who have come at the Government's invitation to help save the lives of its people. |
Я призываю власти четко обозначить свою поддержку шагов, направленных на прекращение безнаказанности, и принять все необходимые меры к предотвращению враждебных действий против тех, кто пришел по приглашению правительства на помощь, чтобы спасать жизни людей. |
The proposal for the National Policy for Prevention of and Combat against Terrorism shall be guided by the following principles: |
Предложение в отношении национальной политики по предотвращению терроризма и борьбе с ним будет разрабатываться с учетом следующих принципов: |
To this end, encourage the development of policies, best practices and experiences in prevention and the fight against corruption, based on citizen participation, social control, transparency, accountability and ethics and public integrity. |
С этой целью стимулировать разработку политических мер, использование наилучшей практики и передового опыта по предотвращению коррупции и борьбе с ней на основе гражданского участия, социального контроля, транспарентности, подотчетности и этики, а также народной сплоченности. |
Furthermore, intergovernmental deliberations on a future international legal instrument will in all likelihood underline the importance of national action plans as practical and action-oriented strategies to prevent and protect against business-related human rights abuse. |
Кроме того, в ходе межправительственных обсуждений будущего международно-правового документа, по всей вероятности, будет подчеркнуто большое значение национальных планов действий в качестве практических и ориентированных на конкретные действия стратегий по предотвращению нарушений прав человека в предпринимательской сфере и по защите от них. |
Under article 2 of the OSPAR Convention, a wide-ranging obligation engages States parties to take all possible steps to prevent and eliminate pollution and to take the measures necessary to protect the maritime area against the adverse effects of human activities. |
Согласно статье 2 Конвенции ОСПАР, на государства-члены ложится обязательство широкого охвата предпринимать все возможные шаги к предотвращению и искоренению загрязнения и принимать все необходимые меры к защите морского района от пагубных последствий деятельности человека. |
USAID manages a number of programmes related to preventing, preparing against and responding to pandemics and other health hazards with dozens of countries in Africa, the Americas, Asia and Europe. |
ЮСАИД управляет рядом программ, имеющих отношение к предотвращению пандемий заболеваний и других опасностей для здоровья, обеспечению готовности к ним и реагированию на них, с десятками стран Африки, Американского континента, Азии и Европы. |
Since the inception of the initiative in 2009 there have been activities in China, Sri Lanka, Tanzania and Thailand to build their capacity to protect against and prevent chemical accidents. |
С момента принятия инициативы в 2009 году Китай, Шри-Ланка, Танзания и Таиланд осуществляли деятельность по наращиванию потенциала по предотвращению химических аварий и защите от их последствий. |
However, in support of the international community's efforts to fill the legal vacuum in that area, we signed the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation at The Hague on 25 November 2002. |
Однако, поддерживая усилия международного сообщества, направленные на заполнение правового вакуума в этой области, мы подписали в Гааге 25 ноября 2002 года Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
As noted above, the absence of a network of national legislation and international enforcement mechanisms is considered a fundamental obstacle to international cooperation against terrorism. |
Китай считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует предотвращению распространения ядерного оружия и укреплению международного режима нераспространения. |
In calling for measures to "guard against systemic risk," the G-20 summit has begun the process of reconstruction by recognizing that the system in its entirety, not just individual institutions, must be regulated. |
Саммит Большой Двадцатки начал процесс реконструкции с призыва принять меры по "предотвращению системного риска", признав, что необходимо регулировать всю систему целиком, а не только отдельные учреждения. |
The municipal council's interdepartmental immediate action programme entitled "Youth with a future" deals with the problems of young people and can be considered as a preventive measure against animosity towards foreigners. |
Межведомственная программа незамедлительных действий "Молодежи - будущее", осуществляемая муниципальным советом, направлена на решение проблем молодежи и может рассматриваться как мера по предотвращению проявлений неприязни к иностранцам. |
In that connection, Uruguay draws attention to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which, although outside the United Nations ambit, has quickly been recognized as an important demonstration of political will. |
В этой связи Уругвай обращает внимание на Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, который хотя и выходит за орбиту Организации Объединенных Наций, тем не менее быстро получил признание как важный признак проявления политической воли. |
Having supported the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, we believe that the Code is only the first step towards the elaboration of a legally binding multilateral agreement on such a regime. |
Поддержав Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, рассматриваем его лишь как первый шаг на пути выработки юридически обязывающей многосторонней договоренности о таком режиме. |
The Hague Code of Conduct against missile proliferation is a step in the right direction, but it is not a legally binding instrument, nor does it contain provisions concerning compliance monitoring. |
Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения ракет является шагом в правильном направлении, но он не представляет собой обязательный в юридическом отношении документ, не содержит он и положений, касающихся мониторинга соблюдения. |
As for the delivery vehicles for weapons of mass destruction, Switzerland invites all countries that have not already done so to subscribe to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. |
В связи с вопросом о средствах доставки оружия массового уничтожения Швейцария призывает все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
Although this may relate to another forum, I should like to emphasize that, in The Hague on 25 November 2002, my country signed the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. |
Хотя это относится к сфере ведения иного форума, я все же хотела бы сообщить о том, что 25 ноября 2002 года в Гааге моя страна подписала Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
The Optional Protocol, adopted on 18 December 2002 by the General Assembly, strengthens the Convention against Torture by establishing an international Subcommittee on the Prevention of Torture with a mandate to visit places of detention in States parties. |
Факультативный протокол, принятый 18 декабря 2002 года Генеральной Ассамблеей, способствует укреплению Конвенции против пыток, предусматривая учреждение международного подкомитета по предотвращению пыток, уполномоченного организовывать посещения мест содержания под стражей в государствах-участниках. |