Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Against - Предотвращению"

Примеры: Against - Предотвращению
The Ministry devotes special attention to the prevention and eradication of crimes against minors. Министерство уделяет особое внимание предотвращению и искоренению преступлений в отношении несовершеннолетних.
We also believe that such criteria and controls would have a positive impact on the fight against corruption and terrorism while promoting democracy and preventing armed conflict. Мы также считаем, что такие критерии и контрольные механизмы могут стать полезным вкладом в дело борьбы с коррупцией и терроризмом, способствуя укреплению демократии и предотвращению вооруженных конфликтов.
The WCO secretariat organizes and coordinates a number of global and regional activities that contribute to the prevention of and combat against terrorism by addressing supply chain security. Секретариат ВТАО организует и координирует проведение целого ряда глобальных и региональных мероприятий, которые способствуют предотвращению терроризма и борьбе с ним посредством обеспечения безопасности функционирования системы поставок.
The Council imposed a targeted arms embargo against Somalia, including measures to prevent the supply of related training and financial and other assistance to designated individuals and entities. Совет ввел адресное оружейное эмбарго в отношении Сомали, включая меры по предотвращению предоставления соответствующей подготовки и финансовой и иной помощи физическим и юридическим лицам, обозначенным Комитетом.
134.52 Take necessary measures to prevent any threat against human rights defenders and ensure their effective protection (Spain); 134.52 принять необходимые меры по предотвращению любой угрозы в адрес правозащитников и обеспечить их эффективную защиту (Испания);
The fight against unemployment as a measure to prevent trafficking in persons Борьба с безработицей как мера по предотвращению торговли людьми
In addition, they allow her to raise concerns about situations and patterns and thereby could be instrumental in preventing violations against defenders. Кроме того, они позволяют ей выражать обеспокоенность существующими ситуациями и прослеживающимися закономерностями и благодаря этому могут способствовать предотвращению нарушений в отношении правозащитников.
The draft resolution was intended to underline the need for all Member States to take action to prevent attacks against diplomatic and consular missions and representatives. Цель проекта резолюции - подчеркнуть необходимость того, чтобы все государства принимали меры по предотвращению актов, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей.
The program includes study visits, trainings, workshops and internships that will address prevention, protection and prosecution aspects of the fight against human trafficking. Эта программа включает ознакомительные поездки, тренинги, семинары и практикумы, посвященные предотвращению, защите и уголовному преследованию как аспектам борьбы с торговлей людьми.
It urged the Supreme Leader to prevent and suppress crimes against humanity, and to ensure that perpetrators are prosecuted and brought to justice. Она настоятельно призвала Высшего руководителя принимать меры по предотвращению и пресечению преступлений против человечности, а также обеспечивать привлечение к ответственности и наказание виновных.
The ministerial meeting also called for effective action against illicit arms transfers and circulation in Central Africa as a way of helping to prevent outbreaks of armed conflicts in the subregion. На этом совещании прозвучал также призыв принять эффективные меры по пресечению незаконного оборота и распространения оружия в Центральной Африке с целью содействовать предотвращению возникновения вооруженных конфликтов в субрегионе.
The authorities note that the participants in the hearings recommended that the Ministry of Defence develop measures regarding unacceptable use of force, violence and oppression against the civilian population. Власти указывают, что участники слушаний рекомендовали министерству обороны разработать меры по предотвращению недопустимого применения силы, насилия и притеснения мирного населения.
Our work since that time has been focused on measures to guard against thefts of nuclear and radioactive material and to protect related facilities against malicious acts. С тех пор наша работа концентрировалась на мерах по предотвращению кражи ядерного и радиоактивного материала и обеспечении защиты соответствующих объектов от злоумышленных действий.
The rule of law, backed by the United Nations, erected barriers against war crimes, genocide and crimes against humanity, addressed impunity and reinforced accountability. Поддерживаемый Организацией Объединенных Наций принцип верховенства права создает барьеры для военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности, способствует предотвращению безнаказанности и повышению ответственности.
A memorandum of understanding was signed between the Programme and the International Olympic Committee in February 1995 highlighting the importance of the theme "Sport against drugs" and the role of athletes in joining the campaign against drug abuse. В феврале 1995 года был подписан Меморандум о взаимопонимании между Программой и Международным олимпийским комитетом, подчеркнувший значение темы «Спорт против наркотиков» и роль участия спортсменов в кампании по предотвращению злоупотребления наркотическими средствами.
The Committee furthermore encourages States parties to ratify or accede to the Optional Protocol to the Convention against Torture in order to strengthen preventive measures against torture and ill-treatment. В этой связи Комитет рекомендует государствам-участникам ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток или присоединиться к нему в целях усиления мер по предотвращению пыток и жестокого обращения.
Cape Verde highlighted the National Human Rights Education Programme, a platform including a programme of fight against violence towards women, creation of an inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and a law on the protection of persons with disabilities. Кабо-Верде особо отметила принятие Национальной программы образования в области прав человека, платформы, включающей программу борьбы с насилием в отношении женщин, создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и принятие Закона о защите инвалидов.
120.41 Continue its efforts to contribute on the prevention of crimes against humanity, particularly genocide, and to the fight against negationism of past historical facts (Armenia); 120.41 продолжать усилия по содействию предотвращению преступлений против человечности, в частности геноцида, и вести борьбу с отрицанием исторических фактов (Армения);
Indeed, the fight against impunity, both at the national and international levels, can prevent the commission of serious crimes against civilians in the future and can help societies come to terms with past abuses. В самом деле, борьба с безнаказанностью как на национальном, так и на международном уровнях может содействовать предотвращению серьезных преступлений против гражданских лиц в будущем и помочь обществу разобраться с нарушениями, совершенными в прошлом.
The National Strategy against Money Laundering, established, in December 2005, a set of goals aimed at the improvement and consolidation of integrated measures for the prevention of and fight against money laundering and terrorism financing. В декабре 2005 года в рамках Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег был выдвинут ряд целей, направленных на совершенствование и укрепление комплекса мер по предотвращению и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма.
The Academy aims to promote the prevention of and fight against corruption and further the goals of the United Nations Convention against Corruption as well as all other relevant international and regional anti-corruption instruments, thus contributing to the strengthening of good governance and the rule of law. Академия призвана содействовать предотвращению коррупции и борьбе с ней и продвижению целей Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также всех других соответствующих международных и региональных антикоррупционных документов, способствуя тем самым укреплению надлежащего управления и верховенства закона.
Noting that the legal and institutional framework against racial discrimination had been strengthened, it requested information on measures to address concerns regarding legal provisions against racial expression, racially motivated offences and racial discrimination. Отмечая тот факт, что правовые и институциональные рамки по предотвращению расовой дискриминации были усилены, оно просило представить информацию о мерах, принятых с целью учета обеспокоенностей, касающихся правовых положений в отношении запрещения расистски мотивированных высказываний, преступлений и расовой дискриминации.
The Department of Political Affairs of the Secretariat, through its conflict prevention mandate, makes valuable contributions to the global struggle against terrorism. Департамент Секретариата по политическим вопросам, действуя в рамках своего мандата по предотвращению конфликтов, вносит ценный вклад в дело борьбы на глобальном уровне с терроризмом.
JS2 referred to the 2012 National Strategy on Prevention and Protection against Domestic Violence (2012-2015). Авторы СП2 сослались на принятую в 2012 году Национальную стратегию по предотвращению насилия в семье и обеспечению защиты от него (2012-2015 годы).
Sir, the DCO has been instrumental in stopping dozens of attacks against this country. Сэр, отдел способствовал предотвращению дюжин нападений на нашу страну.