France's action against proliferation |
Действия Франции по предотвращению распространения |
The establishment of a detention-management team also acts as a safeguard against abuse. |
Мерой по предотвращению злоупотреблений стало также создание группы, ведающей вопросами содержания под стражей. |
Targeted communication on the results will enable decision makers to adequately trigger action against land degradation in order to strengthen rural development and global food security. |
Целевое распространение результатов исследования даст возможность лицам, ответственным за принятие решений, принять надлежащие меры по предотвращению деградации земель, чтобы способствовать развитию сельских районов и повышению глобальной продовольственной безопасности. |
On a related matter, I think that it is important to acknowledge the fact that the First Committee now has before it, for the first time, a draft resolution on the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. |
Относительно связанного с этим вопроса считаю важным отметить, что в настоящее время Первый комитет впервые рассматривает проект резолюции по Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
UNAIDS is therefore ensuring that we have better baseline measures and the capacity to measure progress against them. Secondly, AIDS responses among peacekeepers need to be backed up by concerted leadership. |
Во-вторых, необходимо, чтобы меры по предотвращению распространения СПИДа среди миротворцев осуществлялись согласованно под общим руководством. |
The ministers of the ASEM countries also exchanged views on the urgency of the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), and they took note of the launch of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, adopted in November 2002. |
Министры стран АСЕМ также обменялись взглядами относительно неотложности вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и приняли к сведению запуск в ноябре 2002 года Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
The EAPC is another appropriate forum to address proliferation issues in order to bring about an international strategic consensus against the proliferation of WMD and their means of delivery. |
СЕАСП является еще одним надлежащим форумом для рассмотрения проблем распространения и формирования международного стратегического консенсуса по предотвращению распространения ОМУ и средств его доставки. |
Additionally, Papua New Guinea is a signatory to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and a subscriber to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. |
Кроме того, Папуа - Новая Гвинея подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
Work on the topic of the most-favoured-nation clause and on the fair and equitable treatment standard in international investment law would help to guard against the fragmentation of international law. |
Работа, касающаяся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации и стандарта справедливого и равноправного отношения в международном инвестиционном праве, должна помочь предотвращению фрагментации международного права. |
The positive indicators are also the louder demands of local and international public to fight against corruption - the European Commission, ESI, ICG, local independent media, intellectuals and ordinary citizens. |
Позитивным знаком также являются все более громкие призывы местной и международной общественности к борьбе с коррупцией - Европейской комиссии, Инициативы по обеспечению европейской стабильности (ИЕС), Международной группы по предотвращению кризисов (МГП), местных независимых средств массовой информации, представителей интеллигенции и обычных граждан. |
The Ministry of Public Security launched a five-month nationwide campaign against human smuggling from October 2003 to March 2004, which greatly deterred such crimes. |
Министерство общественной безопасности в период с октября 2003 года по март 2004 года провело пятимесячную общенациональную кампанию против незаконного провоза людей через границу, что в значительной степени способствовало предотвращению таких преступлений. |
Failure to take measures to prevent crimes against humanity and other values protected under international law constitutes a criminal offence (art. 440) which carries a penalty ranging between two and 10 years. |
Непринятие мер по предотвращению преступлений против человечности и других ценностей, находящихся под защитой международного права, является уголовным правонарушением (статья 440), в случае которого предусмотрена мера наказания в виде лишения свободы на срок от двух до десяти лет. |
The Committee furthermore recommends that the State party strengthen its efforts to prevent retaliatory action, such as transfers, demotions and dismissals, by private-sector employers against union members. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по предотвращению таких репрессалий, применяемых работодателями частных предприятий в отношении членов профсоюзов, как перевод на другую работу, понижение в должности и увольнение. |
It therefore supported the proposal contained in General Assembly resolution 57/176 to declare an international/United Nations year against trafficking in persons, especially women and children, as a means of promoting prevention and eradication. |
Ямайка поддерживает также содержащееся в резолюции 57/176 Генеральной Ассамблеи предложение относительно провозглашения международного года/года Организации Объединенных Наций борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками, в качестве средства содействия предотвращению и искоренению такой торговли. |
It will further ensure greater communication and harmony among peoples and enhance their mutual respect and interests, while preventing ongoing attempts to insult, discriminate and hold extremist positions against other religions and nationalities. |
Это будет также способствовать расширению связей и обеспечению согласия между народами и укреплению взаимного уважения и понимания и предотвращению попыток, наносящих ущерб другим религиям и странам и имеющих дискриминационный и экстремистский характер. |
At the local level, we have been taking forceful steps to confront this evil - pursuing a dynamic drug-abuse-prevention drive and at the same time launching major administrative, legislative and judicial initiatives against the marketing and trafficking of drugs. |
На местном уровне мы предпринимаем энергичные шаги для того, чтобы противостоять этому злу, проводя активную кампанию по предотвращению злоупотребления наркотиками и в то же время выдвигая крупные административные, законодательные и судебные инициативы против сбыта и оборота наркотиков. |
In keeping with the road map, all terrorist infrastructures must be dismantled and decisive measures must be taken against persons or groups that carry out or plan violent attacks on Israelis. |
Палестинской администрации же, со своей стороны, следует принимать все возможные меры к восстановлению на палестинских территориях порядка и к предотвращению нападений с этих территорий на территорию Израиля. |
The initiative launched by the Group of Eight at the Kananaskis Summit to prevent the spread of weapons and materials of mass destruction has great relevance to the fight against terrorism. |
Инициатива, с которой выступила «большая восьмерка» на саммите в Канаскисе по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения, исключительно актуальна для борьбы с терроризмом. |
The Commonwealth was making every effort to strengthen regional cooperation mechanisms and was participating in the United Nations' global campaign against terrorism. |
В этом контексте, государства СНГ подписали новое соглашение по антитеррористической борьбе и расширили нормативные рамки сотрудничества посредством подписания соглашения по предотвращению преступности и похищения определенных типов транспортных средств. |
In its reports, CPT notes that torture and other very severe forms of ill-treatment are still practised, particularly by the members of the Civil Guard against Basque nationals suspected of belonging to or collaborating with ETA. |
Как подчеркивает Европейский комитет по предотвращению пыток, "было бы преждевременным сделать вывод о том, что практика пыток и жестокого обращения в Испании искоренена". |
Germany has pledged up to 1.5 billion US dollars up to 2012 for projects within the "Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction" launched at the G-8 Summit 2002 in Kananaskis. |
Германия объявила о выделении около 1,5 млрд. долл. США на период до 2012 года на осуществление проекта в рамках механизма «Глобального партнерства по предотвращению распространения оружия и материалов массового уничтожения», который был создан на саммите «большой восьмерки» в 2002 году в Кананаскисе. |
Even though the Chairmen's texts did not take the development dimension into account, the European Union would watch carefully to ensure that such issues as aid for trade, duty- and quota-free access, and measures against preference erosion were adequately taken into account. |
Хотя аспект развития не был отражен в текстах председателей, Европейский союз будет внимательно следить за тем, чтобы такие вопросы, как оказание помощи в торговле, беспошлинный и неквотируемый доступ и меры по предотвращению эрозии преференций учитывались надлежащим образом. |
The new humanism had prompted the peoples of Latin America and the rest of the world to establish regional nuclear-weapon-free zones and to adopt the NPT, CTBT and the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, all of which Venezuela participated in. |
Следуя новому гуманистическому подходу, народы Латинской Америки и остального мира создали региональные зоны, свободные от ядерного оружия, и приняли ДНЯО, ДВЗЯИ и Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
The Kingdom, which has no ballistic-missile or space-launcher programme, adheres to the fundamental principles of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, adopted at The Hague on 25 November 2002. |
Королевство не располагает программой создания баллистических ракет и космических пусковых установок и соблюдает основополагающие принципы Кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, принятого 25 ноября 2002 года в Гааге. |
In addition, FCIS officials and officials of other institutions are given opportunities to attend international events that address the issue of the fight against money laundering and the financing of terrorism. |
В 2003 году СРФП начала осуществление проекта Европейского союза ППЭПВ «Укрепление административно-технического потенциала СРФП в рамках принятия эффективных мер по предотвращению отмывания денег». |