(a) The establishment of the Second Five-Year Plan on the Prevention of and Countermeasures against Violence in Schools, in 2010. |
а) принятие в 2010 году второго Пятилетнего плана по предотвращению насилия в школах и борьбе с ним. |
a. National, regional and interregional workshops and training courses on the Convention and/or on the prevention and fight against corruption (5); |
а. национальные, субрегиональные и межрегиональные практикумы и учебные курсы, посвященные Конвенции и/или предотвращению коррупции и борьбе с ней (5); |
Argentina commended the inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and the inter-ministerial committee to monitor the implementation of international and regional human rights mechanisms' recommendations. |
Аргентина высоко оценила создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и межминистерского комитета для контроля за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов. |
Egypt welcomed the establishment of an inter-ministerial committee for monitoring implementation of UPR recommendations and/or decisions from regional and international human rights mechanisms and the committee on the prevention and fight against trafficking in persons. |
Египет приветствовал учреждение межминистерского комитета для контроля за ходом осуществления рекомендаций УПО и/или решений региональных и международных правозащитных механизмов и комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением. |
The prevention of mass atrocities and the fight against impunity clearly merited special attention; it was the shared responsibility of the international community to implement all three pillars of the responsibility to protect. |
Несомненно, особого внимания заслуживают меры по предотвращению массовых злодеяний и борьбе с безнаказанностью; предметом общей и совместной ответственности международного сообщества является осуществление всех трех основных компонентов ответственности по обеспечению защиты. |
It also recommends that the State party ensure that measures are taken to combat and prevent discrimination, especially against persons with disabilities, in particular with respect to the right to education and housing, as well as social assistance under article 9 of the Covenant. |
Он также рекомендует государству-участнику принять меры по борьбе с дискриминацией и ее предотвращению, особенно в отношении инвалидов, в частности в том, что касается права на образование и жилье, а также на социальное обеспечение, в соответствии со статьей 9 Пакта. |
These documents include the National Plan of Action for Combating Human Trafficking, the National Strategy for the Prevention and Protection of Children against Violence and the pertaining Plan of Action. |
Эти документы включают Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, Национальную стратегию по предотвращению насилия в отношении детей и их защите и соответствующий План действий. |
Participation with the Association for the Prevention of Torture in various workshops on the application of the Optional Protocol to the Convention against Torture: Argentina, Brazil, Colombia, Mexico, Panama, Paraguay. |
Участие в составе Ассоциации по предотвращению пыток в различных совещаниях по выполнению Факультативного протокола к Конвенции против пыток: Аргентина, Бразилия, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай. |
145.70 Adopt a national plan against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including measures to prevent and fight racist and xenophobic violence (Brazil); |
145.70 принять национальный план по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, включая меры по предотвращению и пресечению насилия на почве расизма и ксенофобии (Бразилия); |
The Committee notes that legislation to prevent violence is abundant, including specific provisions in the Code on Children and Adolescents, the Law against Domestic Violence and in the Penal Code against violence within the family. |
Комитет отмечает, что в стране имеется обширное законодательство по предотвращению насилия, включая конкретные положения Кодекса о детях и подростках, Закона против насилия в быту и Уголовного кодекса в отношении борьбы с насилием в семье. |
In recognition of the fact that efforts to counter money-laundering form a crucial component of the fight against transnational organized crime, provisions on the criminalization of money-laundering and measures to prevent that activity figure prominently in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
С учетом того факта, что усилия по противодействию отмыванию денежных средств являются одним из важнейших компонентов борьбы против транснациональной организованной преступности, положения о криминализации отмывания денежных средств и мерах по предотвращению таких действий особо подчеркиваются в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Let me recall that, until we have successfully established a multilateral missile control arrangement within the United Nations, the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation of 2002 serves as the only multilateral instrument for verification against the proliferation of ballistic missiles. |
Позвольте напомнить, что, пока мы успешно не создали в рамках Организации Объединенных Наций многосторонний механизм контроля за ракетами, Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет 2002 года служит единственным многосторонним инструментом проверки в отношении распространения баллистических ракет. |
Beyond ensuring accountability for attacks against schools, targeted efforts are also required to prevent the occurrence of attacks against schools and other education institutions and to prepare them for situations of insecurity in order to minimize the damage armed conflict may cause. |
Помимо привлечения к ответственности за нападения на школы, необходимы также целенаправленные меры по предотвращению случаев нападения на школы и другие образовательные учреждения и по их подготовке к условиям отсутствия безопасности, чтобы свести к минимуму тот ущерб, который могут причинить вооруженные конфликты. |
Take action and make efforts to improve, strengthen and promote the policies of prevention and the fight against corruption by Member States, strengthening the effective implementation of the relevant international and regional instruments, on the principles of sovereignty, while respecting the internal law of States. |
Принимать меры и прилагать усилия с помощью совершенствования, укрепления и стимулирования политики по предотвращению коррупции и борьбе с ней со стороны государств-членов, содействуя эффективному осуществлению соответствующих региональных и международных договоров с соблюдением принципов суверенности и внутреннего законодательства государств. |
I remain concerned at the numerous incidents of attacks against schools and hospitals, and urge the Government to meet, without further delay, its commitment to preventing and stopping such attacks and the military use of such facilities. |
Я по-прежнему обеспокоен многочисленными случаями нападений на школы и больницы и настоятельно призываю правительство без дальнейших задержек выполнить его обязательство по предотвращению и прекращению таких нападений и использования этих объектов в военных целях. |
Furthermore, Guatemala acceded to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (The Hague Code of Conduct) in 2004, thereby demonstrating its political will to become a party to this instrument. |
Помимо того, в 2004 году Гватемала присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (Гаагский кодекс поведения), посредством чего она продемонстрировала политическую волю стать участницей этого документа. |
Additional information on the UK's policies against the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons, related material, and their means of delivery, can be/internationalsecurity |
Дополнительную информацию о политике Соединенного Королевства по предотвращению распространения ядерного, химического и биологического оружия, связанных с ним материалов и средств его доставки можно получить через веб-сайт: |
I will be sending the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, as well as the list of subscribing States, to the Secretary-General of this Conference and will request him to circulate these documents as an official document of the Conference. |
Я также направлю Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, а также список подписавших государств Генеральному секретарю Конференции по разоружению и попрошу его распространить эти документы в качестве официального документа Конференции. |
Believing that an International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation will contribute to the process of strengthening existing national and international security arrangements and disarmament and non-proliferation objectives and mechanisms; |
полагая, что Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет будет способствовать процессу укрепления существующих национальных и международных структур безопасности и целей и механизмов разоружения и нераспространения, |
We cannot ignore the fact that other processes are taking place in other frameworks: I refer, for instance, to international exercises, such as the Ottawa Convention on anti-personnel landmines and the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation concluded in The Hague. |
Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что в рамках других структур проходят и другие процессы: я имею в виду, например, такие международные предприятия, как Оттавская конвенция по противопехотным наземным минам и заключенный в Гааге Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
The social benefits from migration and migrants should be underscored and the negative effects of clandestine migration combated, particularly by stepping up preventive measures in the struggle against human trafficking. |
Оратор подчеркивает также социальные выгоды миграции и мигрантов и негативные последствия незаконной миграции, особенно в условиях реализации новых мер по предотвращению торговли людьми. |
It appeals to the Regional Centre, in cooperation with the African Union, regional and subregional organizations and the African States, to take steps to promote the consistent implementation of the 2001 United Nations Programme of Action against the illicit small arms trade. |
Авторы проекта призывают Региональный центр в сотрудничестве с Африканским союзом, региональными и субрегиональными организациями и африканскими государствами предпринимать шаги по содействию последовательному осуществлению принятой Организацией Объединенных Наций в 2001 году Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием. |
The EU is a staunch supporter of effective multilateral action in the field of arms control, non-proliferation and disarmament, as expressed in our Security Strategy, our Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction and other EU instruments. |
ЕС является твердым сторонником эффективных многосторонних действий в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения, что нашло отражение в нашей Стратегии безопасности, Стратегии по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и в других документах ЕС. |
The Fourth National Plan against Domestic Violence had been fully implemented and the Fifth National Plan to Prevent and Combat Domestic and Gender-based Violence 2014-2017 was already under way. |
Был полностью осуществлен Четвертый национальный план по борьбе против домашнего насилия, и уже начал осуществляться Пятый национальный план по предотвращению и борьбе против домашнего и гендерного насилия на 2014-2017 годы. |
Australia welcomed the priority given by Portugal to the prevention and investigation of domestic violence and noted the adoption of the national plans against domestic and gender-based violence. |
Австралия приветствовала приоритетное внимание, которое Португалия уделяет предотвращению и расследованию случаев домашнего насилия, а также отметила принятие национальных планов по борьбе против домашнего и гендерного насилия. |