Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Предотвращению

Примеры в контексте "Against - Предотвращению"

Примеры: Against - Предотвращению
Family welfare, medical education, steps against adulteration of foodstuff and other goods, drugs and chemicals, medical profession, lunacy and mental deficiency are under the responsibility of both the Centre and the States. Как центральное правительство, так и правительство штатов занимаются социальным обеспечением семьи, системой медицинского образования, принятием мер по предотвращению подделки продовольственных продуктов и других товаров, лекарств и химических препаратов, вопросами профессиональной медицинской деятельности, лечения психических расстройств и умственной неполноценности.
The reference to the elimination of the means of delivery in the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty was noted, and States parties were invited to adhere to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Была отмечена ссылка на ликвидацию средств доставки, содержащаяся в Договоре по ракетам средней дальности и меньшей дальности, и государствам-участникам было предложено придерживаться Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
We also note with satisfaction the Bush emergency plan for AIDS relief, which has been introduced by the United States and will make available $15 billion to fight against HIV/AIDS, including a major effort in the prevention of the mother-to-child transmission of the disease. Мы также отмечаем с удовлетворением Чрезвычайный план Буша для оказания помощи в борьбе со СПИДом, объявленный Соединенными Штатами, который предоставит 14 млрд. долл. США на борьбу с ВИЧ/СПИДом, включая крупное усилие по предотвращению передачи заболевания от матери ребенку.
The authors of Joint Submission 1 refer to recommendation 16, under which Benin agreed to display greater firmness in preventing abuses of police custody, torture and ill-treatment and bring criminal proceedings against the perpetrators of such violations. Авторы совместного представления 1 сослались на рекомендацию 16, в которой Бенин берет на себя обязательство принимать более строгие меры по борьбе со случаями злоупотребления сотрудниками полиции служебным положением, предотвращению пыток и жестокого обращения, а также преследовать в уголовном порядке лиц, виновных в таких злоупотреблениях.
For its part, the National Gendarmerie has created juvenile delinquency prevention squads (BPDJ) in all departments of France in order to prevent offences committed by and against minors. В рамках национальной жандармерии во всех департаментах были также созданы бригады по предотвращению подростковой преступности (БППП) в целях предотвращения правонарушений, совершаемых как в отношении несовершеннолетних, так и самими несовершеннолетними.
Proposals have also been made to address the residential segregation of minorities and to prevent a "vast programme of ethnic cleansing" directed against minorities. Предлагалось также принять меры в отношении проблемы сегрегации меньшинств в виде определения для них местожительства и меры по предотвращению "широкой программы этнических чисток", направленных против меньшинств.
In January, the functions of the national mechanism for the prevention of torture, under the Optional Protocol to the UN Convention against Torture, were entrusted to the Ombudsperson. В январе функции национального механизма по предотвращению пыток, созданного во исполнение Факультативного протокола ООН к Конвенции против пыток, были переданы в ведение уполномоченного по правам человека.
It also ensures that objects or stones thrown against the glazing do not penetrate with a high speed into the occupant compartment and that the occupants are not ejected through the windscreen in the event of a crash. Они способствуют также обеспечению того, чтобы предметы или камни, попадающие в стекло при движении, не проникали с большой скоростью внутрь пассажирского салона, а также предотвращению выброса водителя или пассажиров из транспортного средства через ветровое стекло в случае дорожно-транспортного происшествия.
on 25 December 2003; and The Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, on 28 January 2004. принятие в 2003 году Национальной программы по предотвращению расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
However, although these statements are a positive step, they seem, so far, to have had little effect in preventing attacks against minorities, the cessation of which would encourage Serbs and others to remain in Kosovo. Хотя эти заявления являются позитивным моментом, они, тем не менее, до сих пор, как представляется, лишь в малой степени способствовали предотвращению нападений на меньшинства, прекращение которых послужило бы стимулом к тому, чтобы сербы и другие оставались в Косово.
Aiming at attaining a higher level of efficiency and joint work on the prevention of and protection against domestic violence, the Government of the Republic of Macedonia is now forming a National Coordination Body for prevention of and protection against domestic voidance. Стремясь повысить эффективность и активизировать совместную деятельность в области предотвращения бытового насилия и защиты от него, правительство Республики Македония в настоящий момент создает Национальный координационный орган по предотвращению бытового насилия и защите от него.
The comprehensive review of the Organization's policy on protection against retaliation continued, with a focus on improving how the Organization encouraged the reporting of serious misconduct, protected whistle-blowers and intervened to prevent retaliation. Был продолжен всеобъемлющий обзор политики Организации по защите от преследований с упором на повышение эффективности методов поощрения Организацией действий лиц, сообщающих о серьезных случаях неблаговидного поведения, обеспечения защиты лиц, сообщающих о таком поведении, и принятия мер по предотвращению возможного преследования.
Lecturing and training of lawyers in the framework of the WHRTI and the Training Centre on Prevention of Violence of the Alliance for Protection against Domestic Violence. Чтение лекций и проведение учебных занятий для юристов в рамках ИПППЖ и Учебного центра по предотвращению насилия Альянса в защиту от насилия в семье.
The Corruption Prevention and Combating Bureau has sent to the Prosecutor's Office materials of the criminal proceedings suggesting to bring criminal charges against prosecutor of Jurmala city for extortion of a bribe using an intermediary. Бюро по предотвращению и борьбе с коррупцией (KNAB) передало в прокуратуру материалы уголовного процесса, прося призвать к уголовной ответственности старшего надзирателя таможни и специалиста по таможне одного коммерческого предприятия в связи с взяточничеством на контрольном таможенном пункте порта Риги.
Areas in which prevention activities in the field of culture have been implemented include the following: Cinematography: Several films have been produced as part of a campaign against fundamentalism and obscurantism. Так, деятельность по предотвращению в области культуры была, в частности, сосредоточена на следующих областях: - кинематографическое искусство: было снято несколько фильмов, способствующих информированию о проблеме фундаментализма и обскурантизма.
Australia is contributing to this objective through its efforts to achieve universal membership of the Non-Proliferation Treaty, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and its active support for the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Австралия способствует достижению этой цели, стремясь обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия, Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конвенции по биологическому оружию и Конвенции по химическому оружию и активно поддерживая Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
made EU-demarches for the universalisation of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (HCOC) and in support of a HCOC resolution to be adopted by the UNGA; организовывали кампании ЕС за всеобщее принятие Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (ГКП) и в поддержу резолюции о ГКП, которая должна быть принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций;
We were pioneers in joining and ratifying relevant international treaties and instruments such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Treaty of Pelindaba, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and other international instruments, including the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. Мы одними из первых подписали и ратифицировали соответствующие международные договоры и документы, такие как Договор о нераспространении ядерного оружия, Пелиндабский договор, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и другие международные документы, включая Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Similarly, we have submitted our national report under the provisions of Security Council resolution 1540 and have also made our national statement as a State that has subscribed to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missiles. Мы также представили свой национальный доклад в соответствии с положениями резолюции 1540 Совета Безопасности и заявили о присоединении к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
138.134 Take steps to prevent discrimination and incitement to hatred against the Baha'i or any other ethnic or religious minority, regardless of whether it is officially recognized (Mexico); 138.134 принять меры по предотвращению дискриминации и подстрекательства к ненависти в отношении бахаи и любых других этнических или религиозных меньшинств независимо тот того, являются ли они официально признанными или нет (Мексика);
In 71.41 per cent of all cases the complaints were lodged against a spouse or common-law spouse. Национальный совет по делам женщин: развитие программ в области мероприятий по "предотвращению насилия в отношении женщин"
The second forum focused on gun violence in Nepal and was organized in May 2010, in the context of the Global Week of Action against Gun Violence, to strengthen efforts by national civil society groups to prevent and combat gun violence. Темой второго форума, организованного в мае 2010 года в контексте Всемирной недели борьбы против насилия с применением огнестрельного оружия для укрепления усилий национальных групп гражданского общества по предотвращению насилия с применением огнестрельного оружия и борьбы с ним, стало насилие с применением огнестрельного оружия в Непале.
Failure to prevent violations of the rights of defenders may also include the removal of protection measures without due justification when the original threat is still present and the failure to investigate recurrent attacks and alleged violations against defenders. О том, что не были приняты меры по предотвращению нарушений прав правозащитников, говорят и те случаи, когда были неоправданно отменены меры защиты при сохраняющейся изначальной угрозе и не были расследованы повторяющиеся нападения и заявленные нарушения против правозащитников.
(c) Set up a system to enable the anonymous reporting of requests for bribes and ensure that credible allegations are investigated, with remedial and pre-emptive action taken against members of the security force who have solicited bribes; с) создать систему, предусматривающую возможность анонимно сообщать о вымогательстве взяток, и обеспечить проведение расследований в отношении заслуживающих доверия сообщений, а также принятие мер по исправлению и предотвращению в отношении сотрудников сил безопасности, вымогавших взятки;
In order to promote social stability and harmony, the State Committee for Ethnic Minorities and Migration is putting in place measures to prevent any manifestations of intolerance, the incitement of ethnic and racial hatred and prejudices against people on the basis of their national and ethnic origins. Государственный комитет по делам национальностей и миграции Украины с целью обеспечения общественной стабильности и согласия осуществляет превентивные мероприятия по предотвращению любых проявлений нетерпимости, разжигания межэтнической и расовой вражды, предвзятого отношения к лицам, учитывая их национально-этническую принадлежность.