The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation is the primary multilateral instrument to combat the proliferation of ballistic missiles. |
Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет является основным многосторонним документом по борьбе с распространением баллистических ракет. |
Rather, guidelines in the form of narrative descriptions would be developed to include safeguards against cost inflation; |
Вместо этого будут выработаны руководящие указания в виде описательных ориентиров, в которых будут предусматриваться меры по предотвращению роста расходов; |
In 1965 Bejerot started to engage in the Swedish debate on drug abuse, encouraging tough action against the new and rapidly growing problem. |
В 1965 году Бейерут начал участвовать в обсуждении проблемы наркомании в Швеции, призывая к жестким мерам по предотвращению этой новой и быстрорастущей проблемы. |
On October 20, 1988, the USSR acceded to the Brussels Convention about measures against the unauthorized (re-)distribution of satellite transmissions. |
20 октября 1988 года СССР присоединился к Брюссельской конвенции о мерах по предотвращению несанкционированной передачи несущих программы спутниковых сигналов. |
It also put forward specific recommendations to guard against human rights violations in the country and consolidate a human rights culture. |
Кроме того, в нем сформулированы конкретные рекомендации по предотвращению нарушений прав человека в Чили и усилению воспитания в духе уважения этих прав. |
Protection against wild animals crossing the road at points where they are likely to do so shall be provided on roads, in particular on those carrying fast traffic. |
На дорогах, в частности, предназначенных для движения с высокими скоростями, следует принимать меры по предотвращению пересечения их дикими животными на тех участках, где такое пересечение может иметь место. |
The Union has therefore actively pursued the finalization of the international code of conduct against ballistic missile proliferation through a multilateral, open and transparent process of negotiation and consultation. |
Поэтому Европейский союз активно участвует в работе над международным кодексом поведения по предотвращению распространения баллистических ракет на основе многостороннего, открытого и транспарентного процесса переговоров и консультаций. |
States should endeavour to prevent corruption by establishing safeguards against improper use of spatial planning powers, particularly regarding changes to regulated use. |
Государствам следует стремиться к предотвращению коррупции за счет создания мер защиты против неправомерного использования полномочий в области землеустроительного планирования, в частности, касающихся изменения регулируемого целевого использования. |
The Government adopted the Action Plan for implementing the National Strategy for the Prevention and Protection of Children against Violence. |
Правительство утвердило План действий по осуществлению Национальной стратегии по предотвращению насилия в отношении детей и их защите. |
The second part of his presentation was devoted to the prevention of, and law enforcement against, bid-rigging. |
Вторая часть его выступления была посвящена предотвращению сговора на торгах и его пресечению в правоприменительной практике. |
The international community must work to prevent reprisals against individuals and organizations cooperating with the United Nations and its representatives and mechanisms. |
Международное сообщество должно принимать меры по предотвращению репрессий в отношении отдельных лиц и организаций, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и ее представителями и механизмами. |
The National Coordination Body for the prevention of and protection against domestic violence is tasked with the implementation of the 2012-2015 Strategy. |
Осуществление стратегии на 2012-2015 годы возложено на Национальный координационный орган по предотвращению бытового насилия и защите против него. |
In the Autonomous region of the Azores, the Regional Plan for the Prevention and Fight against Domestic Violence was approved for 2010-2013. |
В автономной области Азорских островов был утвержден Региональный план по предотвращению бытового насилия и борьбе с ним на 2010-2013 годы. |
The International Criminal Court represents an essential element in the struggle to prevent genocide and crimes against humanity. |
Международный уголовный суд представляет собой один из важнейших элементов в борьбе по предотвращению геноцида и преступлений против человечности. |
Convention, which seeks to strengthen the reciprocal actions for the prevention and fight against discrimination and promoting equality. |
Конвенции, которая направлена на укрепление взаимных действий по предотвращению и борьбе против дискриминации и обеспечения равенства. |
A number of measures have been initiated to counter propaganda directed against immigration and immigrants. |
Был принят ряд мер по предотвращению пропаганды, направленной против иммиграции и иммигрантов. |
The current negotiations under the auspices of the Crime Prevention Commission in Vienna on the protocol against illicit firearms and explosives should be supported and supplemented. |
Необходимо поддержать и дополнить проходящие в настоящее время в Вене под эгидой комиссии по предотвращению преступности переговоры по разработке протокола о борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. |
We welcome the recent adoption by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice of a set of recommendations on specific national and international actions against terrorism. |
Мы приветствуем недавнее принятие Комиссией по предотвращению преступности и уголовному правосудию комплекса рекомендаций, касающихся конкретных национальных и международных действий против терроризма. |
Further preventive measures against torture included special police training in the protection of human rights and the prevention of discrimination. |
Новые превентивные меры против пыток включают специальную подготовку сотрудников полиции по защите прав человека и предотвращению дискриминации. |
These sub-paragraphs mandate Members to take actions to prevent the financial planning and facilitation of terrorism against other States. |
Эти подпункты обязывают государства-члены принимать меры по предотвращению финансового планирования и оказания содействия терроризму против других государств. |
These provisions of resolution 1373 oblige Member States to take action to prevent the facilitation of terrorism against other States. |
Эти положения резолюции 1373 обязывают государства-члены предпринимать действия по предотвращению поощрения терроризма в отношении других государств. |
Security Council resolution 1373 dated 28 September 2001 is intended to strengthen the prevention of terrorism and the fight against it. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года направлена на укрепление деятельности по предотвращению международного терроризма и борьбе с ним. |
Sweden noted steps taken and requested additional examples of how Hungary prevents and combats discrimination, especially racially motivated crimes against Roma people. |
Швеция отметила усилия, предпринятые Венгрией, и просила привести дополнительные примеры шагов по предотвращению и борьбе с дискриминацией, особенно с расово мотивированными преступлениями в отношении рома. |
States should publicly recognize the legitimacy of defenders' activities as a first step to preventing or reducing violations against them. |
Государствам следует публично признать законность деятельности правозащитников в качестве одного из первых шагов к предотвращению или сокращению насилия в отношении них. |
The Global Campaign to Stop Killing and Stoning Women warned against the misuse of culture to condone violations of human rights. |
Глобальная кампания по предотвращению убийств и забрасывания камнями женщин предостерегла от необоснованных ссылок на культуру в оправдание нарушений прав человека. |