While the two Samoas share language and ethnicity, their cultures have recently followed different paths, with American Samoans often emigrating to Hawai'i and the US mainland, and adopting many US customs, such as the playing of American football and baseball. |
Жители Восточного Самоа часто эмигрировали на Гавайи и континентальную часть США, принимая часть американских обычаев, например, американский футбол и бейсбол. |
By adopting the draft resolution before it, the Assembly would take note of the Commission's report, which relates the work of the Commission in 2010 and contains proposals and recommendations for the 2011 session. |
Принимая представляемый проект резолюции, Ассамблея одновременно примет к сведению доклад Комиссии о работе в 2010 году, содержащий предложения и рекомендации для сессии 2011 года. |
In adopting a system perspective on language, systemic functional linguistics have been part of a more general 20th- and 21st-century reaction against atomistic approaches to science, in which an essence is sought within smaller and smaller components of the phenomenon under study. |
Принимая системную перспективу в отношении языка, системно-функциональная лингвистика была частью более общей реакции 20-го и 21-го столетий против атомистических подходов к науке, которые ищут суть в рамках всё меньших и меньших компонентов изучаемого явления. |
When adopting measures pursuant to UNSC Resolution 1624, it ensures above all that the measures are in compliance with the protection of human rights under international law and with humanitarian and refugee law. |
Принимая меры во исполнение резолюции 1624 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, она прежде всего обеспечивает, чтобы эти меры согласовывались с принципами защиты прав человека в соответствии с нормами международного права и нормами гуманитарного и беженского права. |
Whether it is to combat corruption, implement reforms or just improve public sector performance, public sector managers have a fundamental role to play through exhibiting strong leadership, adopting sound management decisions, strategies and techniques, and positively influencing the organizational culture. |
Независимо от того, идет ли речь о борьбе с коррупцией, проведении реформ или улучшении работы государственного сектора, руководители государственного сектора должны играть основную роль, демонстрируя решительность руководства, принимая обоснованные административные решения, стратегии и методы и оказывая позитивное воздействие на организационную культуру. |
While it may be expected that an international organization will comply with its rules when adopting countermeasures, compliance with the rules of the organization cannot represent a general condition for the lawfulness of countermeasures in relation to non-members. |
Хотя можно ожидать, что международная организация, принимая контрмеры, будет действовать в соответствии со своими правилами, соблюдение правил организации не может являться общим условием законности контрмер по отношению к тем, кто не является ее членами. |
The hope of my delegation is that as we are adopting this year the resolution on the African zone, we will be able by next year to adopt a resolution on the Middle East zone, and I think the political atmosphere is very auspicious. |
Моя делегация надеется на то, что принимая в этом году резолюцию о зоне в Африке, мы сможем в будущем году принять резолюцию о зоне на Ближнем Востоке, и я думаю, что политическая обстановка чрезвычайно благоприятна для этого. |
Take measures to ameliorate the effects of the displacement of civilians as a consequence of armed fighting, ensuring their return when zones have been pacified and adopting immediate measures for the restitution of lands and/or adequate compensation of those who have lost their lands (Chile); |
принимать меры для смягчения последствий перемещения гражданского населения в ходе боевых действий, обеспечивая их возвращение после восстановления мирной жизни и незамедлительно принимая меры для возвращения земель и/или выплаты адекватной компенсации тем, кто их лишился (Чили); |
In adopting the RAF, the GEF Council agreed to conduct a mid-term review of it in late 2008 and asked the GEF secretariat in the meantime to work to develop a "GEF-wide RAF." |
Принимая СРР, Совет ФГОС решил провести ее среднесрочный обзор в конце 2008 года и просил, чтобы тем временем секретариат ФГОС занялся разработкой "СРР для всего ФГОС". |
Thus, every nation should solve the issues for ensuring human rights by discarding dogmatic attitude toward the application of international human rights instruments and adopting the human rights policy, formulating its own law and taking other necessary measures on the basis of clear understanding of reality. |
Отсюда долг каждого государства - отказаться от догматического подхода к международным правовым нормам о правах человека, своим мышлением конкретно познать действительность и на этом основе разработать политику обеспечения прав человека и соответствующие правовые нормы, решать вопросы обеспечения прав человека, принимая другие необходимые меры. |
Taking note of United Nations General Assembly resolution 50/66, of 12 December 1995, which calls to the directly interested parties to explore the possibility of adopting measures to carry out the proposal for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East; |
принимая во внимание резолюцию 50/66 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 12 декабря 1995 года, которая призывает все непосредственно заинтересованные стороны изучить возможность принятия мер для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока; |