| Information on how much contraceptive information was provided to adolescents to reduce teen pregnancy and on the rate of illegal abortions would be welcome. | В этом смысле полезной могла бы оказаться информация о том, насколько полную информацию о противозачаточных средствах предлагается подросткам в целях снижения числа случаев подростковой беременности и внебольничных абортов. |
| Preparation of technical and administrative standards for comprehensive care to adolescents. | Разработаны технические и административные нормативы оказания подросткам комплексной помощи. |
| Incorporation of the adolescents programme into the priorities of the Health Ministry. | Министерство здравоохранения включило Программу помощи подросткам в число приоритетных. |
| The National Adolescent Health Policy recognizes adolescents as persons within the ages of 10 to 24 years. | В соответствии с Национальной политикой в сфере здоровья подростков к подросткам относятся лица в возрасте от 10 до 24 лет. |
| Aspirin should not be given to children or adolescents to control cold or influenza symptoms, as this has been linked with Reye's syndrome. | Аспирин не следует давать детям или подросткам для контроля симптомов холода или гриппа, поскольку это связано с синдромом Рея. |
| Additional caution is required in using benzodiazepines in depressed adolescents. | Особенной осторожности требует прописывание бензодиазепинов подросткам с диагнозом депрессии. |
| This support should enable these adolescents to continue their education. | Эта поддержка должна давать подросткам возможность продолжить учебу. |
| The Programme of Action emphasizes the importance of providing adolescents with reproductive health information and services. | В Программе действий подчеркивается важное значение предоставления подросткам информации и услуг в области охраны репродуктивного здоровья. |
| Despite all of this, adolescents, during or after wars, seldom receive any special attention or assistance. | Несмотря на все это, подросткам во время войны или после нее редко уделяется какое-либо особое внимание или оказывается помощь. |
| The year 2000 MONEE report will focus on adolescents and young people. | В запланированном на 2000 год докладе МОНЕ основное внимание будет уделено подросткам и молодежи. |
| A number of countries have also made significant progress in providing information and services for adolescents. | Ряд стран достигли также значительного прогресса в предоставлении подросткам необходимой информации и услуг. |
| In some societies, contraceptive advice is not given to unmarried persons or adolescents. | В некоторых обществах лицам, не состоящим в браке, или подросткам консультативная помощь в использовании методов контрацепции вообще не оказывается. |
| Protection was also afforded for adolescents not responsible under criminal law, who had been committed to institutions against their will. | Защита также обеспечивается помещенным в специальные заведения против их воли подросткам, которые не могут быть привлечены к уголовной ответственности. |
| Working adolescents continuing their studies without interruption from work are provided with additional benefits and concessions. | Работающим подросткам, продолжающим обучение без отрыва от производства, предоставляются дополнительные условия и льготы. |
| Non-governmental organizations have played a major role in providing assistance to adolescents in those African countries. | Важную роль в оказании помощи подросткам в этих африканских странах играют неправительственные организации. |
| In addition, many NGOs reported addressing sensitive or controversial issues such as providing services to battered women and to adolescents. | Кроме того, многие НПО сообщили о том, что они также занимаются такими сложными и деликатными вопросами, как оказание услуг женщинам, подвергающимся избиению, и подросткам. |
| This is also valid for adolescents and young adults. | Это в равной степени относится и к подросткам и молодежи. |
| The draft new Penal Administration Code in preparation provides for adolescents to serve their sentence closer to home. | В настоящее время готовится проект нового Уголовно-исполнительного кодекса, в котором предусмотрено обеспечить подросткам возможность отбывания наказания ближе к месту жительства родителей. |
| Opportunities for adolescents to fully realize their potentials need to be provided. | Необходимо предоставить подросткам возможности в плане полной реализации их потенциала. |
| Moreover, when adolescents lack support and advocacy, their behaviour often brings them into conflict with the law. | Более того, когда подросткам недостает поддержки и защиты, их поведение зачастую приводит к тому, что они вступают в конфликт с законом. |
| A number of speakers said that adolescents must not be denied their rights to reproductive health services in the face of this disease. | Ряд выступавших указали, что ввиду наличия такого заболевания подросткам нельзя отказывать в праве на услуги в области репродуктивной гигиены. |
| There is no specific guideline regarding assistance to adolescents. | Каких-либо конкретных положений о помощи подросткам пока не существует. |
| The Fund has also extended its support to adolescents and youth outside school. | Фонд также оказывает поддержку подросткам и молодежи за рамками школ. |
| National teams in five countries conducted a study of existing legislation on gender-based violence and on adolescents. | Национальные группы в пяти странах провели обзор существующего законодательства по вопросам насилия по признаку пола и подросткам. |
| Pathfinder International provides women, men, and adolescents throughout the developing world with access to quality family planning and reproductive health information and services. | «Патфайндер интернешнл» предоставляет женщинам, мужчинам и подросткам в странах развивающегося мира доступ к качественной системе планирования семьи, а также к информации и услугам по репродуктивному здоровью. |