The standards for narrowly specialized doctors in outpatient polyclinics have been reviewed, and medico-social assistance units and units providing medical assistance to adolescents in educational establishments have been established. |
В детских амбулаторно-поликлинических учреждениях пересмотрены нормативы врачей узких специалистов, созданы отделения медико-социальной помощи, отделения по организации медицинской помощи подросткам в образовательных учреждениях. |
Accordingly, the Committee encourages States parties to support mechanisms which enable children, in particular adolescents, to play an active role in both post-emergency reconstruction and post-conflict resolution processes. |
рживать механизмы, которые помогают детям, и особенно подросткам, активно участвовать в процессах реконструкции после чрезвычайных ситуаций и постконфликтного урегулирования. |
(c) Strengthen programs to prevent and treat HIV/AIDS with a particular focus on adolescents and prevention of mother-to-child transmission; |
с) усилить программы по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа с уделением особого внимания подросткам и предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку; |
Helping to educate in family", "Educate in family: practical orientation for educating", or "The new challenge" a program addressed to adolescents trying to avoid the use/abuse of harmful consumption and their consequences. |
Помощь образованию в семье", "Образование в семье: практическое руководство", или "Новый вызов"- программу, адресованную подросткам, которые стараются избегать употребления/злоупотребления вредными веществами и их последствий. |
Free travel passes are made available to persons who have suffered an acute myocardial infarction; pregnant women; mothers and children; adolescents; working labour and war veterans; decorated persons; and young people referred to health-building camps for children and students. |
Бесплатно могут быть предоставлены путевки застрахованным, которые перенесли острый инфаркт миокарда; беременным женщинам; матерям с детьми; подросткам; работающим ветеранам труда и участникам войны, лицам, которые имеют награды; в детские и студенческие оздоровительные лагеря. |
The Committee welcomes the Conference on the family focusing on adolescents scheduled to take place in June 2004 and the legislative measures and other actions of the State party, such as that to reduce the use of tobacco, in particular among children under 16 years of age. |
Комитет приветствует проведение в июне 2004 года Конференции по вопросам семьи, на которой основное внимание будет уделено подросткам, а также законодательные и иные меры государства-участника, направленные, в частности, на снижение потребления табачных изделий, особенно среди детей моложе 16 лет. |
Its purpose is to help adolescents face challenges of growing up by developing their resilience, equipping them with the skills they need to cope with crises and stress, and fostering a positive attitude to life. |
Ее целью является оказание помощи подросткам в преодолении трудностей, связанных с ростом организма, путем развития у них способности к восстановлению жизненных сил, обучения навыкам, необходимым в кризисных ситуациях и стрессовой обстановке, а также путем формирования у них позитивного отношения к жизни. |
It also specifies that bail, mediation, arbitration and special privileges are not applicable in cases of domestic violence and, importantly, it provides for a specialized public defender service for women, girls and adolescents through the establishment of courts for violence against women. |
Кодекс устанавливает неприменимость поручительства, посредничества, арбитража или специальных норм к случаям насилия в семье и, что представляется весьма важным, предусматривает оказание специализированной юридической помощи женщинам, детям и подросткам посредством учреждения судов, рассматривающих случаи насилия в отношении женщин. |
UNFPA has also worked on supporting indigenous youth, and has contributed to advancing gender equality and empowerment among indigenous women and their organizations, while also targeting adolescents and other young people. |
Кроме того, ЮНФПА оказывал содействие молодежи из числа представителей коренных народов и содействовал повышению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин-представительниц коренных народов и их организаций, в то же время уделяя внимание подросткам и другим молодым людям. |
The organization has worked with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and Society for Family Health to implement a project aimed at the provision of reproductive health care, HIV/AIDS prevention and care services to adolescents through the national youth service corps. |
Организация взаимодействовала с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Обществом охраны здоровья семьи в осуществлении проекта по предоставлению подросткам через национальную молодежную службу помощи услуг в области охраны репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа и услуг по уходу за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом. |
As mentioned in the preceding report, the Construyendo Oportunidades Programme was launched in 2002. Under this educational support programme, coaching/tutoring sessions have been offered and a financial subsidy has been provided to adolescents in order to help ensure that they stay in school. |
Как отмечается в предыдущем докладе, в 2002 году начато осуществление программы "Создаем возможности" (ПСВ) в рамках учебного модуля, который и заключается в проведении учебных занятий и предоставлении пособия подросткам, получающим обучение, в целях обеспечения продолжения теми учебы. |
Creciendo Juntas is a programme which provides assistance to women living in poverty, and Construyendo Oportunidades provides assistance to pregnant adolescents and adolescent mothers. |
ПРВ ставила цель оказания помощи женщинам, живущим за чертой бедности, а ПСВ - оказания помощи беременным подросткам и подросткам-матерям. |
Initiative has been taken to revitalise existing Community Clinics (CCs) in rural areas, and providing health services for adolescents is a priority service of CCs. |
принятие мер по восстановлению существующих местных клиник в сельских районах и включение в число их приоритетных задач оказание услуг подросткам. |
You get all righteous with me for dealing to rich adolescents and you're ripping off an old lady? |
Ты меня ругаешь за то что я продаю богатеньким подросткам а сама воруешь у старушки? |
The increasing risks of HIV/AIDS and substance abuse among young people are taken seriously, and committees comprising multisectoral representatives have been established to draw up policies on HIV/AIDS and substance abuse, with particular focus on adolescents and children. |
Оно серьезно относится к проблеме распространения ВИЧ/СПИДа и наркомании среди молодежи, и поэтому создает комитеты, в состав которых входят представители различных ведомств, в целях разработки политики по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наркоманией, уделяя особое внимание детям и подросткам. |
Progress has been made in the incorporation of care for adolescents at the primary level; it is now one of the services offered by primary health care units. |
Был достигнут прогресс в деле включения мер по оказанию медицинской помощи подросткам в процедуры работы скорой помощи как одного из компонентов комплекса услуг, оказываемых подразделениями скорой медицинской помощи. |
CCSS is carrying out a programme to provide services population foci of immigrant adolescents who do not have access to health care, taking the services to the areas where this population is concentrated (CCSS, 2007). |
ККСС разрабатывает программу оказания помощи подросткам из числа иммигрантов, не имеющим доступа к услугам здравоохранения, помощь которым оказывается путем организации выезда медицинского персонала в места сосредоточения этой группы населения, прежде всего в местах сосредоточения населения из числа мигрантов (ККСС, 2007 год). |
(a) Conduct a comprehensive national youth study and based on the results of this study provide adolescents with tailored and youth-sensitive health services and counselling, and respecting the privacy of the adolescent; |
а) провести всеобъемлющее национальное исследование по вопросам молодежи и на основе результатов такого исследования обеспечить предоставление подросткам специально предназначенных для них и учитывающих их интересы медицинских и консультативных услуг при соблюдении права подростков на частную жизнь; |
Regulations on the comprehensive health care of adolescents, with the aim of establishing guidelines for such care and facilitating action in the areas of health promotion, prevention, recovery and rehabilitation, with an approach based on quality with warmth; |
Нормативы комплексного медицинского обслуживания подростков, определяющие нормативные требования в отношении оказания всесторонней медицинской помощи подросткам, призванные способствовать принятию качественных и эффективных мер в сфере профилактики заболеваний, охраны здоровья, лечения и реабилитации. |
There are also governmental bodies which provide tools for improved development, growth and comprehensive assistance with respect to indigenous children, adolescents and women, as well as other bodies which foster social integration, such as: |
Помимо этого существуют государственные органы, которые обеспечивают механизмы для улучшения положения в области развития, формирования и оказания комплексной помощи детям, подросткам и детям из числа представителей коренного населения, а также в целях обеспечения социальной интеграции, в частности. |
National Comprehensive Health Programme for Adolescents. |
Национальная программа комплексной помощи подросткам. |
Programme of Services for Adolescents (SSA) |
Программа помощи подросткам (Минздрав) |
Adolescents who are pregnant or who have children RECOPE Costa Rican Petroleum Refinery |
Фонд "Прокаль", неправительственная организация по оказанию помощи беременным подросткам и подросткам-матерям |
With respect to the contradiction between the Childhood Code and the Programme of Comprehensive Care for Adolescents (PAIA), the PAIA Rules and Procedures provide as follows: |
Что касается противоречий между Кодексом законов о детях и Программой оказания комплексных услуг подросткам, то следует отметить следующее. |
(a) Ensure that children, adolescents and pregnant women have universal access to HIV-related prevention, treatment, care and support, with the aim of meeting the target of eliminating vertical transmission and congenital syphilis by 2015, and with special focus on prevention among adolescents; |
а) обеспечить детям, подросткам и беременным женщинам всеобщий доступ к средствам профилактики ВИЧ, к лечению, уходу и поддержке, с тем чтобы к 2015 году искоренить его передачу и передачу сифилиса от матери ребенку, с уделением особого внимания профилактическим мероприятиям среди подростков; |