(a) Take the necessary measures to address the increase in alcohol abuse, smoking and drug addiction and provide adolescents with access to medical counselling and advice without parental consent, taking into consideration the evolving capacities of the child; |
а) принять все необходимые меры для борьбы с растущими масштабами злоупотребления алкоголем, курения и наркомании и обеспечить доступ подросткам к медицинским консультациям и помощи без согласия родителей с учетом возрастных возможностей ребенка; |
(b) Ensure that adolescents have access to and are provided with education on reproductive health and other adolescent health issues, including mental health, as well as with child-sensitive and confidential counselling services; |
Ь) обеспечить предоставление подросткам надлежащей медицинской информации о репродуктивном здоровье и другим проблемам здоровья подростков, включая психическое здоровье, обеспечить с учетом детской специфики конфиденциальный доступ к таким консультациям; |
(c) There are weaknesses in family planning assistance to adolescents, related to the inadequacy of staff and suitable premises and equipment, as indicated by the State party in its report. |
с) имеются недостатки в области оказания помощи подросткам по вопросам планирования семьи, связанные с нехваткой персонала, подходящих помещений и необходимого оборудования, как об этом упоминалось государством-участником в его докладе. |
The Employment Standards Regulation (a regulation under the Employment Standards Code) provides that adolescents (children aged 12, 13 and 14) are permitted to work only in restricted circumstances and, in most situations, only with permission of the Director. |
Постановление о нормах в сфере труда (постановление, принятое в соответствии с Кодексом норм в сфере труда) предусматривает, что подросткам (в возрасте 12, 13 и 14 лет) разрешается работать только с определенными ограничениями и в большинстве случаев только с разрешения директора. |
There are special challenges with respect to the provision of adequate maternity care and reproductive health services for particularly vulnerable groups, namely, rural women; women with HIV/AIDS; adolescents; women with disabilities; and indigenous women. |
Особые сложности существуют с оказанием надлежащих услуг в области материнского ухода и охраны репродуктивного здоровья наиболее уязвимым группам, в частности сельским женщинам; женщинам с ВИЧ/СПИДом; подросткам; женщинам с инвалидностью; а также женщинам коренных народов. |
The helpline aims to provide social and psychological assistance to adolescents and young people, including on questions of reproductive health (crises of adolescence, personal problems, problems related to relations between boys and girls, psychological health, and family, school and personal problems). |
Одним из основных задач телефона доверия является социально - психологическая помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья (подростковый кризис, личностные проблемы, гендерные проблемы взаимоотношения мальчиков и девочек, психологическое здоровье, проблемы в семье, школе, личной жизни). |
The Committee is concerned about the absence of a national child mental health policy, particularly given the existence of serious gaps in the provision of mental health services for children, particularly adolescents, in the State party. |
Комитет обеспокоен отсутствием государственной политики охраны психического здоровья детей, особенно учитывая наличие серьезных пробелов в предоставлении услуг в области психического здоровья детям, особенно подросткам, в государстве-участнике. |
(a) Strengthen its efforts to implement the National AIDS Programme in order to prevent the incidence and spread of HIV/AIDS, for example, by providing adolescents with accurate and comprehensive information about HIV/AIDS, its transmission channels, treatment and preventive measures, in schools; |
а) активизировать усилия по выполнению Национальной программы в области СПИДа в целях предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа, например посредством предоставления подросткам точной и всеобъемлющей информации о ВИЧ/СПИДе, способах передачи инфекции, методах лечения и мерах профилактики в школах; |
(a) To increase the population's life expectancy and quality of life, with particular emphasis on the most vulnerable groups (adolescents, young persons, women, children, the elderly, indigenous peoples and ethnic communities); |
а) повышение ожидаемой продолжительности и качества жизни населения с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам (подросткам, молодежи, женщинам, детям, пожилым лицам, коренным народам и этническим общинам); |
The system provides a series of services aimed at children, adolescents, the aged, and persons with disabilities, including home care, daily care, social services, nurseries, and shelters, among other services. |
Эта система предусматривает оказание ряда услуг, в частности детям, подросткам, престарелым, инвалидам, включая помощь по уходу на дому, по ежедневному уходу, по оказанию социальных услуг, содержания яслей и приютов. |
The programme has two main initiatives - the Special Youth Programme and the Youth Advisory Panel - that seek to promote the right of adolescents and youth to participate in programming and to ensure that their voices are heard. |
Программа состоит из двух инициатив - Специальная программа для молодежи и Консультативный совет по делам молодежи, - которые призваны помогать подросткам и молодежи реализовывать свое право на участие в подготовке национальных программ и стремиться к тому, чтобы их голос был услышан. |
Adopt a life course approach in order to address the needs and fulfil the human rights, including the right to development, of young people with a focus on adolescents, as well as to respond to and prepare for the process of population ageing; |
принимаем рассчитанный на весь жизненный цикл человека подход для удовлетворения потребностей и обеспечения прав человека молодежи, включая право на развитие, с уделением особого внимания подросткам, а также для реагирования на процесс старения населения и подготовки к нему; |
Please indicate whether the State party affords special protection to certain vulnerable groups, in particular adolescents, women, members of indigenous groups, persons with disabilities, older persons, the mentally ill, foreigners and persons infected with HIV, at detention centres. |
Просьба сообщить, обеспечивает ли государство-участник особую защиту определенным уязвимым группам населения в местах лишения свободы, в частности подросткам, женщинам, представителям коренных народов, инвалидам, пожилым людям, лицам, страдающим психическими заболеваниями, иностранцам, в особенности незаконным иммигрантам, и ВИЧ-инфицированным |
They come under the Health Ministry's Programme of Comprehensive Care for Adolescents, and the Departmental Directorates, respectively. |
Эти центры работают по программам оказания комплексной помощи подросткам, разработанным Министерством здравоохранения и при участии соответствующих департаментов. |
Manual of Standards for Comprehensive Care of Adolescents, Ministry of Health 2002. |
Руководство по оказанию комплексной медицинской помощи подросткам, Министерство здравоохранения, 2002 год. |
Adolescents need the knowledge and life skills to make responsible decisions and positive choices in life. |
Подросткам необходимы знания и жизненные навыки для принятия ответственных и позитивных решений в жизни. |
Adolescents up to the age of puberty must be enabled to develop their creative abilities, express their positive inclinations and participate effectively in the forward march of society. |
Предоставление подросткам возможности развивать свои творческие способности, утверждать свое позитивное мировоззрение и принимать эффективное участие в развитии общества. |
There is therefore no contradiction between the Childhood Code and the Rules and Procedures set out in the Programme of Comprehensive Care for Adolescents. |
Учитывая вышесказанное, нет никакого противоречия между положениями Кодекса законов о детях и Норм программы оказания медицинских услуг подросткам. |
Adolescents and young women and men among marginalized and vulnerable groups will be a particular focus for prevention of HIV and for the provision of knowledge and tools contributing to healthy lifestyles and practices. |
Особое внимание будет уделяться подросткам и молодым женщинам и мужчинам среди маргинальных и уязвимых групп населения в области профилактики ВИЧ и предоставления знаний и средств, способствующих здоровому образу жизни. |
In the future there will be focus especially on adolescents with other ethnic background than Danish. |
В будущем особое внимание будет уделяться подросткам недатского происхождения. |
Medico-psychological centres have been set up to provide specialized help to adolescents with addictive behaviour and various forms of drug and substance abuse. |
Организованы медико-психологические центры для оказания специализированной помощи подросткам с аддиктивным поведением и различными формами нарко- и токсикоманий. |
Drug therapy assistance is provided to adolescents affected by substance abuse in dispensary juvenile sections employing 28 physicians specialized in that area. |
Наркологическая помощь подросткам, злоупотребляющим психоактивными веществами, проводится в подростковых кабинетах диспансеров, в которых работают 28 врачей-наркологов. |
However, prevailing attitudes towards adolescents often continue to result in punitive approaches to detention. |
Однако сложившееся отношение к подросткам таково, что к ним нередко продолжают применять меры наказания в виде содержания под стражей. |
The aim of this human rights-based policy is to eradicate gender violence against children, adolescents and adult women. |
Она была объявлена государственной политикой в рамках защиты прав человека посредством искоренения гендерного насилия по отношению к детям, подросткам и женщинам. |
The project provided information and training to young people and adolescents and gave them easy access to care and counselling in health facilities. |
В рамках этого проекта молодежи и подросткам предоставлялась информация и легкий доступ к лечению и консультациям в медицинских учреждениях. |