Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватным образом

Примеры в контексте "Adequately - Адекватным образом"

Примеры: Adequately - Адекватным образом
States must be prepared to support regional mechanisms adequately or they will not be capable of fulfilling their mandates for the promotion and protection of human rights. Государства должны быть готовы адекватным образом поддерживать региональные механизмы, которые иначе не смогут выполнять свои мандаты по поощрению и защите прав человека.
Finally, the draft did not adequately reflect the constructive cooperation that had been established between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Office of the Special Rapporteur. И наконец, в проекте резолюции адекватным образом не отражено конструктивное сотрудничество между правительством Демократической Республики Конго и Канцелярией Специального докладчика.
UNCTAD's work on NTBs should be adequately strengthened in terms of human and financial resources. работу ЮНКТАД по тематике НТБ следует адекватным образом укрепить в кадровом и финансовом отношении.
Previous reform efforts, while generating some significant improvements, have sometimes addressed the symptoms rather than the causes of the Organization's weaknesses, and have failed to adequately address new needs and requirements. Предыдущие усилия по реформированию привели к некоторым значительным улучшениям, но подчас были направлены на устранение симптомов, а не причин слабостей Организации и не смогли адекватным образом удовлетворить новые потребности.
The Government has not adequately explained to the Working Group to what extent the publication on the Internet of Huang Qi's articles and web pages could be so serious as to affect the peaceful exercise of his right to freedom of expression. Правительство не разъяснило Рабочей группе адекватным образом, до какой степени публикация в Интернете статей и веб-страниц Хуан Ци могла иметь настолько серьезное значение, чтобы затрагивать мирное осуществление его права на свободное выражение убеждений.
The office has given the highest priority to establishing close working relationships with NGO partners without whose cooperation it would be unable adequately to fulfil its own mandate. Отделение уделяет весьма приоритетное внимание налаживанию тесных отношений сотрудничества с партнерами по линии НПО, без содействия которых оно не сможет адекватным образом выполнять свой собственный мандат.
Mr. TANG Chengyuan greeted the South African authorities, who had prepared a very objective report which had adequately brought to light all the problems facing South African society in the area of racial discrimination. Г-н ТАН Чэньюань приветствует южноафриканские власти, которые подготовили очень объективный доклад, адекватным образом вскрывающий все проблемы, стоящие перед южноафриканским обществом в области расовой дискриминации.
Under the conditions that these answers, together with some other matters, be adequately reflected in the text of Chapter 2, this organization expressed its engagement in the continuation of the work on the eTIR Project. При условии, что эти ответы вместе с некоторыми другими аспектами будут адекватным образом отражены в тексте главы 2, вышеупомянутая организация выразила свою готовность продолжать работу над проектом eTIR.
The Mission believes that, unless rapid progress is made in the purification and professionalization of the police forces, it will be very difficult to deal adequately with the challenge of adjusting public security to the requirements of the peace process. Миссия считает, что без ускоренного прогресса в деле чистки и повышения уровня профессиональной подготовки полицейских сил будет весьма трудно адекватным образом решить задачу восстановления общественной безопасности в соответствии с требованиями мирного процесса.
It is therefore imperative, as we consider the enlargement of the Security Council, that the existing geographic imbalance be noted, and that the five regions of the world be adequately represented. Поэтому в ходе рассмотрения нами вопроса о расширении Совета Безопасности настоятельно важно не забывать о существующем географическом дисбалансе и о том, что пять регионов мира должны быть представлены адекватным образом.
We are particularly concerned over the fact that the question of foreign debt - a principal source of instability in the developing world - is not reflected adequately in the Secretary-General's report. Мы в особенности обеспокоены тем, что вопрос внешней задолженности - главный источник нестабильности в развивающемся мире - не отражен адекватным образом в докладе Генерального секретаря.
The Agreement did not adequately address the issue of disarmament but instead called for the restructuring of the Council of State of the Liberian National Transitional Government (LNTG). Это Соглашение не решило адекватным образом проблему разоружения; вместо этого в нем содержался призыв к переформированию Государственного совета Либерийского национального переходного правительства (ЛНПП).
The drafting of the constitution, which will start shortly, will address adequately all aspects of the Convention left out by the present legislations. Новый проект конституции, работа над которым начнется в самое ближайшее время, позволит адекватным образом отразить неучтенные существующим законодательством положения Конвенции.
Not for the first time, the Security Council, owing to disagreements among its members, was unable to ensure the implementation of its resolutions and to react adequately to the situation. Уже не первый раз Совет Безопасности из-за разногласий между его членами не смог обеспечить выполнение своих резолюций и адекватным образом отреагировать на ситуацию.
It was felt that the words "the criteria shall concern" at the end of the chapeau did not adequately portray that understanding and needed to be reviewed by the drafting group. Было указано, что выражение "упомянутые критерии касаются" в конце заголовка не отражает адекватным образом это понимание и поэтому должно быть пересмотрено редакционной группой.
The guiding purposes as contained in paragraph 11 of the report fail to express adequately the aspirations of many Governments of developing countries in relation to the following: В указанных в пункте 11 основополагающих целях доклада не указывается адекватным образом на устремления многих правительств развивающихся стран в отношении:
It is not enough to create a stable security environment and to hold national elections; the international community must also support government efforts to consolidate peace and to promote national recovery, addressing adequately the root causes of conflict. Недостаточно создать стабильную обстановку в области безопасности и провести национальные выборы; международное сообщество должно также поддерживать усилия правительства по укреплению мира и по содействию национальному восстановлению, адекватным образом устраняя коренные причины конфликтов.
In this way, UNOMIG is able to cover its entire area of responsibility and to monitor adequately the two sides' compliance with the 1994 Moscow ceasefire agreement. Таким образом, МООННГ способна охватить весь свой район ответственности и адекватным образом контролировать соблюдение обеими сторонами Московского соглашения 1994 года о прекращении огня.
Households are deemed to be in a situation of extreme poverty if, when using all their income to meet their food requirements, they are unable to satisfy them adequately. Крайняя нищета характеризует состояние тех домашних хозяйств, которые, направляя все свои доходы на удовлетворение своих потребностей в питании, все же не могут удовлетворить их адекватным образом.
It is our sincere hope that the discussion starter paper adequately responds to the information needs of the representatives and delegates to the third session of the Forum and will help to achieve substantial progress on the issues for deliberation. Мы искренне надеемся, что обсуждение первого документа позволит адекватным образом удовлетворить потребности представителей и делегаций на третьей сессии Форума в информации и будет содействовать достижению значительного прогресса при рассмотрении вопросов.
C. To secure continuity and to ensure that the work is carried forward into the future, young women must be adequately represented in all bodies, institutions and NGOs, taking part in the emergent civil dialogue. Для обеспечения последовательности и проведения этой работы в будущем молодые женщины должны быть адекватным образом представлены во всех органах, учреждениях и НПО и принимать участие в зарождающемся гражданском диалоге.
The remaining Parties give a very general description of the contents of the legislation that does not make it possible to assess whether the provisions of the Industrial Accidents Convention are all adequately covered. Остальные Стороны дали весьма общее описание содержания законов, которое не позволяет определить, отражены ли адекватным образом все положения Конвенции о промышленных авариях.
The Committee notes with concern that freedom of association, including the right to collective bargaining, is not adequately respected in conformity with article 22 of the Covenant. Комитет с озабоченностью отмечает, что свобода ассоциации, включая право на ведение коллективных переговоров, закрепленные в статье 22 Пакта, адекватным образом не соблюдаются.
The Chief is responsible for ensuring that the needs and requirements of the military contingents are adequately met in order to enable the Mission to implement fully its revised concept of operations. Начальник отвечает за обеспечение того, чтобы нужды и потребности воинских контингентов удовлетворялись адекватным образом, что является необходимым условием реализации Миссией своей пересмотренной концепции операций в полном объеме.
Additionally, the Committee is concerned that the law does not adequately provide for the special protection and care of children who have attained the age of 17 years. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство не обеспечивает адекватным образом особую защиту интересов детей, достигших 17-летнего возраста.