The view was expressed that the need for additional staff in some areas of activity could adequately be met through redeployment of staff. |
Было высказано мнение о том, что потребность в дополнительном персонале в некоторых областях деятельности могла бы быть адекватным образом удовлетворена за счет перераспределения персонала. |
It is important that the follow-up process be adequately supported, strengthened and coordinated by the international community. |
Важно, чтобы последующий процесс был адекватным образом поддержан, укреплен и скоординирован международным сообществом. |
The United Nations has not adequately met these challenges. |
Организация Объединенных Наций не сумела решить эти задачи адекватным образом. |
While the reviewer noted the excellent work done by this Programme, he felt that its conclusions were not always adequately presented. |
Отметив отличную работу, проделанную этой Программой, составитель обзора счел, что ее выводы не всегда представлены адекватным образом. |
It also notes the State party's failure to adequately address this claim and respond to the complainant's allegations. |
Он также отмечает, что государство-участник не рассмотрело адекватным образом данную жалобу и не ответило на утверждения заявителя. |
Similarly, in the UNJSPF Geneva office, the functions of certification and approval of benefit entitlement payments were not adequately segregated. |
В отделении ОПФПООН в Женеве функции удостоверения и утверждения выплаты пособий также не были адекватным образом разграничены. |
We hope that our fears will prove unfounded and that the implementation of the Convention will be adequately funded. |
Мы надеемся, что наши опасения окажутся необоснованными и что осуществление Конвенции будет адекватным образом финансироваться. |
Women's movements have been criticized for failing to address this adequately. |
Женские движения неоднократно подвергались критике за неспособность адекватным образом решать эти вопросы. |
We believe that the draft resolution to be considered by the Council in coming days should adequately reflect those aspects. |
Мы считаем, что проект резолюции, который Совет будет рассматривать в ближайшие дни, должен адекватным образом отразить эти аспекты. |
We need to fully recognize these issues and to treat them comprehensively and adequately. |
Нам надо в полной мере осознать эти проблемы и решать их всеобъемлющим и адекватным образом. |
Participatory processes could only be successful if they are adequately empowered by decision makers and immediately followed by decisions on various activities. |
Процессы участия могут оказаться успешными только в том случае, если они адекватным образом обеспечиваются решениями директивных органов и незамедлительно сопровождаются решениями по конкретным видам деятельности. |
Technical skills and knowledge provide an opportunity to adequately address and respond to climate change issues. |
Технические навыки и знания дают возможность адекватным образом решать проблемы изменения климата и реагировать на них. |
Their emergency services should be adequately equipped and prepared to provide medical treatment and support to persons with disabilities and their families. |
Их чрезвычайные службы должны быть адекватным образом оснащены и подготовлены к предоставлению медицинской помощи и поддержки инвалидам и их семьям. |
However, the international community must continue to support adequately the central Afghan Authority's efforts to overcome its multifaceted nation-building challenges. |
Однако международному сообществу надлежит и впредь адекватным образом поддерживать усилия центральных афганских властей по преодолению многогранных проблем национального строительства. |
The report criticized the Norwegian police for failing to address adequately the needs of new groups of the population. |
В этом докладе норвежская полиция подверглась критике за то, что она не удовлетворяет адекватным образом потребности новых групп населения. |
The enormous requirements for deployable, well-trained and adequately equipped personnel constantly remind us that United Nations peacekeeping resources are not unlimited. |
Огромные потребности в оперативно развертываемом, хорошо подготовленном и адекватным образом оснащенном персонале являются постоянным напоминанием нам о том, что ресурсы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не являются неограниченными. |
ensure that all individual projects are adequately defined (Para 2.1.3) |
обеспечить, чтобы все отдельные проекты были адекватным образом определены (пункт 2.1.3); |
Representatives of potential troop-contributing countries should be adequately informed about United Nations rules and regulations governing the wet and dry leasing policies. |
Представители стран, которые могут предоставить воинские контингенты, должны быть адекватным образом информированы о правилах и положениях Организации Объединенных Наций, регулирующих политику аренды с обслуживанием и без обслуживания. |
Comprehensive and systematic reporting allowing donors to keep track of progress made in implementing previous initiatives was not adequately developed. |
Не была также адекватным образом налажена всеобъемлющая и систематическая отчетность, позволяющая донорам следить за прогрессом, достигнутым в осуществлении ранее выдвинутых инициатив. |
These missions must be adequately financed and rapidly deployed where they are expected. |
Финансирование этих миссий должно осуществляться адекватным образом и развертывание должно осуществляться оперативно там, где это требуется. |
A sub-office in Zalingei was therefore superfluous to requirements, which would be adequately covered by those three regional offices. |
Поэтому подотделение в Залингеи является излишним, соответствующие потребности адекватным образом могут обеспечить три региональных отделения. |
We also wish these operations to be adequately financed. |
Мы также хотим, чтобы эти операции адекватным образом финансировались. |
And they must establish institutions designed to adequately regulate their financial markets. |
Они должны также создавать институты, призванные адекватным образом регулировать внутренние финансовые рынки. |
Developing countries must be adequately represented in the reformed Security Council. |
Развивающиеся страны должны быть представлены в реформированном Совете адекватным образом. |
Under the system of territorial representation based on plurality, ethnic minorities were not adequately represented in Parliament. |
При системе территориального представительства, основанной на относительном большинстве голосов, этнические меньшинства не были адекватным образом представлены в парламенте. |