Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватным образом

Примеры в контексте "Adequately - Адекватным образом"

Примеры: Adequately - Адекватным образом
In this way, the local judiciary is engaged within their working context, learning is conceptualized and the principle of guided interaction is able to be adequately operationalized. При этом местные судебные работники находятся в обычной рабочей обстановке, усвоение опыта носит осмысленный характер, а принцип управляемого взаимодействия может быть реализован адекватным образом.
Numerous States, including the members of the League, do not consider that the Register, given its present limited scope, adequately meets their security needs. Многие государства, в том числе члены Лиги, считают, что с учетом его нынешней ограниченной сферы охвата Регистр не отвечает их потребностям в области безопасности адекватным образом.
However, it is concerned that several rights contained in the Convention (such as non-discrimination) are not adequately reflected in domestic law. В то же время Комитет обеспокоен тем, что некоторые, закрепленные в Конвенции права (например, право на защиту от дискриминации), не отражены адекватным образом в национальном законодательстве.
Concerning its representativeness, there is no denying that a membership of 15 countries could not adequately represent the 189 countries of the Organization. Говоря о представительном характере, мы должны отметить, что состоящий из 15 членов Совет Безопасности, безусловно, не может адекватным образом представлять 189 государств-членов Организации.
As noted, the range of activities is broad and could never be adequately reflected in the present report. Как отмечалось, спектр проводимых мероприятий широк и включает целый ряд направлений деятельности, и было бы невозможно адекватным образом отразить его в настоящем докладе.
Each Contractor should include in its programme specification of events that could cause suspension or modifications of the activities owing to serious environmental harm if the effects of the events cannot be adequately mitigated. Каждый контрактор должен включать в свою программу указание событий, которые могут вызывать приостановку или модификации запланированной деятельности ввиду серьезного экологического ущерба, если воздействие таких событий невозможно адекватным образом смягчить.
The definition contained in the new article 417 bis of the Penal Code adequately incorporates article 1 of the Convention. Определение, содержащееся в новой статье 417-бис Уголовного кодекса, учитывает адекватным образом статью 1 Конвенции.
Third, international conventions do not adequately address the specific needs of vulnerable groups, such as internally displaced persons, or women and children in complex emergencies. В-третьих, в международных конвенциях не учтены адекватным образом конкретные потребности уязвимых групп, таких, как вынужденные переселенцы, женщины и дети, в период чрезвычайных ситуаций комплексного характера.
Legislative provisions regulating publication of procurement-related information in jurisdictions reviewed do not often adequately deal with the publication of procurement-related information by electronic means. В проанализированных правовых системах законодательные положения, регулирующие опубликование касающейся закупок информации, лишь в отдельных случаях адекватным образом охватывают вопросы опубликования касающейся закупок информации электронным способом.
Although various technical differences would have to be resolved, Argentina believed that an agreement that responded adequately to the extremely complex global circumstances of organized crime would be reached. Хотя еще предстоит устранить ряд технических различий, Аргентина полагает, что удастся подготовить соглашение, которое адекватным образом учитывало бы чрезвычайно сложный глобальный характер организованной преступности.
Foreign investments should, however, be adequately guaranteed, taking into consideration the concerns both of the corporate investor and the shareholders, regardless of their nationalities. Вместе с тем иностранные инвестиции должны адекватным образом гарантироваться с учетом интересов как корпоративного инвестора, так и акционеров, независимо от их гражданства.
Unlike the more modern non-proliferation, arms control and disarmament accords, the NPT lacks provisions and institutional machinery to protect adequately the interests of its States Parties. В отличие от более современных соглашений о нераспространении, контроле над вооружениями и разоружении ДНЯО не располагает положениями и институциональным механизмом, которые были бы призваны адекватным образом защищать интересы государств-участников.
Other delegations reiterated that the Convention adequately regulated marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction and that, therefore, no new international legal regime needed to be developed. Другие делегации вновь заявили, что Конвенция адекватным образом регулирует морские генетические ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции и что, соответственно, нет необходимости создавать новый международно-правовой режим.
Centralization does not adequately support operational needs at project sites and increases the potential for delays in implementing activities, causing disengagement of main local actors Централизация не поддерживает адекватным образом оперативные потребности на проектных объектах и усиливает возможность задержек в осуществлении мероприятий, приводя к отсоединению главных местных субъектов
An SPE decision tree was created by which the status of a company (non-SPE or SPE) could be tested adequately. Было создано древо решений по СЮЛ, с помощью которого может адекватным образом проверяться статус компаний (СЮЛ или нет).
It is also required that all small incidents within facilities are adequately analysed and reported, together with the appropriate safety changes made to avoid such incidents in the future. Кроме того, необходимо, чтобы все небольшие неисправности, отмеченные на установках, адекватным образом анализировались и отражались в представляемой документации наряду с соответствующими изменениями, вносимыми в систему безопасности с целью недопущения возникновения таких неисправностей в будущем.
The potential risks for participants must be adequately assessed. адекватным образом оцениваются потенциальные риски для участников.
Women bear the brunt of the disease, and many of the theories driving reproductive health and HIV prevention programmes do not adequately address this specific group. Женщины несут на себе основную ношу, связанную с этим заболеванием, и многие из теорий, лежащих в основе программ репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ, не учитывают адекватным образом проблемы этой конкретной группы.
The Czech Republic takes the view that the subject of this international-law instrument is comprehensively and adequately covered by current national legislation in force and by the Czech Republic's existing international obligations. Чешская Республика полагает, что предмет этого международно-правового документа всеобъемлющим и адекватным образом охватывается действующим национальным законодательством и существующими международными обязательствами Чешской Республики.
There is an increasing understanding that the current legal and institutional frameworks for managing transboundary water resources do not adequately address existing challenges, and hence require reform. Все более широко осознается, что существующие правовые и институциональные рамки для управления трансграничными водными ресурсами не отвечают адекватным образом на существующие вызовы - отсюда проистекает необходимость проведения реформ.
AI expressed concern that the previous review did not adequately address the issue of impunity for crimes under international law, despite the fact that it was one of the major human rights concerns. МА выразила озабоченность тем, что в предыдущем обзоре не был адекватным образом рассмотрен вопрос о безнаказанности за совершение преступлений, являющихся таковыми согласно международному праву, несмотря на то, что эта проблема является причиной серьезного беспокойства в области защиты прав человека.
If the abstract and deductive dimension were not adequately combined with the necessary practice-based inductive elements, the usefulness of the outcome could be compromised. Если не сочетать адекватным образом абстрактный и дедуктивный подход с необходимыми, основывающимися на практике индуктивными элементами, полезность результата может оказаться сомнительной.
In addition to stereotyped roles for women, an issue which has not been addressed adequately in the national setting is violence against women. Помимо наличия стереотипов о роли женщин, в отношении них возникает проблема, которая не решается адекватным образом на национальном уровне.
Please provide information on the measures the State party has taken to ensure that female teachers are adequately represented at all levels of education. Просьба предоставить информацию о мерах, которые принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы преподаватели-женщины были адекватным образом представлены на всех уровнях образования.
Consisting of such members, the Prefectural Public Safety Commissions can adequately pursue their tasks such as the examination of complaints filed by those detained in police detention facilities. Имея в составе таких членов, префектурные комиссии по вопросам общественной безопасности могут адекватным образом выполнять поставленные перед ними задачи, в частности рассматривать жалобы от лиц, содержащихся в полицейских изоляторах.