Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватным образом

Примеры в контексте "Adequately - Адекватным образом"

Примеры: Adequately - Адекватным образом
Yet, if adequately implemented, aid can be an excellent lever for local institutions. В то же время помощь, если она оказывается адекватным образом, может стать для местных учреждений прекрасным рычагом.
Japan reported that the human rights of suspects and accused were adequately protected in terrorism cases and that the management of pre-trial detention was appropriately ensured. Япония сообщила о том, что подозреваемым и обвиняемым по делам о терроризме обеспечивается надлежащая защита прав человека и что содержание под стражей до суда адекватным образом регламентировано.
We would be grateful for assurances from the Secretariat that this time only adequately trained and adequately equipped units will be selected. Мы были бы признательны Секретариату, если бы он гарантировал, что на этот раз будут избраны лишь адекватным образом подготовленные и адекватные образом снаряженные подразделения.
Currently Sami land rights did not seem to be adequately guaranteed or at least adequately enforced, as had also been stated in reports by NGOs. В настоящее время, как видно, права саами на земли адекватным образом не гарантируются или, по крайней мере, обеспечиваются адекватно, но в принудительном порядке, как это также было отмечено в ряде докладов НПО.
It appears, however, that the reason for the proposed revision of the Geneva post adjustment index has never been adequately explained, or its purpose adequately justified - especially in view of the significant legal concerns associated with any such decision. Вместе с тем представляется, что причины предлагаемого пересмотра индекса корректива по месту службы для Женевы не были адекватным образом разъяснены, а его цель - надлежащим образом обоснована, в особенности в свете серьезных юридических возражений, возникающих в связи с возможностью принятия любого подобного решения.
These units must be adequately equipped not only in terms of technological means and expertise, but also be resourced with staff conversant with children's rights. Эти подразделения должны быть адекватным образом обеспечены не только техническими средствами и экспертами, но также иметь сотрудников, знающих права детей.
In Burundi, the Fund disbursement of $2 million provided humanitarian agencies with a quick injection of cash to implement time-sensitive programmes that had not been adequately funded in its 2006 consolidated appeals process. В Бурунди выделение по линии Фонда суммы в размере 2 млн. долл. США дало гуманитарным учреждениям возможность быстро вложить наличные средства в осуществление срочных программ, которые не были адекватным образом профинансированы в рамках его призывов к совместным действиям за 2006 год.
Sport constitutes an important and effective part of the policy of the Azerbaijani State in the field of bringing up a morally and physically healthy young generation capable of adequately responding to social challenges. Спорт представляет собой важную и эффективную часть политики азербайджанского государства в области воспитания нравственно и физически здорового молодого поколения, способного адекватным образом реагировать на сложные социальные задачи.
Consequently, we face the untenable anomaly that four of the five permanent members of the Security Council are developed countries, while developing nations are not adequately represented. В результате этого мы сталкиваемся с неприглядной ситуацией, когда четыре из пяти постоянных членов Совета Безопасности - это развитые страны, в то время как развивающиеся государства не представлены адекватным образом.
In circumstances where the family unit can no longer fulfill these responsibilities adequately, the community and/or government should offer a support network to the vulnerable. В обстоятельствах, когда семейная ячейка не в состоянии более адекватным образом выполнять эти обязанности, общество и/или правительство должно предложить уязвимым слоям систему поддержки.
In situations where the general school system does not yet adequately meet the needs of all persons with disabilities, special education may be considered. В случаях, когда система общего школьного образования все еще не удовлетворяет адекватным образом потребностям всех инвалидов, можно предусмотреть специальное обучение.
Certain structural weaknesses restrict the Government's ability to adequately promote the well-being of its people in areas such as health and education. Некоторые проблемы структурного характера не позволяют правительству адекватным образом содействовать улучшению положения населения в таких областях, как здравоохранение и образование.
It is vitally important that the dynamism and effectiveness of the United Nations be increased if it is adequately to discharge its many tasks. Жизненно важно, чтобы динамизм и эффективность Организации Объединенных Наций возрастали, если мы хотим, чтобы она адекватным образом решала многие возложенные на нее задачи.
In particular, the almost daily informal consultations demonstrate the Council's commitment to respond adequately to the challenges of today's international relations. В частности, проведение Советом почти ежедневных неофициальных консультаций является доказательством стремления Совета адекватным образом реагировать на проблемы, возникающие в контексте современных международных отношений.
Children's physical, social, emotional, psychological, cultural, health, educational and recreational needs must be adequately catered for. Адекватным образом должны учитываться физические, социальные, эмоциональные, психологические, культурные, относящиеся к здоровью, образованию и досугу потребности детей.
In their view, it was of critical importance that the people of the host country be adequately informed of the mandates and goals of these missions. По их мнению, крайне важно, чтобы население принимающих стран адекватным образом информировалось о мандатах и целях этих миссий.
Specialized knowledge and various organizational mandates have created gaps or unclear delineations of responsibility in current institutional abilities to address adequately early warning for technological hazards and issues of severe environmental degradation. Специализация и различия в мандатах организаций привели к возникновению пробелов или к нечеткому разграничению полномочий в нынешних организационных структурах, что мешает адекватным образом рассматривать вопросы раннего предупреждения о технологических рисках и вопросы сильной деградации окружающей среды.
The concept of carrying capacity should adequately reflect the ability of a local community to absorb tourists without submerging or overwhelming the local culture. Концепция возможностей приема туристов должна адекватным образом отражать возможности местной общины принимать туристов без подрыва или разрушения местной культуры.
There are also some ethnic groups of people who cannot adequately look after their own interests or are in the primary stage of human development. Кроме того, ряд этнических групп не может адекватным образом удовлетворять свои собственные нужды или находится на начальном этапе человеческого развития.
Underutilization of scarce resources, low literacy rates and a lack of adequately equipped institutions cause inefficiency, poor enforcement and implementation of laws, and limited participation by target groups. Недостаточное использование имеющихся скудных ресурсов, низкий уровень грамотности и отсутствие оснащенных адекватным образом учреждений обусловливают неэффективное обеспечение соблюдения законов и ограниченную активность соответствующих слоев населения.
A second source of difficulty is that the current scheme does not adequately deal with the question of which States are truly interested ones. Второй источник проблем заключается в том, что нынешняя структура адекватным образом не решает вопрос о том, какие государства являются поистине заинтересованными.
Saint Lucia looks forward to seeing this session adequately address the additional challenges to poverty eradication brought about by globalization and trade liberalization. Сент-Люсия надеется, что на этой сессии будут адекватным образом рассмотрены вопросы, связанные с возникновением новых проблем в области искоренения нищеты в результате процессов глобализации и либерализации торговли.
We thus support the call on all Member States to ensure that environmental considerations be adequately integrated into all relevant aspects of the promotion of sustainable development on the continent. Поэтому мы поддерживаем призыв ко всем государствам-членам обеспечить, чтобы вопросы экологии адекватным образом учитывались при рассмотрении всех соответствующих аспектов обеспечения устойчивого развития на континенте.
And the region has by itself neither the capacity nor the resources to deal effectively and adequately with this menace. К тому же регион не обладает ни потенциалом, ни ресурсами, для того чтобы самостоятельно справиться с этой угрозой эффективным и адекватным образом.
The 2002 Treaty between the United States and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions represented progress but did not adequately address the dangers of non-strategic nuclear weapons. Договор 2002 года между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении стратегических наступательных потенциалов свидетельствует о прогрессе в этой области, однако он не решает адекватным образом вопрос об угрозе, создаваемой нестратегическими ядерными вооружениями.