| Although there is a dense network of international treaties, protection of the individual is not adequately ensured in practice. | Несмотря на существование плотной системы международных договоров, на практике защита отдельных лиц не обеспечивается адекватным образом. |
| In other countries, denial results from legislative requirements which do not adequately distinguish the special circumstances of refugees from those of aliens generally. | В других странах отрицание данного права вытекает из законодательных положений, которые не проводят адекватным образом различие между особым статусом беженцев и статусом иностранцев в целом. |
| The current provisions in Czech law as explained in the reports do not seem to adequately meet this requirement. | Нынешние положения чешского законодательства, как они разъясняются в докладах, не удовлетворяют, как представляется, адекватным образом это требование. |
| This approach would adequately reflect the "polluter pays" principle, in particular the policy of internalizing the costs of operation. | Этот подход будет адекватным образом отражать принцип «загрязнитель платит», в частности политику интернализирования расходов на операцию. |
| In many countries, the educational system does not adequately provide students with the skills needed on the current labour market. | Во многих странах система образования не обеспечивает адекватным образом получения учащимися навыков, необходимых на современном рынке труда. |
| Permanent status could become a privileged position that would not adequately respond to the universal call for greater democracy, rotation and transparency. | Статус постоянного члена мог бы стать привилегированным положением, которое не отвечало бы адекватным образом на всеобщий призыв к повышению уровня демократии, обеспечению ротации и транспарентности. |
| Furthermore, the secretariat will have to respond swiftly and adequately to additional requests for support to implement the decisions. | Кроме того, секретариату необходимо будет оперативным и адекватным образом отреагировать на дополнительные просьбы об оказании поддержки в осуществлении решений. |
| Certain members of the Task Force questioned whether single national Aarhus Centres could adequately serve local communities seeking to implement the Convention. | Некоторые члены Целевой группы задали вопрос о том, могут ли отдельные национальные Орхусские центры адекватным образом обслуживать местные общины, стремящиеся осуществлять Конвенцию. |
| Not all diseases that have high prevalence are adequately described using the measure of hospitalisation. | Не все заболевания, имеющие широкое распространение, описываются адекватным образом, используя критерий госпитализации. |
| Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately. | Большинство жителей Гвинеи не знают о своих правах и, соответственно, не могут адекватным образом их осуществлять. |
| However, owing to lack of supplies and to aged equipment, the disinfection process is not routinely and adequately carried out. | Однако в силу отсутствия поставок и наличия устаревшего оборудования процесс обеззараживания зачастую не выполняется в срок и адекватным образом. |
| The net effect of these changes, however, has not been adequately studied yet. | Однако чистый эффект этих изменений пока еще адекватным образом не изучен. |
| Many occurred in developing countries, which have difficulty in responding adequately, and ensuring appropriate protection for people, animals and property. | Многие из них произошли в развивающихся странах, которым трудно реагировать на них адекватным образом и обеспечивать надлежащую защиту населения, животных и имущества. |
| One State adequately regulates alternative remittance systems but the remaining States need to enhance or introduce regulations and strengthen their monitoring of such activities. | Одно государство адекватным образом регулирует альтернативные системы перевода денег, но остальным государствам необходимо улучшить или ввести положения и усилить свой контроль за такой деятельностью. |
| One country stated that the scientific society is adequately represented in the national coordinating body (NCB). | Одна из стран указала, что научное сообщество адекватным образом представлено в национальном координационном органе (НКО). |
| (b) The single factors of production cannot be measured adequately. | Ь) Отдельные производственные факторы невозможно измерить адекватным образом. |
| The legislation requires that operators of hazardous activities be adequately prepared for industrial accidents and respond to these when they happen. | Действующее законодательство содержит требования относительно того, что операторы опасных установок должны быть адекватным образом подготовлены к промышленным авариям и адекватно реагировать на них. |
| The Paris Declaration does not adequately address the asymmetries in power. | Парижская декларация не учитывает адекватным образом неравенство в мощи. |
| Large parts of rural Ghana are not adequately covered. | Не охвачены адекватным образом обширные сельские районы Ганы. |
| What is more, they do not adequately include developing countries in global economic governance and decision-making processes. | Более того, они не привлекают адекватным образом развивающиеся страны к процессам глобального экономического управления и принятия решений. |
| The valuation determined that assets of the Fund adequately covered the actuarial value of accrued benefit entitlements, as more fully described in the financial statements. | В ходе той оценки было установлено, что активы Фонда адекватным образом покрывали актуарную стоимость накопленных материальных прав на получение пособий, что более подробно отражено в финансовых ведомостях. |
| Fewer reports (approximately half) had a clearly and adequately defined scope and set out clear criteria and questions to be addressed in the report. | В меньшем числе докладов (примерно в половине) была ясным и адекватным образом определена сфера охвата и изложены четкие критерии и вопросы, рассматриваемые в докладе. |
| The driver shall be adequately correlated with the emissions or removals concerned; | а) драйвер должен быть адекватным образом увязан с соответствующими выбросами или абсорбцией; |
| Furthermore, the level of service received from UNDP and the costs attributable to these services have not been adequately regulated through service-level agreements. | Кроме того, масштабы услуг, оказываемых ПРООН, и связанные с этим расходы не регулируются адекватным образом в рамках соглашений об услугах. |
| Even relatively newly created institutions do not adequately incorporate developing country participation. | Даже в относительно недавно созданных учреждениях вопрос участия развивающихся стран не решается адекватным образом. |