Примеры в контексте "Addition - Также"

Примеры: Addition - Также
Mr. Punkrasin welcomed the steady progress in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Burundi, as well as the addition of the Central African Republic to the Commission's agenda. Г-н Пункрасин приветствует последовательное достижение прогресса в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Бурунди, а также включение вопроса о Центральноафриканской Республике в повестку дня Комиссии.
The Chairman recalled that the Secretariat's suggestion to amend the definition of priority in article 5 (g) by the addition of the words "and any steps necessary to render a right effective against a competing claimant" was still pending. Председатель напоминает, что все еще не принято решение по предложению Секретариата изменить определение приоритета в статье 5 (g), добавив к нему слова "а также любые необходимые меры для обеспечения силы такого права по отношению к конкурирующему заявителю требования".
The Meeting also considered a proposal by Germany regarding the addition of a new rule 53bis providing for the establishment of a finance committee at each Meeting of States Parties at which financial and budgetary matters would be discussed. Совещание рассмотрело также предложение Германии о добавлении нового правила 53 бис, предусматривающего учреждение финансового комитета на каждом Совещании государств-участников, на котором рассматриваются финансовые и бюджетные вопросы.
The department has also strengthened its projects office with the addition of local staff and the establishment of a projects database. Департамент также принял меры по укреплению своего отдела по проектам: усилил его местным персоналом и создал базу данных по проектам.
It also deemed it important, in accordance with General Assembly resolution 61/246, to make a serious study of management arrangements for procurement, including clear lines of accountability and delegation of authority, before proceeding with any changes in structure or addition of resources. Также представляется важным, в соответствии с резолюцией 61/246 Генеральной Ассамблеи, до изменения структуры и увеличения объема выделяемых ресурсов провести углубленный анализ системы руководства закупочной деятельностью, включая четкое определение порядка подотчетности и делегирования полномочий.
Mr. Riffard said that he was also reluctant to see the addition of such a recommendation since doing so would open up a Pandora's box, assigning a non-traditional and even inappropriate role to secured creditors. Г-н Риффар говорит, что он также не видит необходимости в разработке такой рекомендации, поскольку это может открыть ящик Пандоры и обеспеченным кредиторам будет навязана нетрадиционная и даже неприемлемая роль.
A further addition should be made to the paragraph highlighting the need to continue strengthening international cooperation and technical assistance through action that is better coordinated among the various international, regional and subregional organizations. В этот пункт следует также добавить формулировку, указывающую на необходимость в продолжении укрепления международного сотрудничества и технической помощи через меры, осуществляемые в условиях улучшения координации между различными международными, региональными и субрегиональными организациями.
The revisions include the addition of one new sub-indicator dedicated to teaching/learning methods under the indicator 2.1 and a few modifications and additions to the annexed template tables. При пересмотре к материалу по показателю 2.1 был добавлен один новый субпоказатель, касающийся методов преподавания/обучения, а также было внесено несколько изменений и добавлений в прилагаемые типовые таблицы.
The number of doctors at the Kabul clinic of the United Nations Operations Centre in Afghanistan has been increased from two to five, with the addition of a dentist and a laboratory technician. Число врачей в кабульской клинике Оперативного центра Организации Объединенных Наций в Афганистане увеличено с двух до пяти; были назначены также стоматолог и лаборант.
Parts and replacement parts must also be taken into account, as well as so called "modernizations", meaning the addition of new components to existing equipment and "platforms". Кроме того, необходимо принять во внимание комплектующие детали и запасные части, а также так называемую модернизацию, которая означает укомплектование имеющегося оборудования новыми компонентами, и носители.
The addition of peace-building to the Council's range of responses is also welcome, as it stands to come to grips with the root causes of conflict and should help to allow consideration by the Council of broad threats to human security. Следует также приветствовать включение в круг вопросов, которыми занимается Совет, такой темы, как миростроительство, поскольку это дает ему возможность иметь дело непосредственно с коренными причинами конфликта и должно помочь Совету рассматривать угрозы безопасности людей в широком контексте.
On the same day, as recommended in the report, the Security Council, by its resolution 1713, extended the Panel's mandate for one year and also authorized the addition of a fifth expert. В тот же день, как было рекомендовано в докладе, Совет Безопасности продлил мандат Группы на один год, а также санкционировал добавление пятого эксперта, приняв резолюцию 1713.
He also noted that the addition of case-studies had introduced an imbalance in the analysis, which should be corrected with examples representing different points of view and economic analyses demonstrating the costs of pollution and impacts on human health. Он также отметил, что включение в анализ тематических исследований привело к определенному дисбалансу, который следует устранить за счет примеров, отражающих различные точки зрения, и проведения экономического анализа затрат по устранению загрязнения и последствий для здоровья человека.
6 Please indicate name and address of the ministry or official control authority as well as a contact person of the country applying for amendment or addition of the list of varieties. Просьба указать название и адрес министерства или специального контрольного органа, а также контактное лицо в стране, которая обращается с просьбой о внесении поправки или дополнения в список разновидностей.
There was general agreement on the substance of paragraph 1, as well as on the addition of one footnote and the referral of a drafting matter to the Facilitator's group on this draft article, led by Stefan Barriga (Liechtenstein). Было достигнуто общее согласие в отношении содержания пункта 1, а также добавления одной сноски и передачи вопроса редакционного характера на рассмотрение группы по этому проекту статьи под руководством Штефана Барриги (Лихтенштейн).
The Working Group may also wish to consider the addition of paragraph 1 bis to Variant C, as follows: "1 bis. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о включении в вариант С пункта 1 бис следующего содержания: "1 бис.
The e-mail news service was also a welcome addition that gave journalists, researchers and the public at large quick access to the latest United Nations news. Рассылка новостей по электронной почте также является полезной инициативой, благодаря которой журналисты, исследователи и широкая публика имеют возможность быстро получать информацию о последних новостях Организации Объединенных Наций.
The new version of the road map facilitates the implementation of recommendations, thanks to the addition of a list of measures already taken, as well as of opportunities for action. Новый вариант оперативного плана способствует осуществлению рекомендаций благодаря включению в него перечня уже принятых мер, а также возможностей принятия дополнительных шагов.
Such an addition, it was argued, would limit the right of withdrawal that would otherwise be unqualified also in case of minor errors. Такое дополнение, как утверждалось, ограничит право отзывать сообщения, которое в противном случае можно будет использовать без каких-либо ограничений также и в случае незначительных ошибок.
UNIDO should also continue developing its "Aid for Trade" initiative and step up its promotion of local value addition, sector-based industrial upgrading and compliance with international standards. ЮНИДО следует также продолжить развитие своей инициативы "Помощь торговле" и активизировать свою поддержку уве-личения добавленной стоимости продукции в развивающихся странах, отраслевой модернизации их промышленности и соблюдения международных стандартов.
The Office indicated that the addition of regular budget posts in the Independent Evaluation Unit was intended to provide such independence and impartiality, as well as the additional capacity required for normative work which could not yet be undertaken. Управление отметило, что создание в Группе независимой оценки дополнительных должностей, финансируемых из регулярного бюджета, предназначено для обеспечения подобной независимости и беспристрастности, а также создания дополнительного потенциала, необходимого для осуществления нормотворческой деятельности, которую до настоящего времени не было возможности осуществлять.
The conference considered issues related to supply/value chains, market access and linkages; compliance with standards and conformity assessment; technology and value addition; and innovative forms of financing. Участники конференции рассмотрели, в частности, такие вопросы, как производственно-сбытовые цепи, доступ к рынкам и связи; соблюдение стандартов и оценка соответствия; разработка технологий и добавление стоимости; а также инновационные формы финансирования.
The addition provides a Regulation in support of the risk guidelines for co-financing agreements established in 2006 and also provides harmonization and standardization with UNDP on the same Regulation. Тем самым добавлено положение, подтверждающее руководящие принципы в отношении рисков для соглашений о совместном финансировании, установленные в 2006 году, а также обеспечиваются согласование и стандартизация с таким же положением ПРООН.
The Government was also reviewing its industrial development policy to fulfil the three objectives of the national medium-term plan, namely enhanced value addition, sustainable growth and industrial competitiveness, and hoped to receive advice from UNIDO in that regard. Правительство также пересматривает стратегию промышленного развития для выполнения трех целей национальной среднесрочной программы, включающих повы-шение добавленной стоимости, устойчивый рост и повышение конкурентоспособности промышлен-ности, и надеется на соответствующую консультативную поддержку со стороны ЮНИДО.
Respondents also provided examples of what was normally the content of the public announcement, repeating answers from their role as the Party of origin, with the addition of the contact details of the proponent's EIA experts. Респонденты также представили примеры обычного содержания публичного уведомления, повторив ответы в отношении их ответственности в качестве Стороны происхождения и добавив при этом контактные данные экспертов инициатора ОВОС.