Примеры в контексте "Addition - Также"

Примеры: Addition - Также
Level "B" includes all of the services provided under service level agreement "C", with the addition of full service desk access. Уровень "В" включает все услуги, предусмотренные соглашением об обслуживании уровня "С", а также полный доступ к группе обслуживания.
It should also check whether the Note at the beginning of RID Chapter 7.5 and the beginning of ADR 7.5.1 would still be necessary if the proposed addition were inserted. Совещанию следует также проверить, по-прежнему ли необходимо будет примечание в начале главы 7.5 МПОГ и в начале раздела 7.5.1 ДОПОГ, если будут включены предлагаемые добавления. .
OICA considers that the addition of the words "as well as any special provisions within these UN Regulations", without having the necessary background information, risks undermining the basic principle of the 1958 Agreement, namely mutual recognition of approvals. МОПАП считает, что включение слов "а также любых специальных положений этих Правил ООН" в отсутствие необходимой базовой информации ставит под угрозу основополагающий принцип Соглашения 1958 года, каковым является взаимное признание официальных утверждений.
Several countries also continued to diversify their export production by building local capacity in processing and value addition, helping them to capture new markets for high-valued products in the fast-growing emerging markets of East Asia and Latin America. Несколько стран также продолжали осуществлять диверсификацию экспортного производства за счет развития местной перерабатывающей и обрабатывающей промышленности, что помогло им закрепиться на новых рынках дорогостоящей продукции в быстрорастущих странах с формирующейся рыночной экономикой в Восточной Азии и Латинской Америке.
Statements will be heard each day, both in the morning and in the afternoon, with the possible addition of some evening sessions. Выступления будут заслушиваться каждый день, как в первую, так и во вторую половину дня, и, возможно, будут также проводиться дополнительные вечерние заседания.
Other areas that should be addressed by the programme of action included enhancement of productive capacity; diversification and value addition; infrastructure development and maintenance; agricultural production, industrialization and manufacturing; and innovation, technology and entrepreneurship. Наряду с этим в программе действий должны быть предусмотрены меры, направленные на укрепление производственного потенциала; диверсификацию и создание добавленной стоимости, развитие и обслуживание инфраструктуры, сельскохозяйственного производства, промышленности, в том числе и обрабатывающей, а также инновационной, технологической сфер и предпринимательской деятельности.
It also recommended that the Assembly should approve 14 of the 18 additional Security Officer posts proposed to handle the increased workload resulting from the addition of the new facilities to the ECA complex. Комитет также рекомендует Ассамблее утвердить создание 14 из 18 предложенных дополнительных штатных должностей сотрудников по вопросам безопасности в связи с увеличением объема работ, вызванным добавлением новых помещений в комплекс ЭКА.
Also, the addition of new asset classes to the real estate portfolio, including infrastructure, timber and agriculture, will add to the demands of the team. Также добавление к портфелю недвижимости новых классов активов, включая активы в секторах инфраструктуры, деревообработки и сельского хозяйства, повысят требования к имеющимся в штате сотрудникам.
Mexico's addition of inclusive green growth to the Group of 20 development agenda, and the Group's work on issues such as natural capital accounting, were thus welcome. В связи с этим приветствуется добавление Мексикой вопроса всестороннего "зеленого" роста в повестку дня Группы двадцати в области развития, а также работа Группы по таким вопросам, как учет природного капитала.
It is also evident that the mere addition of non-permanent members, even if their terms were longer than the current two years, would only preserve the status quo. Очевидно также и то, что введение в него только непостоянных членов, даже если сроки их полномочий будут превышать нынешние два года, лишь закрепит статус-кво.
She also wondered how the provision that a deletion, modification or addition should be communicated to the bidders could be reconciled with the confidentiality provided for in model provision 24. Она также спрашивает, как положение о необходимости сообщать участникам процедур о любом исключении, изменении или добавлении может быть совмещено с конфиденциальностью, предусмотренной в типовом положении 24.
The Committee also noted the addition of section 45 bis to the Labour Code obliging public and private companies employing more than 50 women employees to set up a nursery for children of women workers on conditions determined by ministerial order. Комитет также отметил добавление к трудовому кодексу раздела 45 bis, обязывающего государственные и частные компании, в которых занято более 50 женщин, создавать ясли для детей работающих женщин на условиях, определяемых в соответствии с министерским указом.
Therefore, the continuation of 761 existing posts, as well as the addition of 100 posts and the transfer of 10 Resident Auditor posts from mission budgets are required. Это обусловливает необходимость сохранения 761 существующей должности, а также создания 100 дополнительных должностей и передачи из бюджетов миссий 10 должностей ревизоров-резидентов.
For example, one delegation suggested the addition of "release after an enforced disappearance" and another said that the article should also cover release on parole. Например, одна делегация предложила добавить "освобождение после насильственного исчезновения", а другая внесла предложение охватить этой статьей также случаи условного освобождения.
In trying to reform the Council, we must look at its enlargement through the addition of both permanent and non-permanent seats as well as its working methods. В стремлении реформировать Совет мы должны рассмотреть возможность его расширения путем добавления как постоянных, так и непостоянных мест, а также рассмотреть методы его работы.
He also announced the addition of new classrooms to accommodate growing elementary school enrolment, improvements in high school campuses and facilities, and surplus funds to increase teachers' wages. Он также отметил строительство новых школьных помещений с учетом увеличения числа учащихся в начальной школе, благоустройство средних школ и пришкольных участков, а также направление свободных средств на повышение заработной платы учителям.
The addition of this phrase may be a means of resolving the dispute surrounding this text and would also be in keeping with the explanatory footnote on this matter found in the draft convention. Добавление этой фразы может способствовать устранению разногласий относительно этого текста, и она будет также соответствовать пояснительной сноске по этому вопросу, содержащейся в проекте конвенции.
The breaking of a de facto global moratorium on nuclear explosive testing that had been in place for nearly a decade and the addition of a new State with nuclear-weapon capacity are clear setbacks to international commitments to move towards nuclear disarmament. Нарушение глобального моратория на осуществление ядерных взрывов в испытательных целях, который существовал де-факто на протяжении почти десятилетия, а также появление нового государства, обладающего потенциалом для создания ядерного оружия, являются явными отклонениями от международных обязательств добиваться прогресса в деле ядерного разоружения.
The Act also includes an amendment of section 799 of the Administration of Justice Act to provide a right to secret searches in cases of aggravated arson, explosion of bombs, hijacking and addition of toxic substances to the water supply or foodstuffs, etc. Закон включает также поправку к разделу 799 закона об отправлении правосудия, предусматривающую право на тайные обыски в случаях поджогов при отягчающих обстоятельствах, взрывов бомб, угона транспортных средств и отравления воды и продовольствия токсичными веществами и т.д.
Policies targeting youth entrepreneurship, education and training as well as those that promoted higher value addition by empowering youth could be of particular relevance in providing a solution. Важную роль в их решении могут сыграть меры по поддержке молодежного предпринимательства, общеобразовательной и профессионально-технической подготовки, а также содействие расширению прав и возможностей молодого поколения, с тем чтобы они могли приносить большую пользу.
About two thirds of all respondents and nearly 90 per cent of those expressing views endorsed the inclusion of analysis and related proposals on fundamental obstacles to social development in least developed countries and the addition of international dimensions of global poverty as distinct themes in the programmes. Около двух третей всех респондентов и примерно 90 процентов выразивших свои мнения высказались за включение в программы анализа и связанных с этим предложений по вопросам основных трудностей на пути социального развития в наименее развитых странах, а также международных аспектов глобальной нищеты в качестве отдельных тем.
The Working Group requested the Secretariat to consider whether the suggested addition would be necessary in this context, and also to consider whether the drafting of the proviso could be improved. Рабочая группа просила Секретариат рассмотреть вопрос о необходимости предложенного добавления в данном контексте, а также изучить возможность улучшения редакции условной оговорки.
The EU has also agreed to integrate its non-proliferation concerns into its dialogue with other States including through the addition of a non-proliferation clause in agreements with third countries. ЕС также согласился интегрировать нераспространенческие озабоченности в диалог с другими государствами, в том числе за счет добавления нераспространенческой оговорки в соглашения с третьими сторонами.
The Constitutional Court also found unconstitutional the limitation on the use of profits by churches and religious societies, as well as the year-long time limit from the date of the Act coming into effect for the addition of data on registered church legal entities. Конституционный суд также признал неконституционным ограничение сферы использования прибылей церквей и религиозных обществ, а также годовой предельный срок с даты вступления в силу Закона для внесения дополнительных данных о деятельности зарегистрированных церковных юридических лиц.
Work should cover the possible addition of other metals to the Protocol and the review of abatement options and should take into account the work conducted outside the region. Эта работа должна по возможности предусмотреть включение в Протокол других металлов и проведение обзора вариантов методов борьбы с загрязнением воздуха, а также принять во внимание работу, проводимую за пределами региона.