This has included addition of fire retardants, textiles, polymers and limestone and other chemicals. |
В него добавлялись пламегасители, элементы текстиля, полимеры и известь, а также другие химические вещества. |
Mr. SICILIANOS suggested the addition of the phrase "as well as on their accessibility and efficiency" after "discrimination". |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает после слова "дискриминация" добавить фразу "а также их доступность и эффективность". |
This also included the addition of some security features in order to make falsification more difficult. |
При этом были также добавлены некоторые другие элементы безопасности с целью затруднения подделки книжек МДП. |
The band also included St. John's younger brother, Michael, on bass, but was completed with the addition of Brian James Fox on drums. |
Запись также включала младшего брата Марки, Майкла, на басе, но была дополнена и закончена с Брайеном Джеймсом Фоксом на барабанах. |
The office of my Special Envoy has also been strengthened by the addition of a political affairs officer and a human rights adviser. |
Канцелярия моего Специального посланника также была укреплена сотрудником по политическим вопросам и советником по вопросам прав человека. |
He welcomed the structural changes that had made the Guide to Practice more user-friendly and the addition of an annex on the reservations dialogue. |
Оратор приветствует структурные изменения, благодаря которым Руководство по практике в отношении оговорок стало более удобным для пользователя, а также добавление приложения, посвященного диалогу по оговоркам. |
b. Processing and value addition, developing physical, economic and social infrastructure; |
Ь. создания и укрепления, а также развития материальной, экономической и социальной инфраструктуры; |
He also suggested the addition of the words "and on the basis of which considerations" at the end of the third subparagraph. |
Он также предлагает добавить в конце третьего подпункта слова «и на основе каких соображений». |
The Group also commended UNIDO's programmes in trade capacity-building, focusing on activities aimed at value addition, sector-based industrial upgrading and ensuring compliance with international standards. |
Группа также поддерживает программы ЮНИДО в области создания торгового потенциала, в особенности деятельность, направленную на увеличение стои-мости, модернизацию промышленности в кон-кретных отраслях и обеспечение соответствия продукции международным стандартам. |
These pillars also apply in the case of the road safety work, with the addition of public awareness raising. |
Эти направления также положены в основу деятельности в сфере безопасности дорожного движения, но к ним добавлена еще работа по повышению информированности общественности. |
An LBI also provides the possibility of future addition for other toxic metals e.g. lead and cadmium |
ОЮСД также дает возможность для включения в будущем других токсичных металлов, например, свинца и кадмия. |
Reason for revision: The addition and deletion of some phrases makes the Rule compliant with IPSAS on inventory, and property, plant and equipment. |
Причина внесения поправки: Добавление и исключение некоторых фраз обеспечивает соответствие данного правила МСУГС в отношении товарно-материальных запасов, а также имущества, производственных фондов и оборудования. |
The paper also examined value addition, diversification of commodity sectors, as well as promoting intergovernmental cooperation and consensus-building on trade-related policies and instruments for resolving commodity problems. |
В документе были проанализированы также вопросы, касающиеся увеличения добавленной стоимости, диверсификации сырьевых секторов, а также поощрения межправительственного сотрудничества и формирования консенсуса в отношении торговой политики и инструментов для решения проблем сырьевых товаров. |
The Working Party also approved the addition of a list of defined mixtures of varieties as a new annex to the current UNECE Standard for Inshell Walnuts. |
Рабочая группа также одобрила добавление перечня определенных смесей разновидностей в качестве нового приложения к текущему стандарту ЕЭК ООН на грецкие орехи в скорлупе. |
The CFC undertakes projects on commodity diversification and value addition, disease and pest control for higher productivity, and other commodity development measures. |
ОФСТ осуществляет проекты, преследующие такие цели, как диверсификация сырьевых товаров и увеличение добавленной стоимости, борьба с заболеваниями и вредителями в целях повышения урожайности, а также другие меры по развитию сырьевого производства. |
Delegations also proposed the addition of a paragraph on the need to establish long-term conservation and management measures for deep-sea fisheries, in accordance with the FAO Guidelines. |
Делегации предложили также добавить пункт о необходимости установления долгосрочных охранно-хозяйственных мер для глубоководных промыслов, сообразно с Руководством ФАО. |
The annual report as a whole was adopted subject to the amendments agreed upon during the discussion and the addition of the customary annexes. |
Годовой отчет принимается в целом с учетом изменений, согласованных в ходе обсуждения, а также с добавлением обычных приложений. |
The proposed revised standards and administrative procedures and the addition of new categories and subcategories will benefit the Secretariat by improving the structure of the contingent-owned equipment system and provide more transparent and enhanced verification tools. |
Предлагаемые пересмотренные нормативы и административные процедуры, а также вводимые новые категории и подкатегории помогут Секретариату усовершенствовать структуру системы принадлежащего контингентам имущества и позволят получить более транспарентные и совершенные инструменты проверки. |
Other crucial measures included supporting value addition in those countries rather than perpetuating their role as providers of raw materials, and eliminating restrictions on products of interest to them. |
В числе других имеющих решающее значение мер - поддержка более высокой стоимости, добавленной обработкой сырья в этих странах, а не закрепление их в роли поставщиков сырьевых материалов, а также устранение ограничений на экспорт товаров, представляющих для них интерес. |
The Government was also working on a value addition programme in respect of its traditional export crops and mineral resources. |
Правительство также занимается разработкой программы получения условно-чистой продукции на основе традиционного экспорта сельскохозяйственных культур и полезных ископаемых страны. |
Appropriate policy measures are, therefore, needed at all levels to strengthen export competitiveness; promote economic diversification, value addition, agricultural production and food security; and reduce poverty in CDDCs. |
Таким образом, для повышения конкурентоспособности экспорта; стимулирования диверсификации экономики, создания добавленной стоимости, сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности; а также для снижения масштабов нищеты в ЗСРС требуются адекватные политические меры на всех уровнях. |
An assessment of structural transformation - defined to include qualitative targets on increased value addition, diversification of local productive and export capacities in agriculture, manufacture and services - portrays gloomy realities of the economies of LDCs. |
Анализ структурных преобразований, оцениваемых с точки зрения достижения качественных показателей роста добавленной стоимости, а также диверсификации местного производственного и экспортного потенциала в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг, рисует мрачную картину реального состояния экономики НРС. |
The Committee was further informed that the seismic structural study of Africa Hall had identified permanent and severe cracking in the ground floor and basement levels as a result of increased load from the addition of the mezzanine. |
Комитет был также проинформирован о том, что результаты исследования сейсмической устойчивости и конструкции Дома Африки указывают на наличие постоянных и серьезных трещин пола на первом этаже и подвальном уровне, что вызвано увеличением нагрузки в результате надстройки антресольного этажа. |
A group of African countries also received advisory services, requested in relation to policy options for cotton production, including with respect to productivity, value addition and investment. |
Ряду африканских стран также были по запросу предоставлены консультационные услуги относительно вариантов политики в области производства хлопка, в том числе по вопросам повышения производительности труда, увеличения добавленной стоимости и инвестиций. |
It was also agreed to include under, "Nature of produce," in the indent, "dried apricots," the addition, "soft fruit or equivalent denomination". |
Секция также согласилась включить в позицию "Сушеные абрикосы" в разделе "Характер продукта" добавление "мягкие плоды или эквивалентное название". |