Work undertaken: This is a new activity proposed by the Working Party on Industry and Enterprise Development to support the call, emanating from the United Nations Millennium Summit, for a joint concerted effort to combat poverty and social inequalities. |
Проделанная работа: Это - новый вид деятельности, предложенный Рабочей группой по развитию промышленности и предпринимательства в поддержку призыва к принятию совместных согласованных мер по борьбе с нищетой и социальным неравенством, прозвучавшего на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Consideration has been given to the creation of a parallel series of Business Output Areas that reflect better the distribution of business activity but work has yet to be completed on this concept. |
Была рассмотрена возможность создания параллельной серии бизнес-районов статистического охвата, которые лучше отражают распределение деловой активности, однако работа над этой концепцией еще не завершена. |
It begins not with a full-fledged research project, but with a special activity: the generation of background documents for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Работа в этой области начнется не с осуществления полномасштабного проекта научных исследований, а со специального мероприятия: подготовки справочных документов для Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Working Party further recommended that this work be carried out as a joint activity with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and in cooperation with ICC. |
Рабочая группа также рекомендовала, чтобы эта работа проводилась совместно с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и в сотрудничестве с МТП. |
The contact group functioned according to the following procedure: each activity or substance listed in the draft annexes was discussed and its inclusion/exclusion was voted upon by the participants. |
Работа контактной группы была построена следующим образом: каждый вид деятельности или вещество, перечисленные в проекте приложений, проходили обсуждение, а затем вопрос о его включении/исключении ставился на голосование участников. |
Addressing road traffic safety is a cross-sectoral activity involving different national authorities (policy makers/regulatory, law enforcement etc.) such as the Ministries of Transport, Health, Internal Affairs/Police and Education. |
Работа над проблемой безопасности дорожного движения носит межсекторальный характер и охватывает такие разнообразные национальные структуры (директивные/нормотворческие, правоприменительные и т.д.), как министерства транспорта, здравоохранения, внутренних дел/полиции и образования. |
The Union of International Associations considers its work in collecting and documenting global civil society to be of vital importance to any United Nations activity involving civil society actors. |
Союз международных ассоциаций считает, что его работа по сбору и документированию данных о глобальном гражданском обществе имеет важнейшее значение для любой деятельности Организации Объединенных Наций, затрагивающей представителей гражданского общества. |
Drawing lessons from its initial years of activity, we are more than ever convinced that the Peacebuilding Commission is of great value and has its own place in the institutional architecture of the United Nations. |
С учетом опыта первых лет ее работы мы как никогда убеждены в том, что работа Комиссии по миростроительству играет большую роль и занимает особое место в институциональной архитектуре Организации Объединенных Наций. |
Work to be undertaken: As a first step, a simple questionnaire will be sent to focal points to identify an activity truly responsive to the needs of countries. |
Предстоящая работа: В качестве первого шага координационным центрам будет направлен простой вопросник для определения деятельности, действительно отвечающей потребностям стран. |
The Centre for Tax Policy and Administration in the OECD secretariat is the centre of activity for OECD work on taxation and comprises a staff of approximately 100. |
Работа ОЭСР в области налогообложения строится на базе входящего в секретариат ОЭСР Центра по налоговой политике и администрации, в котором работает около 100 сотрудников. |
In the three months since the Monitoring Team's last report, there has been continued activity with respect to listing and de-listing issues, both within and outside the Committee. |
В течение трех месяцев после представления последнего доклада Группы по наблюдению как в Комитете, так и за его рамками продолжалась работа над вопросами, касающимися включения в перечень и исключения из него. |
The transfer of responsibility to the national authorities in Burundi in August 2006, meant that this activity was not undertaken for ONUB |
Поскольку в августе 2006 году ответственность была передана национальным властям Бурунди, в ОНЮБ эта работа не проводилась |
The UK has engaged in extensive activity to provide information to the public on accessing administrative and judicial review procedures, and to remove any financial and other barriers to access to justice or to consider how they could be removed. |
В Соединенном Королевстве проводится широкая работа по информированию общественности о доступе к административным и судебным процедурам и по устранению любых финансовых и других препятствий для доступа к правосудию или изучению способов, с помощью которых они могли бы быть устранены. |
Indeed, recent diplomatic activity only serves to highlight the undeniable fact that the embargo remains firmly in place and that its imposition is a continued violation of international law and norms. |
Более того, проводимая в последнее время дипломатическая работа лишь подчеркивает неоспоримый факт, что эмбарго по-прежнему строго действует и что его действие представляет собой продолжающееся нарушение международного права и норм. |
For much of that time, activity in the Chamber of Deputies was often characterized by heated debates over allegations of corruption and mismanagement, which escalated into a shooting incident on 1 April. |
Большую часть этого периода работа палаты депутатов отличалась жаркими дискуссиями в связи с утверждениями о коррупции и злоупотреблениях, которые 1 апреля переросли в перестрелку. |
The radio-television activity is also regulated by a specific law, guaranteeing the impartiality, the right to information, respect of political opinions, religious convictions, personality, dignity, individual's privacy as well. |
Работа радио и телевидения также регулируется отдельным законом, гарантирующим, в частности, непредвзятость, право на информацию, уважение политических взглядов, религиозных убеждений, личности, достоинства и невмешательство в частную жизнь. |
Whenever the need arises to interact directly with staff, for example, to interview staff or collect documents when undertaking audits, such activity can always be done in-Mission. |
В случае возникновения необходимости непосредственного общения с сотрудниками по таким вопросам, как проведение собеседований с сотрудниками или сбор документации при проведении ревизий, такая работа может выполняться в Миссии. |
Another representative said that the workshop summary had failed to mention the need to collaborate with the private sector in developing alternatives to HFCs, even though the presentations at the workshop had shown that there was considerable activity already under way in that respect. |
Другой представитель отметил, что в резюме семинара-практикума не содержится упоминания о необходимости сотрудничества с частным сектором в разработке альтернатив ГФУ, хотя в сообщениях на семинаре-практикуме указывалось, что в этой области уже ведется активная работа. |
Since 1992, live birth has been defined as a birth in which the pregnancy has lasted at least 22 weeks and the newborn weighs at least 500 grams and has at least one of the following vital signs: autonomous breathing, heart activity or muscle activity. |
С 1992 года живорождение определяется как рождение, при котором беременность длилась не менее 22 недель и новорожденный весит не менее 500 г и имеет по меньшей мере один из следующих основных показателей состояния организма: самостоятельное дыхание, работа сердца или работа мышц. |
The activity of public youth associations promoting law enforcement is upgraded and the involvement of such associations in protecting the rule of law and preventing juvenile delinquency is encouraged. |
Продолжается работа по возобновлению деятельности общественных молодежных объединений правоохранительной направленности, их привлечению к охране правопорядка и профилактике правонарушений несовершеннолетних. |
In September 2009, the independent expert participated in a conference held in Cali, Colombia, as a regional follow-up activity to the first session of the Forum, which had focused on minorities and the right to education. |
В сентябре 2009 года независимый эксперт приняла участие в совещании, проведенном в Кали, Колумбия, в качестве регионального мероприятия по осуществлению решений первой сессии Форума, работа которой была сосредоточена на вопросах меньшинств и права на образование. |
Each Vice-Chairperson was responsible for one of the four areas of activity included in the mandate set forth in article 11 of the Optional Protocol, namely, visits, national preventive mechanisms, relations with international organizations and the development of jurisprudence. |
Каждый заместитель Председателя отвечает за работу в одной из четырех областей деятельности согласно мандату, описание которого дается в статье 11 Факультативного протокола, а именно: проведение посещений; работа с национальными превентивными механизмами; осуществление сотрудничества с международными организациями и развитие правовой практики. |
A variety of new initiatives and approaches might emerge from this activity, given the work being done in the private sector; |
В результате этой деятельности могут появиться различные новые инициативы и подходы при условии, что эта работа будет проводиться в частном секторе; |
However, WFD places must be within non-profit groups or, if not, all benefits of the activity must accrue directly to the community. |
Вместе с тем работа по линии РП должна осуществляться в некоммерческих группах; в противном случае все доходы от такой деятельности перечисляются непосредственно общине. |
Looking at the gender distribution by activity, the feminisation rate is higher in sectors such as "Health and social work", "Education" and "Hotels and restaurants". |
Если взглянуть на распределение мужчин и женщин по видам деятельности, то становится заметно, что уровень феминизации выше в таких секторах, как здравоохранение и социальная работа, образование и гостиницы и рестораны. |