The rescheduling of the Incident Prevention and Response Mechanism for an indefinite period is viewed as yet another destructive action that has continued to take place for the last few months. |
Перенос заседания Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них на неопределенный срок рассматривается как еще один шаг в ряду деструктивных акций, которые продолжаются на протяжении последних нескольких месяцев. |
Legislative protection of minority rights in national law is an essential foundation; and the logical next step, from legislation to concrete action for the protection and promotion of minority rights, is provided by institutional attention. |
Юридическая защита прав меньшинств в национальном законодательстве является необходимой основой; логически следующий шаг после принятия соответствующих законов - осуществление конкретных мер по защите и поддержке прав меньшинств - обеспечивается за счет уделения данным вопросам институционального внимания. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to duly react to this further destructive step that Russia has taken and to prevent another action aimed at undermining Georgia's sovereignty and territorial integrity. |
Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество должным образом отреагировать на этот еще один предпринятый Россией деструктивный шаг и предотвратить другие действия, направленные на подрыв суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
It was once again reiterated that this illegal action of the Russian Federation is directed against Georgia's sovereignty and territorial integrity and constitutes a further step taken by Moscow towards the annexation of Georgia's occupied region of Abkhazia. |
Вновь было подтверждено, что такие незаконные действия Российской Федерации направлены на подрыв суверенитета и территориальной целостности Грузии и представляют собой еще один шаг, предпринятый Москвой в целях аннексии оккупированного региона Грузии - Абхазии. |
The Strategy joint work programme and budget, to be launched by the Global Platform in 2007, represents an important step forward to achieve complementary and coherent action among international organizations in that direction by the Strategy system. |
Совместная программа работы и бюджет Стратегии, которые будут предложены Глобальной платформой в 2007 году, представляют собой важный шаг вперед в реализации системой Стратегии цели обеспечения взаимодополняемости и согласованности усилий международных организаций в этом направлении. |
The implications of this action by North Korea for international efforts to combat proliferation, international terrorism and the spread of weapons of mass destruction could not be more profound or troubling. |
Этот шаг Северной Кореи будет иметь самые серьезные и тревожные последствия для международных усилий по борьбе с распространением, международным терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. |
This action by the President of the Russian Federation once again demonstrated the consistent policy of the Russian leadership aimed at strengthening the nuclear non-proliferation regime, supporting strategic stability in the world and prohibiting the spread and upgrading of nuclear weapons. |
Этот шаг Президента Российской Федерации вновь продемонстрировал последовательность политики российского руководства, направленной на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, поддержание стратегической стабильности в мире, недопущение расползания ядерного оружия и его качественного совершенствования. |
That unique, unprecedented action could open a breach in the system and help the efforts to end |
Этот исключительный и не имеющий прецедента шаг может пробить брешь в сложившейся системе отношений и способствовать активизации борьбы с кабальным трудом. |
This action was above all a recognition of the critical role of trade in development, with particular attention being given to the negative consequences of present arrangements, such as protectionism and subsidies in the developed countries, for the development possibilities of the developing countries. |
Этот шаг стал прежде всего признанием исключительно важной роли торговли в процессе развития, причем особое внимание уделялось негативным последствиям существующих процессов, таких, как протекционизм и субсидирование в развитых странах, для перспектив развития развивающихся стран. |
While respecting the sovereign rights of the United States, the European Union notes that this unilateral action may have undesirable consequences on multilateral treaty-making and generally on the rule of law in international relations. |
Уважая суверенные права Соединенных Штатов, Европейский союз отмечает, однако, что этот односторонний шаг может вызвать нежелательные последствия для заключения многосторонних договоров и, в целом, для принципа господства права в международных отношениях. |
Such an action is also outside the purview of the Security Council, whose principal task, as set out in the Charter, is the maintenance of international peace and security. |
Такой шаг явился бы также превышением полномочий Совета Безопасности, главная задача которого, как говорится в Уставе, состоит в поддержании международного мира и безопасности. |
With regard to the threat of vetoing a resolution concerning the respect of the advisory opinion and the legal obligations determined therein, we believe such an action would be tantamount to attacking the system and be a formal declaration of responsibility. |
Что касается угрозы наложить вето на резолюцию о консультативном заключении и сформулированных в нем правовых обязательствах, мы полагаем, что такой шаг был бы равносилен нападению на систему в целом и стал бы формальным заявлением об ответственности. |
The Commission first notes that because a reserving State is taking the significant action of becoming a party to the treaty, the importance of the reservation itself should not be overestimated. |
Сначала Комиссия отмечает, что в силу того, что государство, формулирующее оговорку, совершает важный шаг к тому, чтобы стать участником договора, значение самой оговорки не следует переоценивать. |
Human Rights Advocates International Inc. reported its support for the appointment of an independent expert as a step consistent with the adoption by the United Nations of the draft set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity. |
Организация "Защитники прав человека" сообщила, что поддерживает назначение независимого эксперта как последовательный шаг в связи с принятием Организацией Объединенных Наций проекта свода принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью. |
Then I realized, the first step to solving any problem is to not hide from it, and the first step to any form of action is awareness. |
Потом я осознала, что первый шаг к решению любой проблемы - это перестать от неё скрываться, а первый шаг к любой форме действия - это осознание ситуации. |
Here I wish to reiterate my country's view that testing is now a backward step in view of the current international climate, for we believe that such an action can only perpetuate the threat to international peace and security. |
Здесь я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны о том, что в нынешней международной обстановке проведение в настоящее время испытаний - это шаг назад, ибо мы считаем, что подобные действия могут лишь увековечить угрозу международному миру и безопасности. |
The World Summit for Children marked a definitive step towards an era in which children's issues will acquire all the political importance they deserve and promises made to children at the international level will become plans of action. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей ознаменовала определенный шаг вперед в направлении эры, в которой проблемы детей приобретут то политическое значение, которого они заслуживают, и обещания, данные детям на международном уровне, станут планом действий. |
While we do not deny that the first step and the onus of development lie squarely on our own shoulders, there are crucial elements of development that cannot be addressed at the national and subregional levels alone, but require action at the global level as well. |
Мы не отрицаем, что за нами первый шаг и что ответственность за развитие лежит исключительно на наших плечах, но существуют критически важные элементы развития, которые не могут рассматриваться лишь на национальном и субрегиональном уровнях, а требуют также действий на глобальном уровне. |
We welcome the important step taken by the Secretary-General to initiate, within the United Nations, a Millennium campaign to place the Millennium Development Goals on the top of the agenda for global action. |
Мы приветствуем важный шаг, предпринятый Генеральным секретарем, который положил начало в Организации Объединенных Наций кампании тысячелетия, с тем чтобы поставить цели в области развития на рубеже тысячелетия на первый план повестки дня глобальных действий. |
The Council welcomed and commended these two agreements as representing a laudable and important step which would enhance and promote the progress of joint action by the GCC countries and which accorded with the supreme goals of the Council. |
Совет приветствовал и высоко оценил эти два соглашения как похвальный важный шаг вперед, который будет способствовать и содействовать успешным совместным действиям Совета сотрудничества стран Залива и который соответствует высшим целям, стоящим перед Советом. |
There is no doubt that the establishment of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in 1993 marked a significant step forward in international criminal law and has opened up an entirely new field of United Nations action. |
Нет сомнений в том, что создание в 1993 году Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии ознаменовало собой важный шаг вперед в международном уголовном праве и открыло абсолютно новую сферу деятельности Организации Объединенных Наций. |
It listed 21 goals for children in the four priority areas of action, goals considered a vital step towards the achievement of the Millennium Development Goals adopted in 2000 by world leaders at the Millennium Summit. |
В нем была перечислена 21 цель по детям, относящаяся к четырем приоритетным областям действий; эти цели рассматриваются как очень важный шаг в достижении целей в области развития, принятых мировыми лидерами в 2000 году на Саммите тысячелетия. |
Any process or course of action aimed at strengthening the Conference on Disarmament and making progress towards the common objective of nuclear disarmament and non-proliferation should be accompanied by the firm determination of all parties involved. |
Любой процесс или шаг, направленный на укрепление Конференции по разоружению и продвижение по пути к общей цели ядерного разоружения и нераспространения, обязательно должен подкрепляться твердой решимостью и волей всех заинтересованных сторон. |
The President, the Prime Minister, leaders of several parties, the media and several organizations representing ethnic groups in areas where the "states" have been declared strongly criticized this step, which UCPN-M downplayed as a "symbolic" action. |
Президент, премьер-министр, лидеры некоторых партий, средства массовой информации и ряд организаций, представляющих этнические группы в районах, где были провозглашены «штаты», решительно раскритиковали этот шаг, на что ОКПН-М заявила, что это является лишь «символическим» актом. |
Indicators that can be applied globally, as requested in Security Council resolution 1889 (2009), are thus a major step towards fostering more effective, concerted and coordinated action to implement the resolution. |
Таким образом, разработка показателей, которые могут использоваться на глобальном уровне, как об этом просит Совет Безопасности в своей резолюции 1889 (2009), представляет собой важный шаг вперед с точки зрения принятия более эффективных, согласованных и скоординированных мер в целях осуществления резолюции. |