Such an action would be unprecedented and the chairpersons strongly questioned the conformity of the proposed course of action with existing international law. |
Такой шаг был бы беспрецедентным, и председатели выразили глубокое сомнение в том, что предлагаемая мера соответствует действующим нормам международного права. |
Such action did not appear to be in keeping with the spirit of article 6 of the ICSC statute: the organizations would appreciate being advised of the action the Commission intended to take on the matter. |
Как представляется, такой шаг не отвечает духу статьи 6 статута КМГС: организации хотели бы услышать мнение о том, какие меры Комиссия намеревается принять по данному вопросу. |
Second, under what possible conditions the member States would be prepared to undertake such action and which of the envisaged options for action they would be willing to adopt. |
во-вторых, в чем состоят возможные условия и какие предполагаемые варианты решения государства-члены КР смогли бы принять, будь они готовы пойти на такой шаг. |
This action was correct and should be repeated at this session. |
Это был правильный шаг и его необходимо поддержать на нынешней сессии. |
That was the right course of action, since, over the past few decades, internal armed conflicts had significantly outnumbered international ones. |
Это шаг в правильном направлении, поскольку за последние несколько десятилетий число внутренних вооруженных конфликтов значительно превысило число международных. |
"The Security Council will be consulting on how to respond to this completely unacceptable action by Eritrea." |
Совет Безопасности проведет консультации относительно того, каким образом отреагировать на этот совершенно неприемлемый шаг со стороны Эритреи». |
This action will help to handle nuclear accidents, ensure that timely information is sent to and received from the international community and introduce additional safety measures. |
Этот шаг поможет нам соответствующим образом действовать в случае ядерных аварий; обеспечить своевременное направление и получение информации от международного сообщества; и принять дополнительные меры безопасности. |
Our fears that that action may have constituted a precedent are confirmed by the current impasse on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. |
Наши опасения, что подобный шаг может породить прецедент, подтверждаются нынешним тупиком на Конференции по разоружению в отношении ядерного разоружения. |
The Sudan hoped that that action would prompt other nuclear-weapon States to take serious steps towards banishing the nuclear threat and reaffirming their commitments under the Treaty. |
Судан надеется, что этот шаг побудит другие обладающие ядерным оружием государства принять серьезные меры для устранения ядерной угрозы и подтверждения своих обязательств по Договору. |
This action alone demonstrates how seriously your country is in taking the lead to address the adverse effects of climate change. |
Один лишь этот шаг показывает, насколько серьезно настроена Ваша страна, выступив с инициативой по рассмотрению пагубных последствий климатических изменений. |
Mr. Baker placed his action within the framework of the mission conferred upon him by the UN Security Council in its Resolution 1429 of 30 July 2002. |
Г-н Бейкер предпринял этот шаг в рамках миссии, возложенной на него Советом Безопасности в его резолюции 1429 от 30 июня 2002 года. |
In response to this action, the author claims, his right to a weekly family visit was suspended. |
Как утверждает автор, в отместку за подобный шаг он был временно лишен права на еженедельное свидание с членами семьи. |
This wholly reckless action by Eritrea, a neighbour, provoked a mutual military build-up, leading to serious clashes between the two forces. |
Такой абсолютно безответственный шаг со стороны соседа, Эритреи, спровоцировал взаимное наращивание военной мощи, что привело к серьезным столкновениям между войсками обеих сторон. |
This action is intended to facilitate early and full consultations with the official statistical community during the preparation of the 2011 and subsequent Human Development Reports. |
Этот шаг призван содействовать проведению своевременных и полномасштабных консультаций с официальным статистическим сообществом в рамках подготовки «Доклада о развитии человека 2011 года» и последующих докладов. |
There is little precedent for such an action, and I am proud, in that it demonstrates the maturity of the democracy of Serbia. |
Такой шаг является почти беспрецедентным, и я горд тем, что в нем нашло проявление зрелости сербской демократии. |
I also express special appreciation and recognition to all the Secretariat staff who, under the efficient direction of Mr. Timur Alasaniya, have supported our every action. |
Особую благодарность и признательность я выражаю также всем сотрудникам Секретариата, которые под эффективным руководством г-на Тимура Аласании обслуживали каждый наш шаг. |
We regard the creation of an informal consultative process as a positive step forward in coordinating action on the issue of the oceans and seas. |
Мы рассматриваем создание неофициального консультативного процесса как позитивный шаг вперед в координационной деятельности по вопросу, касающемуся Мирового океана и морей. |
The adoption and carrying out of national plans of action for children is a crucial step towards putting in place mechanisms for meaningful implementation, monitoring and review. |
Принятие и осуществление национальных планов действий в интересах детей - это решающий шаг в создании механизмов реального осуществления, наблюдения и обзора. |
Although the action being taken is a step in the right direction, efforts must continue to further improve the situation. |
Предпринимаемые усилия представляют собой шаг в правильном направлении, однако для исправления сложившейся ситуации необходимо и впредь принимать соответствующие меры. |
It will focus on issues of employment, further and higher education and training and represents an important step towards identifying action to overcome the disadvantage suffered by people from ethnic minorities. |
Форум будет заниматься проблемами, существующими в области трудоустройства, дальнейшего и высшего образования и профессиональной подготовки, и представляет собой важный шаг вперед в деле разработки мер по изучению неблагоприятного положения, в котором находятся лица, принадлежащие к этническим меньшинства. |
Unfortunately, the new timetable for 2000-2004 did not envisage any intermediate action that might reflect gradual progress on this commitment. |
К сожалению, в новом графике на 2000 - 2004 годы не установлены меры среднесрочного характера, которые могли бы шаг за шагом отражать ход выполнения этого обязательства. |
When proposals refer to the United Nations taking an action or agreeing to a change, it indicates a step requiring intergovernmental agreement. |
Когда в предложениях речь идет о том, что Организации Объединенных Наций следует принять меры или пойти на осуществление перемен, это означает шаг, требующий согласования на межправительственном уровне. |
The resolution was a major step towards converting emerging scientific knowledge into specific policy action at the appropriate levels, reflecting the interests of developed and developing countries alike. |
Резолюция представляет собой важный шаг на пути превращения новых научных знаний в конкретные политические меры на соответствующих уровнях, в равной степени отражающие интересы и развитых, и развивающихся стран. |
Step 3 aims to measure the results achieved after an action or actions have been taken, based on a comparison of the situation before and after. |
Шаг 3 направлен на оценку результатов, достигнутых после осуществления действия или действий, на основе сопоставления предшествующей и последующей ситуации. |
While resolution 1820 was a major step in implementing the protection pillar of resolution 1325, action is also needed on other pillars. |
Хотя резолюция 1820 и представляет собой важный шаг в деле практического осуществления мер по защите, предусмотренных в резолюции 1325, нам нельзя забывать и о других направлениях действий. |