| History provides sufficient evidence that such action will preserve our collective security. | История знает достаточно свидетельств того, что такой шаг послужит сохранению нашей коллективной безопасности. |
| The action in question could have had terrible consequences for the population, natural resources and environment of the region. | Этот шаг мог бы иметь колоссальные последствия для жителей, природных ресурсов и окружающей среды региона. |
| Unfortunately, this farsighted action was wilfully and wrongfully misinterpreted within the confines of some narrow interest. | К сожалению, этот дальновидный шаг был сознательно неверно истолкован ради достижения некоторых узких интересов. |
| That action seeks to counter problems such as youth gangs and alcohol and drug abuse, among others. | Этот шаг, среди прочего, направлен на решение таких проблем, как подростковый бандитизм, алкоголизм и наркомания. |
| The secretariat has taken appropriate action as recommended by JIU. | Секретариат предпринял соответствующий шаг согласно рекомендации ОИГ. |
| Such action would contribute to improving public confidence in national institutions and help end impunity in the country. | Такой шаг способствовал бы укреплению доверия общественности к национальным институтам и помог бы положить конец безнаказанности в стране. |
| Most recently, the Security Council took decisive action to protect civilians in armed conflict by adopting resolution 1973 (2011). | Недавно Совет Безопасности сделал решительный шаг, направленный на защиту гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов, приняв резолюцию 1973 (2011). |
| Such an action would be entirely alien to Danish law and would not enjoy a high level of credibility. | Подобный шаг оказался бы абсолютно несвойственным для датского права и не заслужил бы высокого уровня доверия. |
| Although the NPT recognized the right of a State party to withdraw from the Treaty, such action would undermine international peace and security. | Хотя ДНЯО признает право всякого участника выйти из Договора, такой шаг шел бы вразрез с международным миром и безопасностью. |
| When publishing an open call for applying to police schools, the Ministry of Internal Affairs takes affirmative action toward the minorities. | Объявив открытый призыв о поступлении в полицейские училища, Министерство внутренних дел делает шаг навстречу меньшинствам. |
| However, that action was necessary in order to save the outcome of the mediation process, and it was based on firm principles. | Однако этот шаг был необходим для того, чтобы спасти исход процесса посредничества, и он базировался на твердых принципах. |
| In order to address the relatively low enrolment of women in universities, the Government had recently re-instituted affirmative action. | Для решения проблемы, связанной с относительно низким представительством женщин в университетах, правительство недавно предприняло важный конструктивный шаг. |
| Any attempt to sign a treaty with our region is therefore a flagrant violation of international law and constitutes an illegal action devoid of legal validity. | Вследствие этого любая попытка подписать договор с нашим регионом представляет собой вопиющее нарушение международного права и незаконный шаг, лишенный какой-либо юридической силы. |
| In February 2013, the Secretary-General had completed one outstanding action by delegating authority to grant exceptions for air travel to the Under-Secretary-General for Management. | В феврале 2013 года Генеральный секретарь сделал исключительный шаг, делегировав полномочия по предоставлению исключений в отношении проезда воздушным транспортом заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
| Such action could be interpreted as prejudging the outcome of the intergovernmental negotiations under way under your leadership and in accordance with paragraph 160 of General Assembly resolution 60/1. | Такой шаг можно было бы истолковать как попытку предвосхитить итоги межправительственных переговоров, проводимых под Вашим руководством и на основании пункта 160 резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore, Venezuela rejects the proposal to refer the case to the Security Council, given that there is no objective reason to justify such an action. | Ввиду этого Венесуэла возражает против предложения о направлении этого дела на рассмотрение Совета Безопасности, учитывая отсутствие какой-либо объективной причины, которая оправдывала бы такой шаг. |
| In January 1964 a group of students dared to desperate action - to raise the Panama flag at the territory of the Zone. | В январе 1964 года группа студентов решилась на отчаянный шаг - поднять флаг Панамы на территории Зоны. |
| This action by the Republic of Armenia reaffirms its unwillingness to enter into constructive dialogue and its full ignorance of the fundamental principles of international law. | Этот шаг Республики Армении является подтверждением ее нежелания вести конструктивный диалог и полного игнорирования ею основополагающих принципов международного права. |
| This action by China prompts regret and concern, all the more so as it | Указанный шаг Китая вызывает сожаление и обеспокоенность. |
| Furthermore, this action is not conducive to the creation of a favourable atmosphere around the multilateral negotiations in Geneva concerning the comprehensive prohibition of nuclear testing. | Не способствует этот шаг и созданию благоприятной атмосферы вокруг многосторонних переговоров в Женеве о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Although mandated to promote the economic integration of the subregion, its action was a necessary concrete manifestation of unique African solidarity and has afforded Liberians the opportunity to resolve their differences through civil discourse. | Несмотря на свой мандат содействовать экономической интеграции субрегиона, его шаг был необходимым конкретным проявлением уникальной африканской солидарности и предоставил либерийцам возможность урегулировать свои противоречия на основе мирных переговоров. |
| We hope that that action was not premature and that it will bring the desired result. | Хотелось бы надеяться, что этот шаг не был преждевременным и что он приведет к желаемым результатам. |
| Such determined action by the Ministry of Justice is an important signal to police and other interrogators that acts of violence against detainees will be sanctioned. | Столь решительный шаг, предпринятый министерством юстиции, является важным сигналом для полицейских и других лиц, производящих допросы, и свидетельствует о том, что применение актов насилия в отношении задержанных лиц будет влечь за собой наказания. |
| Our action accords with our long-standing tradition as a nation that honours its commitments. | Мы предприняли этот шаг в соответствии с нашей давней традицией в качестве государства, которое выполняет свои обязательства. |
| Thus, the next step is to translate the political and financial will and commitments into meaningful and effective action. | Поэтому следующий шаг - это превратить политическую волю и финансовые обязательства в значимые и эффективные действия. |