However, the Nusrah Front criminals would have not taken such action were it not for the direct encouragement of Qatar and its readiness to pay millions of dollars under the pretext of obtaining the peacekeepers' release. |
Однако преступные элементы из Фронта «Ан-Нусра» не пошли бы на такой шаг, если бы не прямое содействие Катара и его готовность передать им миллионы долларов под видом выкупа за освобождение миротворцев. |
This action by the Armenian separatists, which violates the rights of the 50,000 Azerbaijani citizens who were expelled from the highland part of the Karabakh region, once again confirms the aggressive claims of the Armenian side. |
Этот шаг армянских сепаратистов, нарушая права 50-тысячного азербайджанского населения, изгнанного из нагорной части карабахского региона, еще раз подтверждает агрессорские притязания армянской стороны. |
Against that backdrop, Mexico would like to recall that the 2005 to 2015 Hyogo Framework for Action constitutes a resolute step in that direction, as it provides a specific focus for what should be done at the various levels in terms of risk management. |
На этом фоне Мексика хотела бы напомнить, что Хиогская рамочная программа действий 2005 - 2015 годов представляет собой решительный шаг в этом направлении, так как она обеспечивает конкретную нацеленность на то, что необходимо сделать на различных уровнях в плане управления рисками. |
It will seek to strengthen action being taken to address this issue in our region. |
Учитывая то, что сказал Генеральный секретарь в начале нашего заседания, мы рассматриваем ее как конкретный и практический шаг по осуществлению решений, принятых на Саммите тысячелетия. |
The first important step in taking action to reduce risks from HHPs rests with the pesticide regulatory authority. |
Первый важный шаг в принятии мер по снижению рисков, связанных с ВОП, должен быть сделан органом, регулирующим использование пестицидов. |
In submitting the action, Ecuador had demonstrated that it wished to resolve conflicts in a peaceful manner; the acceptance of the case by the IACHR represented a step forward for justice. |
Возбуждая этот иск, Эквадор продемонстрировал, что он желает урегулировать конфликты мирным путем; принятие МКПЧ этого дела к своему производству знаменует шаг на пути, ведущем к справедливости. |
Mr. Makayat-Safouesse (Republic of the Congo) said that the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a big step forward in the collective response to a scourge which could be eradicated only by concerted international action. |
Г-н Макайят-Сафуэссе (Республика Конго) говорит, что принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций - важный шаг вперед в попытках дать коллективный отпор этому злу, которое можно искоренить только посредством согласованных международных действий. |
These issues must be given serious consideration by governments and NGO's and action must be taken by appropriate parties as we move forward on implementation of the Millennium Development Goals. |
Действуя в этом же духе, мы сейчас предприняли крупный шаг в сторону мира, который, как мы надеемся, позволит нам устранить нынешние препятствия, мешающие мирному процессу. |
After the Second World War, in a calculated action, private property rights had been blatantly violated through cavalier military manoeuvres and precious lands had been seized from a war-torn people. |
После второй мировой войны был предпринят расчетливый шаг, когда в результате строительства военных объектов и принятия бесцеремонных мер в открытую нарушались права на частную собственность и у изнуренного войной народа были отобраны ценные земли. |
Through an incomprehensible, unjustified and unacceptable action of the Government of Nicaragua, our region has taken an unfortunate step backwards in its efforts to overcome its sombre past and embrace a better future. |
В результате непостижимых, неоправданных и неприемлемых действий правительства Никарагуа наш регион был отброшен, увы, на шаг назад в своих усилиях по преодолению мрачного прошлого и продвижению к более светлому будущему. |
This would be an honourable action - an opinion turned into action. |
Это будет благородный шаг - мнение, реализовавшееся в действие. |
The Kyoto Protocol represents a significant step forward on the path to taking action to combat climate change, but unless significant action is taken on a practical compliance regime, there is little prospect of any outcome being enforceable. |
Киотский протокол представляет собой существенный шаг вперед на пути к принятию мер по борьбе с изменением климата, но если не будет принято существенного решения о режиме соблюдения Протокола на практике, то обеспечить соблюдение любого решения будет делом малоперспективным. |
For these reasons, the NAC will be examining closely the information provided, action by action, so as to determine how much progress has indeed been made in relation to the commitment made by the nuclear-weapon States to accelerate progress on the steps leading to nuclear disarmament. |
По этим причинам Коалиция за новую повестку дня будет внимательно, шаг за шагом, изучать представленную информацию, чтобы определить, какой на самом деле достигнут прогресс в выполнении взятого на себя государствами, обладающими ядерным оружием, обязательства ускорить продвижение по пути, ведущему к ядерному разоружению. |
Whenever I consider an action, I ask myself will this action help to make this picture a reality? |
Когда было нужно действовать, я спрашивал себя: поможет ли мой шаг воплотить ту картину в реальность? |
The NGO reported an escalation of violence against women and called for laws and action by the police and the judiciary to reduce problems associated with alcohol abuse in society. |
Этот шаг был направлен на то, чтобы восстановить судебную систему, которая была полностью разрушена во время конфликта. |
Events, facts, documents and evidences: In the period from autumn to winter 2002 the administration of the Belovezhskaya Pushcha has initiated unprecedented management action in the post-war history of the Pushcha: it started clear cutting of elite forest of old-age on a number of sites. |
События, факты, документы и свидетельства: Осенью-зимой 2002 г. администрация Беловежской пущи пошла на беспрецедентный шаг в истории Пущи началась сплошная вырубка элитного старовозрастного леса на отдельных участках. |
That action on our part contributes to constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and to putting an end to the development of advanced new types of those weapons. |
Этот шаг, предпринятый нашей страной, способствует сдерживанию разработки и качественного усовершенствования ядерного оружия, а также прекращению создания новых, более современных типов такого оружия. |
The bridge has then been crossed from a marginal political platform to access to the political institutions of the State and hence to the possibility of taking direct, legitimate action to transform society. |
Таким образом, сделан шаг от маргинальной политической платформы к политическим институтам государства и, следовательно, к возможной прямой и узаконенной деятельности по преобразованию общества. |
Now, one publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me and to listen to what I had to say. |
Один издатель, Action Publishing, решился совершить такой шаг и поверил мне, и услышал, что я хотела сказать. |
The Panel is pleased that the Financial Action Task Force is willing to engage with Liberia through a positive programme of remediation and mutual evaluation, and it is the hope of the Panel that Liberia may now move forward. |
Группа с удовлетворением отмечает тот факт, что ФАТФ готова привлечь Либерию к участию в конструктивной программе реорганизации и взаимной оценки, и выражает надежду на то, что Либерия сможет теперь сделать важный шаг вперед. |
Such action was also essential for the stability of the whole West Africa region. Mr. Ney said that the adoption of the Strategic Framework represented a major step forward in consolidating the situation in Guinea-Bissau and would guide the future work of the Peacebuilding Commission. |
Г-н Ней говорит, что принятие Стратегических рамок представляет собой важный шаг на пути улучшения ситуации в Гвинее-Бисау и что эти Рамки будут направлять всю последующую работу Комиссии по миростроительству в этой стране. |
that illegal action and ultimately took the very serious step of applying global economic sanctions as a way of influencing those who had perpetrated it. |
Международное сообщество осудило эту незаконную акцию и впоследствии предприняло очень серьезный шаг, пойдя на введение международных экономических санкций с целью оказать давление на тех, кто осуществил эту акцию. |