The Seminar urges the Special Committee to initiate action to implement the programme of work it prepared regarding the situation in the Territories and thus take a further step forward in implementing its mandate. |
Участники Семинара настоятельно призывают Специальный комитет приступить к осуществлению подготовленной им программы работы по изучению положения в территориях и тем самым сделать еще один шаг вперед на пути осуществления своего мандата. |
Second, any movement to challenge would have to transcend the serious collective action problems generated by the diversity of concrete interests, which are subsumed under the general rubric of "developing countries". |
Во-вторых, любой шаг к оспариванию был бы неизбежно связан с решением серьезных проблем коллективных действий, обусловленных разнообразием конкретных интересов государств, объединяемых под общей рубрикой развивающихся стран. |
The representative of Switzerland said the Summit had constituted the first bridge built towards a basis for common action by NGOS and other actors in development, with their own resources and expertise, and no longer just Governments. |
Представитель Швейцарии заявил, что встреча на высшем уровне представляет собой первый шаг к созданию основы для общих усилий НПО и других действующих лиц процесса развития, включая мобилизацию их ресурсов и знаний, т.е. этот процесс теперь опирается не только на усилия правительств. |
We caution against any action now being undertaken to establish new settlements, which constitutes a step backwards - and even a repudiation of the peace efforts - and delays the genuine implementation of the road map. |
Мы предостерегаем об опасности любой проводимой ныне деятельности по созданию новых поселений, которая представляет собой шаг назад - и даже отказ от мирных усилий - и задерживает реальное осуществление содержащегося в «дорожной карте» плана. |
The General Fono has indicated that the vote is seen as a step forward in a process towards self-determination and has decided that a period of reflection is needed before Tokelau decides on any possible future action. |
Генеральный фоно отметил, что голосование рассматривается как шаг вперед в процессе достижения самоопределения, и постановил, что до принятия Токелау решения о любых возможных дальнейших действиях необходим период размышления. |
Recognizing that the conditions of the 1980 Convention were a step in the direction of banning anti-personnel mines but concerned by the humanitarian extent of the problem, the international community agreed to explore further action. |
Признав, что изложенные в Конвенции 1980 года условия позволили сделать шаг в направлении запрещения противопехотных мин, но продолжая при этом испытывать озабоченность по поводу гуманитарного аспекта этой проблемы, международное сообщество решило изучить возможные дальнейшие меры. |
In an effort to resist that step, efforts were made to politicize the issue by characterizing the Agency's action as yet another reduction in services and step towards premature liquidation. |
В целях противодействия этому шагу были предприняты попытки дать политическую окраску данной проблеме и охарактеризовать действия Агентства как очередное сокращение услуг и шаг в целях преждевременного закрытия организации. |
That action, a pragmatic step taken in accordance with the wish expressed at the June 1997 informal meeting of major donors, was an accounting exercise that did not involve transfer of funds held in Agency bank accounts. |
Эта мера, которая представляла собой прагматический шаг в соответствии с пожеланием, которое было выражено на официальном заседании основных доноров в июне 1997 года, была всего лишь бухгалтерской операцией, которая не предусматривала перевода средств с банковских счетов Агентства. |
But although these measures are important achievements, there are still small island developing States that have not yet taken action to put in place the necessary legislative and administrative frameworks that will enable them to meet the growing requirements of sustainable development programmes and activities. |
Хотя такие меры представляют собой значительный шаг вперед, еще есть малые островные развивающиеся государства, которые до сих пор не приняли меры по разработке необходимых законодательных и административных рамок для удовлетворения постоянно растущих потребностей программ и мероприятий в области развития. |
The claimant argued that the respondent had taken a step in the proceedings when it served a request for discovery of documents in the action. |
Истец аргументировал свои действия тем, что ответчик сделал шаг в этом направлении в ходе разбирательства, когда потребовал предъявить суду документы по данному иску. |
That action was meant to further improve synergies and harmonize actions of cross-sector actors, institutions, organizations and agencies working directly or indirectly to facilitate sustainable peace and security in the West African region. |
Этот шаг был призван повысить эффективность взаимодействия и обеспечить согласование мер субъектов, институтов, организаций и учреждений, ведущих работу в различных секторах, прямо или косвенно направленную на содействие прочному миру и безопасности в Западноафриканском регионе. |
We believe that action to have been one of the Council's most significant contributions in 2010, acknowledging that gender equality and the empowerment of women play a central role in development and peace in the world. |
Мы считаем этот шаг одним из наиболее существенных достижений Совета в 2010 году, признавая, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин играют центральную роль в деле развития и мира во всем мире. |
We regard this action not just as the mere signing of a convention, but above all as vivid testimony of Mozambique's continued political will and commitment to assist mine victims, as well as its determination to implement its international commitments. |
Мы рассматриваем этот шаг не просто как подписание очередной конвенции, а, прежде всего, как наглядное свидетельство сохраняющейся политической воли Мозамбика и его приверженности делу поддержки пострадавших от мин, а также его готовности выполнять международные обязательства. |
Such an action had no financial implications for the Government and would undoubtedly speed up the withdrawal of the State party's reservations to the Convention. |
Такой шаг не повлек бы за собой никаких финансовых последствий для правительства и, вне всяких сомнений, ускорил бы процесс снятия государством-участником своих оговорок в отношении Конвенции. |
Only this action would ensure the long term elimination of all risks from the POP components contained in commercial BDE mixtures and would contribute to achieving maximum non-quantifiable benefits. |
Только этот шаг обеспечит долгосрочное устранение всех рисков, связанных с компонентами СОЗ, содержащимися в используемых в коммерческих целях БДЭ, и будет содействовать достижению максимума не поддающихся количественному выражению преимуществ. |
We view it as positive, therefore, that more than 100 States took decisive action and adopted the Convention on Cluster Munitions in Dublin, Ireland, in May 2008 with a view to ending the decades of human grief and misery caused by these munitions. |
Поэтому мы позитивно оцениваем решительный шаг, предпринятый более чем 100 государствами, принявшими в Дублине, Ирландия, в мае 2008 года Конвенцию о кассетных боеприпасах, с тем чтобы положить конец долгим десятилетиям горя и страданий, которые причиняли человечеству подобные боеприпасы. |
Such concrete action can be replicated and we therefore call upon those States that have not yet done so to implement the Rome Statute in their national laws. |
Такой конкретный шаг нетрудно повторить, поэтому мы призываем все государства, еще не сделавшие этого, инкорпорировать Римский статут в свое национальное законодательство. |
That approach is often driven by a fear of upsetting the negotiating process rather than an assessment of whether an action might, in the long run, build a dialogue that achieves the ultimate goal. |
Этот подход нередко объясняется боязнью сорвать процесс переговоров, а не взвешенной оценкой в отношении того, что такой шаг в конечном счете может привести к диалогу, способному помочь в достижении конечной цели. |
A measure they'll likely take, if you declare yourself dictator and deny free elections... an action which would cripple your national economy and erase whatever recovery it's made under your presidency. |
Это мера может понадобиться, если вы все-таки решите провозгласить себя диктатором и запретите свободные выборы... шаг, который разрушит всю дальнейшую экономику, и сведет на нет все восстановительные мероприятия, проведенные под вашим руководством. |
This step will no doubt contribute to the promotion of peace and security, and my country looks forward to seeing action by States which possess weapons of mass destruction to rid the world of this terrifying spectre. |
Этот шаг будет бесспорно способствовать утверждению мира и безопасности, и моя страна рассчитывает стать свидетельницей действий государств, обладающих оружием массового уничтожения, с целью избавить мир от этого ужасающего призрака. |
General Assembly resolution 56/83 should not be regarded as an invitation to abstain from action on the subject, but as a step leading to the convening of a diplomatic conference and to the adoption of an international convention. |
Резолюцию 56/83 Генеральной Ассамблеи следует рассматривать не как предложение воздержаться от действий в этом вопросе, а как шаг, ведущий к созыву дипломатической конференции и к принятию международной конвенции. |
The draft "Common Framework for Addressing Water Issues in Central Asia" by the European Commission, UNECE, OECD and UNDP is an essential step to coordinate and streamline international action. |
Проект «Совместной структуры для решения водных проблем в Центральной Азии» Еврокомиссии, ЕЭК ООН, ОЭСР и ПРООН - это существенный шаг для координации и ускорения международных действий. |
The 2007 Ministerial Declaration reiterates the need to implement the development agenda to eradicate poverty and hunger and takes a step further in this direction by consolidating the international consensus around a comprehensive framework for action. |
В декларации на уровне министров 2007 года вновь подтверждается необходимость осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития в целях искоренения нищеты и голода и делается шаг вперед в этом направлении посредством закрепления международного консенсуса в отношении всеобъемлющих рамок действий. |
In designing international directives to guide the action of States and try to unify the different approaches to the issue, specialists and Government representatives took an important step to widen the legal framework in this field. |
Разрабатывая международные руководящие принципы для деятельности государств, чтобы попытаться унифицировать различные подходы к этой проблеме, специалисты и представители правительств сделали важный шаг к расширению нормативно-правовой базы в этой области. |
The usual first step in taking action on such information is to write a letter to the Government concerned, along with a request that the Government respond. |
Как правило, первый шаг, предпринимаемый в связи с такой информацией, заключается в подготовке письма соответствующему правительству с просьбой ответить. |