| The working group process enabled the Singapore Government to take one step further, moving beyond public consultation to collaborative action. | Деятельность этой рабочей группы позволила правительству Сингапура сделать новый шаг вперед и перейти от общественных дискуссий к совместным действиям. |
| Many challenges face Sierra Leone in turning the President's pledge into concrete action, but an important step has been taken. | Сьерра-Леоне предстоит решить многие проблемы в связи с претворением обязательства президента в конкретные действия, но важный шаг уже сделан. |
| Each step, every action, even the most thoughtful... May be incorrect. | Каждый шаг, каждый поступок, даже самый продуманный, может оказаться неверным. |
| These national exercises in cooperation led to progress in the definition of the outlines of a broad framework of action. | Переговоры на национальном уровне позволили сделать шаг вперед в определении направлений деятельности в более широких рамках. |
| For Canada this report is only the first step in translating ideas into action. | Для Канады этот доклад - лишь первый шаг на пути претворения идей в конкретные действия. |
| For the Council to take such a step would be to move away from collective action. | Принять такой шаг для Совета означало бы отход от коллективных действий. |
| In this process, the treaty constitutes a concrete step in a particular direction rather than a general programme for future political action. | В рамках этого процесса договор представляет собой скорее конкретный шаг в определенном направлении, нежели общую программу будущих политический действий. |
| That is a step forward, but it must lead to serious action. | Этот шаг был сделан в правильном направлении, но за ним должны последовать серьезные меры. |
| A giant step forward was taken there, but action is now required. | Это был гигантский шаг вперед, но теперь необходимы действия. |
| This action is a significant step in the process of ending a long-standing debate. | Данное решение представляет собой значительный шаг вперед, который приближает нас к завершению обсуждений, которые велись на протяжении большого времени. |
| Although he defended this action as intended to protect judicial independence, international organizations interpreted it as an attempt to curtail legitimate monitoring activities. | Хотя в качестве обоснования своих действий он ссылался на защиту независимости судов, международные организации истолковали этот шаг как попытку создать препятствия для правомерной деятельности по наблюдению. |
| The positive achievement that should be mentioned in this respect is the inclusion of provisions on affirmative action in various laws. | В этой связи необходимо отметить такой положительный шаг, как включение в различные законы положений о позитивных действиях. |
| The draft resolution is an important step in redressing these imbalances and in further strengthening our capacity for early action. | Данный проект резолюции - это важный шаг на пути к преодолению этих несоответствий и к дальнейшему укреплению нашего потенциала быстрого реагирования. |
| No, I'm taking action my friend. | Знаешь, я собираюсь сделать шаг вперед, мой друг. |
| Once needs and priorities have been defined, the remaining step consists logically in designing the institutional framework and concrete appropriate action. | После выявления потребностей и приоритетов логично предположить, что следующий шаг будет заключаться в разработке институциональных рамок и конкретных надлежащих мер. |
| However, no action to this end has been taken, and the Ethiopian military authorities recently indicated that such a step would essentially be a political decision. | Вместе с тем для этого не было предпринято никаких мер, и в последнее время военные власти Эфиопии указали, что такой шаг по сути носил бы характер политического решения. |
| However, any development of that type required action at the intergovernmental level, by the Economic and Social Council and by the General Assembly. | Однако любой шаг такого рода требует от Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи принятия решения на межправительственном уровне. |
| We think that this is a positive development and concur with the proposal to start a United Nations-based process to take forward action in that area. | Мы считаем, что это будет позитивный шаг, совпадающий с предложением относительно начала в рамках Организации Объединенных Наций процесса продвижения вперед в этой области. |
| The enlarged membership of the United Nations Interdepartmental Framework for Coordination Team is, we believe, a positive step towards better preventive action. | На наш взгляд, активизировавшееся участие в междепартаментских рамках Организации Объединенных Наций для Координационной группы - это позитивный шаг к улучшению превентивной деятельности. |
| Odinga's pledge last year to begin a dialogue with Mungiki is a good step, but it must be followed with action. | Данное в прошлом году Одингой обещание начать диалог с Мунгики - это хороший шаг, но этот шаг должен сопровождаться действиями. |
| This exercise provided an opportunity for both system offices and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to anticipate adjustments to the allotments and thereby take appropriate action. | Этот шаг предоставил возможность отделениям системы и Управлению по планированию программ, составлению бюджета и счетам прогнозировать корректировки сумм ассигнований и исходя из этого принимать надлежащие меры. |
| Before your opponent's striking action builds speed, you step forward. | }Надо начать "шаг в пустоту" за миг до очередного удара. |
| After the setting of priorities, the next logical step would be to draw in partners who will be allies in the implementation of the chosen action. | После определения приоритетов следующий логический шаг должен заключаться в привлечении партнеров, которые станут союзниками в процессе осуществления запланированных действий. |
| Given the lack of action during the first few days, we welcomed France's intervention for strictly humanitarian purposes, which allowed numerous lives to be saved. | В условиях, когда в первые несколько дней никаких действий не предпринималось, мы приветствовали шаг Франции, которая осуществила вмешательство в исключительно гуманитарных целях, что позволило спасти жизнь большому числу людей. |
| The Declaration constitutes a new, strong and common effort that provides great potential for action at the local, national, regional and international levels. | Эта декларация - новый, решительный, коллективный шаг, открывающий широкие возможности для действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |