Примеры в контексте "Action - Шаг"

Примеры: Action - Шаг
This I firmly believe, and it is why, after much solemn thought, I have taken this action. Я твёрдо в этом уверен, и поэтому после долгих раздумий я пошёл на этот шаг.
Such an action is truly unprecedented in the history of the General Assembly and, as such, should be rejected, no matter which country is the target. Такой шаг, поистине, не имеет прецедентов в истории Генеральной Ассамблеи и должен быть отвергнут, независимо от того, против какой страны он направлен.
This action will be critical to the implementation by the Mission of the global field support strategy model with respect to the ongoing consolidation of warehouses, the closure of camps and the environmental clean-up of UNMIL sites. Этот шаг будет иметь решающее значение для внедрения Миссией модели глобальной стратегии полевой поддержки в свете проводящегося в настоящее время объединения складов, закрытия лагерей и проведения мероприятий по оздоровлению окружающей среды в пунктах базирования МООНЛ.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns this so-called draft "treaty" and considers the attempt of its conclusion as a flagrant violation of international law and an action directed towards the annexation of Georgia's territories. Министерство иностранных дел Грузии осуждает этот проект так называемого «Договора» и рассматривает попытку его заключения как грубое нарушение международного права и шаг, направленный на аннексию грузинских территорий.
It remains to be confirmed if this action represents an effect of the Yugoslav conflict on these treaties or is better categorized as an effect of State succession on treaties. Остается подтвердить, представляет ли этот шаг воздействие югославского конфликта на эти договоры, или его следует отнести к воздействию правопреемства государств на договоры.
I would also like to acknowledge the men and women who signed the peace accords, whose historic action was the basis for our present and future as a nation. Я также хотел бы выразить признательность мужчинам и женщинам, подписавшим мирные соглашения, чей исторический шаг заложил основу для современной жизни и для построения будущего нашей страны.
While our Government is still working to confirm the technical details of the explosion, North Korea's action is an urgent threat to peace, stability and security in the region and is a matter of grave concern to the entire international community. Наше правительство в настоящее время предпринимает усилия с целью определения технических параметров этого взрыва, но уже сейчас можно сказать, что этот шаг Северной Кореи представляет собой актуальную угрозу миру, стабильности и безопасности в регионе и стал для всего международного сообщества источником серьезной обеспокоенности.
A provocative action of that nature would only further isolate the North Korean regime and deny the people of the North the benefits offered to them in the Six-Party Talks, which they so rightly deserve. Провокационный шаг подобного рода привел бы лишь к дальнейшей изоляции режима Северной Кореи и лишил бы народ этой страны тех выгод, которые предлагают ему шестисторонние переговоры и которых он справедливо заслуживает.
In that regard, his delegation commended the Russian Federation for its decision to ratify START II and the CTBT and hoped that the action would revive the momentum of nuclear weapons reduction talks. В связи с этим делегация его страны с одобрением отзывается о решении Российской Федерации ратифицировать Договор СНВ-2 и ДВЗЯИ и выражает надежду на то, что этот шаг оживит и придаст новую энергию переговорам по сокращению ядерных вооружений.
This action is indispensable and urgent if the international community is to see the treaty provisions any time soon translated into tangible results of effectively enforced prohibitions and progressive destruction of chemical weapons stockpiles. Этот шаг насущно необходим для того, чтобы международное сообщество могло воочию наблюдать скорейшее воплощение договорных положений в ощутимые результаты: эффективно реализуемые запреты и поэтапное уничтожение запасов химического оружия.
On the basis of the facts mentioned below, the Government of Albania considers that this action by the Belgrade authorities, beyond any humanitarian concerns, represents an attempt to conceal other designs. Основываясь на изложенных ниже фактах, правительство Албании считает, что этот шаг властей Белграда, если оставить в стороне опасения и проблемы гуманитарного характера, направлен на сокрытие других целей.
The High-level Forum on Aid Effectiveness held in Accra in September 2008 was a good step that should be followed by other concerted action. Проведение в сентябре 2008 года Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи - верный шаг, за которым должно последовать принятие других согласованных мер.
With regard to the abrogation of the Ceasefire Agreement, it had proved positive in allowing for action based on discussion with moderate Tamils. Что касается расторжения Соглашения о прекращении огня, то этот шаг оказался позитивным, поскольку он позволил принять соответствующие меры на основе обсуждения с умеренно настроенными тамилами.
Although effective action had been taken on training and education for the judiciary, the scheme should be extended to all State officials, since the first step in responding to racial discrimination was to deal with unconscious prejudices. В сфере организации подготовки и обучения работников судебной системы были приняты эффективные меры, однако данную схему следует расширить, включив в нее всех государственных чиновников, поскольку первый шаг на пути к решению проблемы расовой дискриминации состоит в устранении неосознанных предрассудков.
Mechanisms such as the treaty bodies provide an important first step towards implementing the rights contained in the treaties by working with States parties to identify shortcomings in implementation and proposing remedial courses of action. Такие механизмы, как, например, договорные органы, представляют собой важный первый шаг в направлении реализации прав, провозглашенных в соответствующих договорах, путем содействия государствам-участникам в выявлении недостатков в их осуществлении и внесения предложений о мерах по исправлению положения.
It is the Special Rapporteur's hope that this protocol, which represents an important step forward in action to combat harmful traditional practices in Africa, will be adopted by the Organization of African Unity summit. Специальный докладчик выражает надежду на то, что данный протокол будет принят на Конференции глав государств и правительств стран-членов ОАЕ, поскольку он представляет собой крупный шаг вперед в борьбе с вредной традиционной практикой в Африке.
The first and most important step for this purpose is to seriously study and follow the ongoing activities made at the global, regional and national levels, and to identify problems which require more action. Первый и важнейший шаг с этой целью состоит в том, чтобы серьезно изучать и отслеживать текущую деятельность на глобальном, региональном и национальном уровне и идентифицировать проблемы, требующие дальнейших действий.
We see affirmative action as a step towards reversing stereotypes and advancing the status of women by offering them opportunities that they previously did not have access to. Позитивные действия рассматриваются как шаг вперед на пути к отказу от существующих стереотипов в направлении улучшения положения женщин, которым предлагаются ранее недоступные возможности.
This move was supported by President of the National Assembly Jean-Louis Debré, who exceptionally presided the sitting; Debré cited precedent for such actions to deputies questioning the constitutionality of the action. Этот шаг был поддержан Президентом Национальной Ассамблеи Жан-Луи Дебре, который председательствовал на заседании; Дебре привёл прецедент для таких действий депутатов, усомнившись в конституционности их действий.
But we should not mislead ourselves into thinking that the action we are taking today represents the final step in the implementation of the provisions of the Convention. Однако мы не должны вводить себя в заблуждение, полагая, что принимаемое нами сегодня решение представляет собой последний шаг в осуществлении положений Конвенции.
This single action would do as much to achieve the goals of the World Summit for Children as has been achieved in the preceding period. Один этот шаг позволил бы сделать столько для достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, сколько удалось сделать за весь предшествующий период.
Certainly the argument that one should not proceed in a specific area because such action might preclude options in the future should be forcefully rejected. И нам наверняка следует решительно отвергнуть довод о том, что в ту или иную конкретную сферу не следует вторгаться в силу того, что такой шаг мог бы исключить возможности на будущее.
I express my confidence that this constructive action by a member of the Eastern European Group will be duly taken into consideration at the next session, next year. Я выражаю убежденность в том, что этот конструктивный шаг со стороны члена Группы восточноевропейских государств будет должным образом учтен на следующей сессии в будущем году.
In doing so, the GEF Council observed that this action was consistent with its mandate, and with the provisions of the Convention. При этом Совет ГЭФ заметил, что данный шаг согласуется с его мандатом, а также с положениями Конвенции.
We believe that the Security Council should not take an action that will turn the parties away from the efforts needed to improve an already extremely tense situation. Мы считаем, что Совету Безопасности не следует предпринимать какой-либо шаг, который сместит внимание сторон с усилий, необходимых для улучшения и без того крайне напряженной ситуации.