Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметили

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметили"

Примеры: Acknowledged - Отметили
The meeting expressed appreciation for the efforts of the Bureau of the AHGE on CMM and acknowledged its contribution to the activities of the Sustainable Energy Division in 2008-2010. Участники сессии высоко оценили усилия Бюро СГЭ по ШМ и отметили его вклад в деятельность Отдела устойчивой энергетики в 2008-2010 годах.
Conference participants acknowledged the Government of Afghanistan's increasing efforts to implement the national justice programme with a view to making more transparent, fair and accessible provision of justice available to all Afghans equally. Участники Конференции отметили активизацию правительством Афганистана своих усилий по осуществлению национальной программы правосудия с целью обеспечить более транспарентное и справедливое отправление правосудия и его одинаковую доступность для всех афганцев.
Recognizing the long-lasting legacy and enduring effects of slavery in the modern world, Member States acknowledged that slavery was at the heart of profound social and economic inequality, hatred, bigotry, racism and prejudice, which continue to affect people of African descent today. Признавая долгосрочное наследие и длительные последствия рабства в современном мире, государства-члены отметили, что рабство лежало в основе глубокого социально-экономического неравенства, ненависти, ханжества, расизма и предубежденности, которые и сегодня по-прежнему затрагивают людей африканского происхождения.
In the Declaration both Governments acknowledged the necessity for securing consent to any change in the present constitutional status of Northern Ireland, and that the achievement of peace must involve a permanent end to the use of, or support for, paramilitary violence. В декларации правительства двух стран признали необходимость обеспечить согласие на любые изменения нынешнего конституционного статуса Северной Ирландии и отметили, что достижение мира означает полное прекращение использования и оказания поддержки насилию со стороны военизированных формирований.
Some delegations welcomed the contacts on evaluation projects between UNHCR and governments, and acknowledged the need for close cooperation to ensure consistency of standards and avoid a duplication of effort. Некоторые делегации с удовлетворением отметили контакты, устанавливаемые при осуществлении проектов в области оценки между УВКБ и правительствами, и признали необходимость налаживания тесного сотрудничества для обеспечения последовательности в применении стандартов и недопущения дублирования усилий.
The majority of officials acknowledged the need for measuring and periodically reporting on cost savings to demonstrate progress, and to monitor and control costs, but they stated that it was too early to report because offshoring was still at an early stage. Большинство сотрудников признали необходимость оценки и периодической отчетности по экономии расходов, чтобы продемонстрировать прогресс, а также контролировать расходы, однако они отметили, что еще слишком рано отчитываться о результатах, поскольку перевод на периферию еще находится на начальных этапах.
The meeting acknowledged Switzerland's help and emphasized that the experience in political dialogue under the European Union (EU) Water Initiative, with UNECE as a key strategic partner, had been very positive. Участники совещания отметили оказанную Швейцарией помощь и подчеркнули, что опыт ведения политического диалога в рамках Водной инициативы Европейского союза с участием ЕЭК ООН в качестве стратегического партнера оказался чрезвычайно позитивным.
Whilst it has been generally acknowledged that the issues addressed in the Discussion Paper are important, a significant number of respondents commented that the current scope did not address many of the more complex accounting issues where practice is diverse and greater consistency is required. Хотя в целом респонденты признали важность вопросов, затронутых в дискуссионном документе, многие из них отметили, что в нем не были затронуты многочисленные более сложные проблемы учета в контексте использования различных методов, когда необходима большая согласованность данных.
The Philippines noted Palau's attention to combating human trafficking and acknowledged the progressive measures to promote human rights of women, children and persons with disabilities. Филиппины отметили внимание, уделяемое Палау борьбе с торговлей людьми, и признали прогрессивные меры по поощрению прав женщин, детей и людей с ограниченными возможностями.
While the importance of international cooperation in drug control matters was acknowledged, several representatives noted that better coordination of the work of law enforcement agencies at the national level could significantly improve overall performance with respect to suppressing illicit traffic. Признав важность международного сотрудничества в области контроля над наркотиками, ряд представителей отметили, что совершенствование координации деятельности правоохранительных органов на национальном уровне могло бы существенно повысить общую эффективность деятельности по пресечению незаконного оборота.
About 13 per cent of respondents acknowledged progress made by the Land Degradation Assessment for Drylands (LADA) project in monitoring and assessment of DLDD at global, national and local levels. Около 13% респондентов отметили прогресс, достигнутый участниками проекта "Оценка степени деградации земель в засушливых районах" (ЛАДА) в области мониторинга и оценки процессов ОДЗЗ на глобальном, национальном и местном уровнях.
Delegations acknowledged the positive commitments made by UNFPA management to continue to improve the evaluation culture and thanked the management for the constructive response to the findings on evaluation. Делегации отметили принятые руководством ЮНФПА конкретные обязательства по дальнейшему усовершенствованию методики проведения оценки и поблагодарили руководство за конструктивные меры, принятые по итогам оценки.
A number of States acknowledged that actors beyond UNHCR needed to do more in the area of AGD, and welcomed the development of an e-learning course on AGD that will be made available to partners. Ряд государств отметили, что другим участникам, помимо УВКБ, следует более активно участвовать в деятельности в области ВГМ, и приветствовали разработку курса электронного обучения по вопросам ВГМ, который будет открыт для партнеров.
We acknowledged the high level of solidarity and cooperation among ASEAN member countries, and the valuable support provided by the United Nations in responding to the humanitarian crisis following the devastation caused by the tsunami in December 2004. Мы отметили высокий уровень солидарности и сотрудничества между государствами - членами АСЕАН и ценную поддержку, предоставленную Организацией Объединенных Наций в связи с гуманитарным кризисом, возникшим в результате катастрофического цунами в декабре 2004 года.
Delegations acknowledged progress on the development of norms and standards such as the Paris Commitments, as documented in Machel Strategic Review report, Children and Conflict in a Changing World. Делегации отметили прогресс в разработке таких норм и стандартов, как Парижские принципы, получившие отражение в докладе по результатам стратегического обзора Грасы Машел «Дети и конфликты в изменяющемся мире».
Delegations also acknowledged the strengthening of the capacity of the organization to respond to humanitarian crises and the leadership role of UNICEF in humanitarian clusters at the global and country levels. Делегации также отметили укрепление потенциала организации в области реагирования на гуманитарные кризисы и ведущую роль ЮНИСЕФ в гуманитарных группах на глобальном и страновом уровнях.
Delegations welcomed the rationalized format of the planned financial estimates, acknowledged the document's comprehensive and informative nature, and expressed support for the flexible framework of income and expenditure projections. Делегации приветствовали упорядоченный формат финансовых прогнозов, отметили всеобъемлющий и информативный характер документа и одобрили гибкую структуру прогнозов поступлений и расходов.
International partners acknowledged the positive achievements already made by the Government and urged it to continue to adhere to its reform programmes so as to ensure compliance with the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and eventual debt relief. Международные партнеры отметили уже достигнутые правительством позитивные результаты и настоятельно призвали его продолжать свою программу реформ, с тем чтобы выполнить требования, предусмотренные инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и получить в перспективе помощь в снижении долгового бремени.
Some members supported, and others acknowledged, the road map of the African Union for the resolution of the Libyan conflict and called for close cooperation between the African Union and the Special Envoy of the Secretary-General for Libya, Abdel-Elah Al-Khatib. Несколько членов поддержали, а другие отметили «дорожную карту» Африканского союза по урегулированию ливийского конфликта и призвали Африканский союз и Специального посланника Генерального секретаря по Ливии Абдель Илаха аль-Хатыба работать в тесном сотрудничестве.
The achievement of steps by the Russian Federation and the United States of America to implement the Plutonium Management and Disposition Agreement and its Protocols, including discussion with the International Atomic Energy Agency for the application of verification arrangements, was acknowledged by many States parties. Многие государства-участники положительно отметили предпринятые Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки шаги по осуществлению Соглашения об утилизации плутония и обращении с ним и протоколов к этому соглашению, включая обсуждение с Международным агентством по атомной энергии вопроса о применении мер проверки.
The Ministers also acknowledged the contribution of international cooperation and assistance in the prevention and control of non-communicable diseases and, in this regard encouraged the continued inclusion of non-communicable diseases in development cooperation agenda's and initiatives. Министры также отметили роль международного сотрудничества и оказания помощи в профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и в этой связи призвали обеспечить отражение на постоянной основе связанной с такими заболеваниями проблематики при разработке программ и инициатив по сотрудничеству в области развития.
The members commended the work of the CERF secretariat on resource mobilization and communications since their last meeting and acknowledged that the heavy reliance on major donors and lack of CERF visibility remained major challenges for the Fund. Члены Группы положительно отозвались о работе, проделанной секретариатом СЕРФ в сфере мобилизации ресурсов и коммуникации со времени их последнего заседания, и отметили, что большая зависимость от основных доноров и недостаточная зримость работы СЕРФ продолжают оставаться для Фонда значительными проблемами.
Delegations acknowledged the slight increase in core resources when compared with the previous three years but expressed concern on the overall drop in resources and lower projection of core funding contributions for 2012. Делегации отметили незначительное увеличение основных ресурсов по сравнению с предыдущими тремя годами, но выразили обеспокоенность в связи с общим сокращением ресурсов и более низкими прогнозами в отношении взносов в фонды основных ресурсов на 2012 год.
States acknowledged the new challenges posed for effective marking, record-keeping and tracing by recent developments in weapons technology, including the development of modular weapon systems and the increasing use of polymer components. Государства отметили новые проблемы в сфере обеспечения эффективной маркировки, учета и отслеживания, возникшие в результате последних изменений в оружейных технологиях, включая разработку модульных оружейных систем и более широкое использование компонентов, изготовленных из полимеров.
Participants stressed the value of technical assistance in assisting States with the ratification and implementation of the international legal framework for combating terrorism and acknowledged the important role played by UNODC in that regard. Участники отметили значение технической помощи, оказываемой государствам в целях ратификации и осуществления свода международно-правовых документов о борьбе с терроризмом и признали важную роль ЮНОДК в этой области.