Several speakers acknowledged the potential role of the International Anti-Corruption Academy for specialized multidisciplinary training and capacity-building. |
Несколько выступавших отметили, что важную роль в организации специальной междисциплинарной подготовки и укреплении потенциала в перспективе сможет играть Международная антикоррупционная академия. |
Participants also acknowledged the importance of improving market access in services trade. |
Участники отметили также, что важное значение с точки зрения торговли услугами имеет расширение доступа к рынкам. |
The staff representatives acknowledged the major undertaking of data collection and detailed analysis conducted by the CEB secretariat and supported the proposed adjustments. |
Представители персонала отметили значительную работу, проделанную секретариатом КСР по сбору данных и проведению их подробного анализа, и поддержали предлагаемые корректировки. |
Delegations acknowledged the actions of the Secretariat aimed at contributing to the implementation of the internationally agreed development goals. |
Делегации отметили принимаемые Секретариатом меры в целях содействия осуществлению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Most Board members acknowledged the high costs involved in verification and agreed that it should be implemented in a cost-effective manner. |
Большинство членов Совета отметили высокую стоимость проверки и согласились в том, что она должна проводиться рентабельно. |
Some members also acknowledged the importance of the cooperation with other regional and subregional organizations, in particular the African Union. |
Некоторые члены Совета отметили также важность сотрудничества с другими региональными и субрегиональными организациями, в частности с Африканским союзом. |
The Philippines acknowledged the plan to enhance human rights education and training for law enforcement personnel and civil servants. |
Филиппины отметили план по укреплению образования и подготовки в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов и государственных служащих. |
Delegations acknowledged the increase of UNOPS alliances with other development actors, financial institutions, potential donor countries, private and non-profit entities. |
Делегации отметили расширение альянсов ЮНОПС с другими участниками процесса развития, финансовыми учреждениями, потенциальными странами-донорами, частными и некоммерческими организациями. |
States acknowledged the usefulness of the online information platform on the Programme of Action and the International Tracing Instrument made available by the Secretariat. |
Государства отметили полезность созданной Секретариатом онлайновой информационной платформы, посвященной Программе действий и Международному документу по отслеживанию. |
As had been the case with the other sections, delegations had acknowledged that further refinements and suggestions could be made. |
Как и в отношении других разделов, делегации отметили необходимость дальнейшей доработки текста и внесения новых предложений. |
It also acknowledged efforts by central authorities to ensure the regular retrocession of revenues to provincial governments. |
Его участники отметили также усилия центральных властей по обеспечению регулярного возврата поступлений органам управления провинций. |
Furthermore, they acknowledged the high-quality work done by the joint intelligence teams and emphasized the need to strengthen their operational capacity. |
Кроме того, они отметили высокое качество работы совместных групп по вопросам разведки и подчеркнули необходимость укрепления их оперативного потенциала. |
Both sides had acknowledged the unprecedented level of cooperation. |
Обе стороны отметили беспрецедентно высокий уровень сотрудничества. |
The Philippines acknowledged the commitment of Cyprus to safeguarding human rights, despite the difficult economic situation. |
Филиппины отметили приверженность Кипра делу защиты прав человека, несмотря на сложную экономическую ситуацию. |
Several interviewees across regions acknowledged the high level of technical skills of the environment advisers. |
Несколько интервьюируемых в разных регионах отметили высокую техническую квалификацию консультантов по вопросам экологии. |
They also acknowledged that many such technologies exists at local levels and that financing remains one of the main issues for enhancing their deployment. |
Члены рабочих групп также отметили, что такие технологии существуют на местном уровне и что финансирование остается одной из главных проблем для активизации их применения. |
The participants acknowledged the progress made by countries in the region, but there remain many challenges. |
Участники отметили прогресс, достигнутый странами региона, однако заявили, что по-прежнему сохраняется много нерешенных проблем. |
They acknowledged maximum cooperation received from the Government of Uganda. |
Они отметили всемерное сотрудничество со стороны правительства Уганды. |
They also acknowledged the leading role of regulations in increasing the interaction of the audio-visual services sector with economic development. |
Они также отметили лидирующую роль регулирования в расширении взаимодействия сектора аудиовизуальных услуг с экономическим развитием. |
We have already acknowledged the cooperation of the Federal Republic of Yugoslavia in proceeding with the arrest and transfer of Slobodan Milošević. |
Мы уже отметили сотрудничество Союзной Республики Югославии в том, что касается ареста и передачи Слободана Милошевича. |
Members of the Committee acknowledged the quality of the report, which complied with the general guidelines. |
Члены Комитета отметили высокий качественный уровень доклада, составленного в соответствии с общими руководящими указаниями. |
They acknowledged, and were willing to discuss, the profound changes which had taken place in Tokelau since the last Visiting Mission. |
Они отметили и выразили готовность обсудить те глубокие перемены, которые произошли в Токелау со времени последней миссии. |
Participants in the high-level segment acknowledged the positive aspects of the expansion of external private capital flows to some developing countries. |
Участники этапа заседаний высокого уровня отметили позитивные аспекты расширения внешних притоков частного капитала в некоторые развивающиеся страны. |
In analysing the multi-dimensional nature of social reality, the Summit acknowledged the progress achieved in many areas of social and economic development. |
Проанализировав многомерный характер социальной действительности, участники Встречи отметили прогресс, достигнутый во многих областях социального и экономического развития. |
The session acknowledged the path-breaking initiative by the Government of Japan to implement an "action-oriented disarmament initiative". |
Участники заседания отметили новаторскую инициативу правительства Японии по осуществлению «ориентированной на практические действия инициативы в деле разоружений». |