Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметили

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметили"

Примеры: Acknowledged - Отметили
The meeting acknowledged the effort being made to ensure that the necessary infrastructure is maintained and expanded. Участники Совещания отметили усилия, предпринимаемые для поддержания и расширения необходимой инфраструктуры.
Several speakers acknowledged the ability of the Convention to serve as a framework for the effective provision of technical assistance. Ряд ораторов отметили, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции способна служить основой для эффективного оказания технической помощи.
States parties acknowledged the wide application of nuclear technology for areas in health, industry, agriculture and environmental protection. Государства-участники отметили широкий диапазон применения ядерных технологий в интересах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства и охраны окружающей среды.
The Heads of State or Government acknowledged that the depletion of the ozone layer poses a serious threat to the whole world. Главы государств и правительств отметили, что истощение озонового слоя представляет серьезную угрозу для всего мира.
Several delegates acknowledged the interplay between the quality and quantity of aid. Ряд ораторов отметили взаимосвязь между количественными и качественным параметрами помощи.
Ministers acknowledged the contributions of governments outside the Asia Pacific region and observer institutions. Министры отметили вклад правительств за пределами Азиатско-Тихоокеанского региона и учреждений-наблюдателей.
Several delegations acknowledged the continuing reform of the Department of Peacekeeping Operations and the significant progress made in enhancing its operational capacity. Ряд делегаций отметили продолжающуюся реформу Департамента операций по поддержанию мира и значительный прогресс, достигнутый в укреплении его оперативного потенциала.
Ministers acknowledged the human rights dimensions of the problems of people smuggling and trafficking in persons, particularly women and children. Министры отметили правозащитные аспекты проблемы незаконного провоза людей и торговли ими, особенно женщин и детей.
It was acknowledged that UNCITRAL played a commendable role in fostering cooperation and coordination in the field of international commercial law. Выступавшие отметили, что ЮНСИТРАЛ играет заслуживающую одобрения роль в укреплении сотрудничества и координации в области права международной торговли.
Experts acknowledged that some countries had created funds to help advance universal access. Эксперты отметили, что некоторые страны сформировали фонды для содействия обеспечению всеобщего доступа.
They also acknowledged the support received from the Commonwealth Secretariat and GRID-Arendal. Они отметили также получение поддержки от Секретариата Содружества и «ГРИД-Арендал».
They also acknowledged that a strong political willingness is required to implement this mechanism. Они также отметили, что для создания этого механизма требуется сильная политическая воля.
Members also acknowledged that MINUSTAH would have a critical role to play in support of the Haitian authorities and the Haitian people. Члены отметили также, что МООНСГ должна будет играть активную роль в оказании поддержки гаитянским властям и гаитянскому народу.
Participants acknowledged that significant progress had been made since the programme was launched in February 2009. Участники отметили значительный прогресс, достигнутый со времени начала осуществления программы в феврале 2009 года.
Participants acknowledged the urgent need to explore the role of the private sector in providing financial support for the sound global management of chemicals. Участники отметили экстренную необходимость изучения роли частного сектора в деле обеспечения финансовой поддержки для надежного глобального регулирования химических веществ.
Several donors acknowledged the work done by UNICEF at the country level. Ряд доноров отметили деятельность ЮНИСЕФ на страновом уровне.
They also acknowledged with appreciation the ongoing rebuilding of Haiti following the 12 January 2010 earthquake. Кроме того, они отметили продолжение работ по восстановлению Гаити после землетрясения, обрушившегося на страну 12 января 2010 года.
The Philippines acknowledged the positive steps taken to strengthen protection of the human rights and welfare of expatriate workers. Филиппины отметили позитивные шаги, предпринятые в целях усиления защиты прав человека и благосостояния трудящихся-экспатриантов.
They acknowledged the difficulties faced by Guinea in a period of transition, and welcomed efforts for the establishment of lasting peace and democracy. Они отметили трудности, с которыми Гвинея сталкивается в переходный период, и приветствовали усилия по установлению прочного мира и демократии.
Maldives acknowledged the efforts by Switzerland since the last review but stated that human rights could always be improved in every country. Мальдивы отметили усилия Швейцарии с момента проведения последнего обзора, но при этом подчеркнули, что положение в области прав человека всегда может быть улучшено в любой стране.
The Netherlands acknowledged India's continued commitment to improving its human rights record. Нидерланды отметили неизменную приверженность Индии делу улучшения положения в области прав человека.
Some Parties acknowledged in their submissions that the tools needed to facilitate this integration are not always available or readily accessible. Ряд Сторон в своих сообщениях отметили, что инструменты, необходимые для содействия такой интеграции, не всегда имеются в наличии или легкодоступны.
The Plenary acknowledged the progress made by Ghana in 2008 to strengthen its internal controls. Участники пленарной встречи отметили прогресс, достигнутый в 2008 году Ганой в усилиях по укреплению ее механизмов внутреннего контроля.
Delegations acknowledged the value of UNDP interventions in net contributor countries and noted the findings of the evaluation. Делегации отметили ценный вклад ПРООН в усилия стран-чистых доноров и приняли к сведению выводы оценки.
In Pittsburgh, the G-20 leaders acknowledged that a sense of normalcy should not lead to complacency. В Питсбурге руководители «двадцатки» отметили, что ощущение того, что все нормально, не должно приводить к самоуспокоенности.