They further highlighted that the strong link between the death penalty and human rights was acknowledged even in the constitutions of some retentionist countries, which stated that no person should be deprived of the right to life except in execution of a sentence. |
Они также отметили, что тесная связь между смертной казнью и правами человека признана даже в конституциях некоторых стран, сохранивших институт смертной казни, которые устанавливают, что человек не может быть лишен права на жизнь, кроме как в рамках исполнения приговора. |
Although critics acknowledged that the film "momentarily achieved" brilliance, they also felt that the movie's music was like "sticky toothpaste being squeezed out of a tube". |
Хотя критики признали, что фильм «мгновенно достиг успеха», они отметили, что музыка в фильме была похожа на «липкую зубную пасту, выжатую из тюбика». |
Several took special note of the strengthening of the gender dimension within the focus area of capacity development and recovery, while others acknowledged the role of the 'MDG Carbon Facility' in expanding the Clean Development Mechanism. |
Ряд выступающих особо отметили укрепление гендерного измерения в рамках целевой области, посвященной развитию потенциала и восстановлению, в то время как другие подтвердили роль «механизма финансирования мер по сокращению выбросов углерода в соответствии с ЦРДТ» в деле расширения применения механизма чистого развития. |
Besides, the majority of the resident coordinators acknowledged in their responses to the resident coordinator questionnaire that further efforts should be made to involve other development partners, such as the Bretton Woods institutions, bilateral donors and civil society. |
Кроме того, большинство координаторов-резидентов в своих ответах на анкету отметили, что следует предпринять дальнейшие усилия для привлечения других партнеров по процессу развития, таких, как бреттон-вудские учреждения, двусторонние доноры и гражданское общество. |
The importance of international service sectors for LDCs and other developing countries alike was acknowledged by the experts, who noted that many LDCs had great potential in the fields of tourism, international transport, cultural industries and financial services. |
Они, в частности, отметили потенциал многочисленных НПО в области туризма, международного транспорта, индустрии культуры и финансовых услуг. |
The Special Rapporteur on indigenous peoples and UNHCR acknowledged the adoption of the 2010 Indigenous Peoples Promotion and Protection Act. The Special Rapporteur on indigenous peoples and UNICEF considered it a good practice. |
Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов и УВКБ отметили принятие Закона 2010 года о поощрении и защите прав коренных народов; Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов и ЮНИСЕФ сочли это позитивной практикой. |
Many participants recognized the increased synergy between nuclear safety and nuclear security, and acknowledged the importance of a coordinated approach to nuclear safety and security, pursued within the framework of IAEA, and as addressed in the IAEA safety standards and security guidance. |
Многие участники признали растущую взаимосвязь между технической и физической ядерной безопасностью и отметили важное значение скоординированного подхода к обеспечению технической и физической ядерной безопасности, которого МАГАТЭ придерживается в своей работе и который учитывается в нормах технической ядерной безопасности и руководящих материалах по вопросам физической ядерной безопасности Агентства. |
States parties acknowledged that the revised small quantities protocol had been accepted by 55 States and encouraged all States with small quantities protocols either to amend or rescind them, as appropriate. |
Государства-участники отметили тот факт, что пересмотренные протоколы о малых количествах были приняты 55 государствами, и призвали все государства, подписавшие протоколы о малых количествах, внести в них поправки или, сообразно обстоятельствам, отменить их действие. |
(o) Member States acknowledged the important contributions that the Secretary-General's report and the report of the independent panel of experts have provided to efforts to advance implementation and indicated that they were looking forward to the presentation of the Secretary-General's 2004 report. |
о) государства-члены с удовлетворением отметили важное значение доклада Генерального секретаря и доклада независимой группы экспертов для усилий по содействию осуществлению и указали, что с нетерпением ожидают представления доклада Генерального секретаря в 2004 году. |