| They acknowledged the importance of universal education, especially for girls. | Они отметили важность всеобщего образования, особенно для девочек. |
| It acknowledged the positive engagement of Afghanistan with OHCHR, the special procedures, UNHCR and other United Nations agencies. | Они отметили конструктивное сотрудничество Афганистана с УВКБ, специальными процедурами, УВКПЧ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| States parties acknowledged additional technical and financial contributions by States to help the IAEA meet its safeguards responsibilities, and to enhance the related technology base, including the construction of a new Safeguards Analytical Laboratory. | Государства-участники отметили дополнительный технический и финансовый вклад государств, призванный помочь МАГАТЭ выполнять свои обязанности в отношении гарантий и укреплять соответствующую технологическую базу, включая строительство новой аналитической лаборатории по гарантиям. |
| They acknowledged efforts towards the broadening of the donor base and the expansion of partnerships, including with the private sector. | Они отметили усилия, предпринимаемые в целях расширения базы доноров, а также партнерских отношений, в том числе с частным сектором. |
| Council members acknowledged the significant progress made by Mali but also recognized that challenges remained, particularly on security and State authority in the north. | Члены Совета отметили заметный прогресс, достигнутый Мали, но при этом признали сохранение трудностей, особенно в области обеспечения безопасности и утверждения государственной власти на севере страны. |
| Several speakers acknowledged the increasing sophistication of transnational organized crime and its negative impact on the rule of law, peace, security and development. | Несколько выступавших отметили, что транснациональная организованная преступность принимает все более изощренные формы и негативно сказывается на законности, мире, безопасности и развитии. |
| Participants acknowledged the unique and pioneering nature of the Forum as the first of its sort in the history of international cooperation relating to the services sector. | Они отметили уникальный "первопроходческий" характер Форума как первого мероприятия подобного рода в истории международного сотрудничества в сфере услуг. |
| The Philippines acknowledged the commitment of Bhutan to strengthening the rule of law, combating domestic violence, reducing the gender gap in tertiary education and increasing women's participation in politics. | Филиппины отметили приверженность Бутана укреплению верховенства права, борьбе с бытовым насилием, сокращению гендерного неравенства в системе высшего образования и расширению участия женщин в политической жизни. |
| Delegations acknowledged progress made by UNFPA in establishing the new Office of Audit and Investigation Services, seen as a vitally important component of a comprehensive internal and external oversight structure. | Делегации отметили достигнутый ЮНФПА прогресс в создании нового Управления служб аудита и расследований, которое рассматривается как жизненно важный компонент всеобъемлющей структуры внутреннего и внешнего надзора. |
| Furthermore, the plenary acknowledged the region's plans to develop a regional strategy and road map as the outcome of a high-level workshop on regional cooperation in West Africa early in 2014. | Кроме того, участники пленарной встречи отметили планы стран этого региона разработать региональную стратегию и «дорожную карту» в качестве итоговых документов семинара высокого уровня по вопросам регионального сотрудничества в Западной Африке, который планируется провести в начале 2014 года. |
| The experts acknowledged in this context the extensive number of pilot project aimed at strengthening the management of condominiums, which exist throughout the country. | Эксперты отметили в этой связи, что на территории страны осуществляется множество экспериментальных проектов, направленных на совершенствование управления кондоминиумами. |
| They acknowledged its commitment to human rights despite the many challenges faced by small island States. | Они с удовлетворением отметили ее приверженность защите прав человека, невзирая на многочисленные трудности, с которыми сталкиваются малые островные государства. |
| Participants acknowledged this cooperation and assistance from the United Nations system and regional organizations. | Участники с признательностью отметили такую форму сотрудничества и помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| Many States parties acknowledged these efforts. | Многие государства-участники с признательностью отметили эти усилия. |
| Many delegations expressed support for the Solutions Strategy for Afghan Refugees and acknowledged the generosity of the host countries. | Ряд делегаций выразили поддержку Стратегии решения проблемы афганских беженцев и с удовлетворением отметили щедрость, проявляемую странами приема. |
| Some delegations acknowledged the enhancement of UNFPA internal management and the quality and effectiveness of programmes and were pleased to note the unqualified audit. | Некоторые делегации признали улучшение внутреннего управления ЮНФПА и качество и действенность программ и с удовлетворением отметили успешное прохождение ревизии. |
| Speakers acknowledged the achievements of the working group and the work of the co-chairs. | Ораторы признали результаты, достигнутые рабочей группой, и с удовлетворением отметили работу сопредседателей. |
| Members of the Mission noted the substantial progress in Kosovo but acknowledged that the situation there remained fragile. | Члены Миссии отметили существенный прогресс в Косово, но признали, что по-прежнему сохраняется неустойчивая ситуация. |
| It acknowledged the progress made with regard to migration issues. | Они с одобрением отметили прогресс в вопросах, касающихся миграции. |
| The United States acknowledged that conflict, and noted that stakeholder input was being sought on the issue. | Соединенные Штаты Америки признали наличие такой проблемы и отметили, что хотели бы знать мнения заинтересованных сторон по данному вопросу. |
| Ministers also acknowledged the countries that had coordinated specific project activities under the Action Plans of the Ad Hoc Experts' Groups. | Министры отметили также вклад стран, которые координировали конкретную деятельность по проектам в соответствии с планами действий специальных групп экспертов. |
| The introductory statement provided concerning programme 25 was acknowledged and the increase in the number of reports implemented and inspected was commended. | Делегации приняли к сведению вступительное заявление, касающееся программы 25, и с удовлетворением отметили увеличение числа выполненных и проверенных рекомендаций, содержащихся в докладах. |
| Some speakers also acknowledged the efforts of UNODC in providing technical assistance to assist States in investigating and prosecuting piracy cases. | Некоторые ораторы с удовлетворением отметили также усилия ЮНОДК по оказанию технической помощи государствам в расследовании связанных с пиратством дел и уголовном преследовании виновных. |
| They acknowledged the value of the lengthy consultative process, some stressing that the strategic plan should remain a 'living document'. | Они подчеркнули ценность расширенного процесса консультаций, причем некоторые отметили, что данный стратегический план должен оставаться «живым документом». |
| In the ensuing discussion, several representatives acknowledged the work which the Group had done thus far. | В ходе последующего обсуждения некоторые представители положительно отметили ту работу, которая уже была проделана Группой. |