In achieving these reforms, the Special Representative would like to see further attention paid first and foremost to the independence of the judiciary and to restoring the confidence of the Cambodian people in the legal and judicial system. |
Специальному представителю хотелось бы, чтобы при осуществлении этих реформ больше внимания уделялось в первую очередь независимости судебных органов и восстановлению доверия камбоджийского народа к правовой и судебной системе. |
The litmus test of any reform exercise would be whether it increases the Organization's ability to assist the developing countries in achieving the Millennium Development Goals and other targets agreed upon at the major United Nations conferences and summits. |
Проверкой осуществления любой реформы послужит то, усиливает ли она способность Организации оказывать помощь развивающимся странам в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и других целей, согласованных на крупных конференциях и встречах Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
Recognizing the importance of the quality of governance in achieving development goals, my Government approved a national programme on good governance for human security to facilitate the policy focus, coherence and sustainability of its programme of action. |
Признавая важность качества управления при осуществлении задач в области развития, мое правительство одобрило национальную программу по развитию благого управления в области безопасности человека в целях обеспечения более целенаправленной политики, согласованности и устойчивого осуществления этой программы действий. |
Since the Conference, the international donor community has shown its commitment to achieving the goals and objectives of the Programme of Action of the Conference, and significant progress has been made in implementing it. |
С момента проведения Конференции международное сообщество доноров продемонстрировало свою приверженность достижению целей и выполнению задач Программы действий Конференции, при этом в ее осуществлении был достигнут значительный прогресс. |
The IAEA has provided us with considerable assistance in achieving these objectives by training Bulgarian inspectors in interregional and regional training courses and seminars, as well as by providing direct assistance through the technical-cooperation project entitled Strengthening the Capabilities of the Bulgarian Nuclear Safety Authority. |
МАГАТЭ предоставило нам значительную помощь в достижении этих целей, обеспечив подготовку болгарских инспекторов на региональных и межрегиональных курсах и семинарах, а также оказав прямое содействие в осуществлении проекта технического сотрудничества, озаглавленного "Укрепление потенциала болгарского Агентства по ядерной безопасности". |
We also recognize the pivotal role that the private sector can play in achieving the development objectives of the major United Nations summits and conferences, particularly in the areas of trade, debt, investment, technology and industrial cooperation. |
Мы также признаем решающую роль, которую может сыграть частный сектор в осуществлении целей в области развития, намеченных на конференциях и крупных встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности в области торговли, задолженности, инвестиций, технологии и промышленного сотрудничества. |
Welcoming the recommendations contained in the report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development (A/58/172), she fully supported the emphasis placed on coherence and integration of social and economic policies in achieving development goals. |
Приветствуя рекомендацию, содержащуюся в докладе об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (А/58/172), она полностью поддерживает то, что в нем основное внимание уделяется последовательности и целостности социально-экономической политики в достижении целей в области развития. |
(c) Operational country-level activities are coordinated across agencies through UNDP, and the United Nations resident coordinators and help individual countries to implement policies necessary for achieving the Millennium development goals. |
с) оперативная деятельность на страновом уровне, осуществление которой самыми разными учреждениями обеспечивается при содействии ПРООН и координатора-резидента Организации Объединенных Наций, который оказывает отдельным странам помощь в осуществлении политики, которая необходима для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, the report provides an assessment of progress in the implementation of plans for disarmament, demobilization and reintegration and sets out benchmarks for achieving further progress in that area, as requested by the Council in its resolution 1784. |
Кроме того, в докладе содержится оценка прогресса в осуществлении планов разоружения, демобилизации и реинтеграции и установлены контрольные показатели достижения дальнейшего прогресса в этой области, как предусмотрено в резолюции 1784 Совета. |
We are pleased to note that since the second half of last year, Bosnia and Herzegovina has made positive efforts and has achieved remarkable results in strengthening institution-building, achieving economic recovery, completing its judicial system and police reform, and facilitating national reconciliation. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что со второй половины прошлого года Босния и Герцеговина предприняла успешные усилия и добилась прекрасных результатов в укреплении процесса создания институтов, достижении экономического восстановления, завершении формирования судебной системы и осуществлении реформы полиции, а также в содействии национальному восстановлению. |
The Board also noted that two projects, which, although formally begun on or near the intended start dates, faced considerable delays in achieving any of the substantive objectives set out in the project documents. |
Комиссия также отметила, что при осуществлении двух проектов, начавшихся, правда, точно или почти точно в запланированные сроки, возникали серьезные задержки с достижением любых существенных целей, обозначенных в проектной документации. |
Policy guidance from the Assembly will assist the Council in its task of promoting coherence in the implementation of conference goals, which is an important means of achieving the Millennium Development Goals. |
Руководство Ассамблеи в области политики поможет Совету в его задаче содействия согласованию в осуществлении целей конференции, что является важным средством достижения целей Тысячелетия в области развития. |
Success in achieving the goals of the Stability Pact will depend on many factors: the flow of investment and development projects, the commitment of the Balkan States and their cooperation in joint projects. |
Успешное достижение намеченных Пактом стабильности целей зависит от многих факторов: притока инвестиций и осуществления проектов в области развития, приверженности балканских государств, а также их сотрудничества в осуществлении совместных проектов. |
The Group of 77 and China believed that poverty eradication should continue to be the main pillar of operational activities and that the United Nations system could play a key role in the design and implementation of relevant programmes and projects for achieving that major objective. |
Группа 77 и Китай по-прежнему уверены в том, что ликвидация нищеты остается целью оперативной деятельности, а система Организации Объединенных Наций может играть определяющую роль в разработке концепции и осуществлении программ и проектов, необходимых для решения данной важнейшей задачи. |
Additionally, the NEPAD Heads of State and Implementation Committee composed of 15 heads of State will be responsible for identifying strategic issues at the continental level, establishing mechanisms for reviewing progress in achieving targets and standards as well as progress in the implementation of past decisions. |
Кроме того, главы государств - участников НЕПАД (Комитет по осуществлению состоит из 15 глав государств-участников) будут отвечать за выбор стратегических задач на уровне континента, создание механизма для оценки прогресса в достижении целей и стандартов, а также продвижение в осуществлении предыдущих решений. |
Recognizing the great importance of achieving security and stability in the region without which the people cannot achieve their aspirations in development and progress towards a free and decent life; |
признавая огромную важность обеспечения безопасности и стабильности в регионе, без которых народы не смогут реализовать свои чаяния в области развития и добиться прогресса в осуществлении своего права на свободную и достойную жизнь, |
Each country's national strategy and policies for achieving the objectives set for us by the World Summit for Social Development can be made more effective if they are attuned to the current situation of the country. |
Национальная стратегия и политика каждой страны, направленные на достижение целей, провозглашенных на Всемирной встрече в интересах социального развития, будут более эффективными, если при их разработке и осуществлении будет учитываться существующее положение в стране. |
The 2000 Review Conference should reaffirm the validity of the decision on "Principles and objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament" adopted by the 1995 Conference and examine means of achieving further progress in its implementation. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна вновь подтвердить актуальность решения о «Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения», принятых на Конференции 1995 года, и изучить пути достижения дальнейшего прогресса в их осуществлении. |
The adoption of the constitution in January 2004 and the holding of direct presidential elections in October 2004 constituted important milestones in the Bonn process and reaffirmed the dedication of the Afghan people to achieving reconciliation, peace and stability in their country and thus in their region. |
Принятие в январе 2004 года конституции и проведение в октябре 2004 года прямых президентских выборов явились важными этапами в осуществлении Боннского процесса и подтвердили приверженность афганского народа достижению примирения, мира и стабильности в своей стране и, таким образом, во всем регионе. |
Another initiative presented by ECA to the ACC Steering Committee is a communication strategy to mobilize all the relevant actors and stakeholders under the Special Initiative for achieving results at the country level and to contribute to the new momentum for Africa's development. |
Другой инициативой, выдвинутой ЭКА на заседании Руководящего комитета АКК, является стратегия в области коммуникации, направленная на мобилизацию усилий всего круга участников, заинтересованных в осуществлении Специальной инициативы, на достижение результатов на страновом уровне и содействие приданию нового импульса развитию африканских стран. |
The reports assessed the progress of countries in the region in achieving the Millennium Development Goals in the context of the recent economic crisis and suggested policy options for addressing multiple challenges in relation to the Goals. |
В докладе проводится оценка достигнутого странами региона прогресса в осуществлении Целей развития тысячелетия в контексте недавнего экономического кризиса и предлагаются варианты политики решения множества задач, связанных с Целями. |
The collection and analysis of such data and statistics are crucial to the effective formulation and implementation of disability-inclusive policies and programmes, and in the monitoring and evaluation of progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Сбор и анализ таких данных и статистики имеют ключевое значение для эффективной разработки и осуществления политики и программ, учитывающих интересы инвалидов, и отслеживания и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении целей развития тысячелетия. |
Despite some good progress in achieving individual goals, LDCs as a group are mostly off-track in meeting the internationally agreed upon development goals, including those contained in the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении отдельных целей, в целом НРС, взятые как группа, отстают от графика достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые содержатся в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
That in application of the aforementioned rules, the Governments of the two countries have requested the Guarantors to lend assistance with a view to overcoming the current difficulty and achieving a comprehensive and lasting agreement. |
что при осуществлении вышеупомянутых норм правительства обеих стран обратились к гарантам за помощью в деле преодоления существующих трудностей и заключения всеобъемлющего и окончательного соглашения. |
We applaud the leaders of African countries for their continuing commitment and determination to take bold steps in bringing about economic growth, promoting sustainable development, reducing poverty and achieving food security and stability in their respective countries. |
Мы приветствуем руководителей африканских стран за их неизменную приверженность и решимость в осуществлении смелых шагов по обеспечению экономического роста, содействию устойчивому развитию, искоренению нищеты и обеспечению продовольственной безопасности и стабильности в их странах. |