Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Achieving - Осуществлении"

Примеры: Achieving - Осуществлении
Governments committed to achieving progress in implementing ESD as follows: Правительства обязались добиться прогресса в осуществлении ОУР следующим образом:
In implementing its programmes, the Ministry operates closely with the district advisory councils and the newly established national advisory councils in achieving its goals. При осуществлении этих программ министерство для достижения своих целей тесно сотрудничает с окружными консультативными советами и недавно созданными национальными консультативными советами.
I would like to focus on that Goal, as progress on MDG 5 is crucial to achieving the other Millennium Development Goals. Я хотел бы сосредоточить внимание на этой цели, поскольку прогресс в осуществлении ЦРДТ 5 имеет критически важное значение для достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He commended the secretariat for achieving concrete progress in its various capacity-building technical assistance projects despite the extremely difficult field conditions, and urged their expansion to include all the areas of UNCTAD's competences. ЗЗ. Оратор поблагодарил секретариат за тот конкретный прогресс, которого он, несмотря на чрезвычайно тяжелые условия на местах, добился в осуществлении различных проектов технической помощи в области наращивания потенциала, и призвал охватить ими все те области, которые относятся к ведению ЮНКТАД.
Even though outside assistance could help developing countries jump-start their poverty reduction initiatives, primary responsibility for achieving poverty eradication lay with the country itself. Даже если внешняя помощь позволит развивающимся странам сделать стартовый рывок в осуществлении инициатив по сокращению масштабов нищеты, основная ответственность за искоренение нищеты лежит на самой стране.
Given the region's vast diversity, the overall progress made in achieving the Goals from a regional perspective often hides the lack of progress made in some countries. С учетом огромного многообразия региона общий прогресс, достигнутый в осуществлении Целей, с точки зрения региона, нередко скрывает отсутствие прогресса в некоторых странах.
Given its universal membership, legitimacy and global mandate, the United Nations can play a critical role in achieving international cooperation to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Учитывая ее универсальный членский состав, легитимность и глобальный мандат, Организация Объединенных Наций способна играть важнейшую роль в осуществлении международного сотрудничества, направленного на ускорение темпов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Some of the main features of the progress made in achieving the goals and objectives of the Programme of Action are described directly below: Некоторые из основных аспектов прогресса, достигнутого в осуществлении целей и задач Программы действий, перечисляются непосредственно ниже:
A stable base of regular resources is critical to enable UNFPA to support countries in implementing the ICPD Programme of Action and achieving the MDGs. Устойчивая база регулярных ресурсов имеет исключительно важное значение для того, чтобы ЮНФПА мог оказывать странам содействие в осуществлении Программы действий МКНР и достижении ЦРДТ.
It is prepared to examine proposals for a phased process leading to the ultimate objective of achieving total nuclear disarmament and to secure the agreements under a nuclear convention. Они готовы рассмотреть предложения о поэтапном осуществлении процесса, который приведет к достижению конечной цели обеспечения полного ядерного разоружения и заключению договоренностей в рамках конвенции по ядерному оружию.
These proposals have been formulated keeping in mind that the emphasis of the Organization should be on achieving results as opposed to generating outputs. Эти предложения были разработаны с учетом того, что основной упор в своей деятельности Организация должна делать на достижении конкретных результатов, а не на осуществлении соответствующих мероприятий.
Monitoring and assessing progress towards implementation of the Instrument and achieving the four Global Objectives is a critical component of the work of the United Nations Forum on Forests. Мониторинг и оценка прогресса в осуществлении документа и достижении четырех глобальных целей является принципиально важным компонентом работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
The secretariat of the Fund has made significant progress in implementing the plan, which is based on the recommendations contained in the five-year evaluation, and it will continue focusing on achieving those goals. Секретариат Фонда сделал существенный прогресс в осуществлении этого плана, в основу которого положены рекомендации, сделанные по итогам пятилетней оценки, и будет продолжать целенаправленно работать над достижением поставленных целей.
Because of its broad functions of providing leadership and reviewing progress in the implementation of sustainable development commitments, the high-level political forum has a critical role to play in achieving those three objectives. Поскольку политический форум высокого уровня наделен широкими функциями по обеспечению руководства и оценке прогресса в осуществлении обязательств в области устойчивого развития, он играет крайне важную роль в выполнении этих трех задач.
The Committee welcomes the progress achieved in implementing Umoja and calls upon management to continue to identify and manage the key risks to the Umoja project achieving its objectives. Комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении проекта «Умоджа», и призывает руководство продолжать выявлять ключевые риски для достижения проектом «Умоджа» поставленных для него целей, а также управлять этими рисками.
In particular, the Security Council calls upon all States that have not yet presented their first reports on the implementation of resolution 1540 (2004) to do so without delay, in line with the Committee's objective of achieving universal reporting. В частности, Совет Безопасности призывает все государства, которые еще не представили свои первые доклады об осуществлении резолюции 1540 (2004), безотлагательно сделать это, чтобы Комитет достиг цели обеспечения представления докладов всеми государствами-членами.
Granting the Global Green Growth Institute observer status would allow it to contribute to the work of the United Nations, in particular in achieving the Millennium Development Goals and delivering the agreed outcomes of Rio+20. Предоставление Институту глобального «зеленого» роста статуса наблюдателя позволит ему содействовать работе Организации Объединенных Наций, особенно в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлении согласованных решений «Рио+20».
In this context, countries with special needs will remain priority of work under the subprogramme, especially helping these countries in achieving the Millennium Development Goals and implementing global and regional mandates. В этой связи странам с особыми потребностями будет и впредь уделяться приоритетное внимание в работе в рамках этой подпрограммы, в частности, оказанию этим странам помощи в достижении Целей развития тысячелетия и осуществлении глобальных и региональных мандатов.
(b) Develop, monitor and report on the implementation of national action plans on achieving the goals and targets of the Incheon Strategy; Ь) разработку, мониторинг и составление доклада об осуществлении национальных планов действий по достижению целей и задач Инчхонской стратегии;
develop a strategy with a supporting action plan that could guide national authorities in achieving the goal of effective implementation of the two legal instruments; разработать стратегию с помощью плана вспомогательных действий, который мог бы стать для национальных органов стимулом в контексте достижения цели, состоящей в эффективном осуществлении обоих правовых документов;
She highlighted steps taken by UNFPA to align country programmes with the new strategic plan, and reiterated the UNFPA strong commitment to achieving evidence based programme delivery. Она рассказала о мерах, принятых ЮНФПА для увязки страновых программ с новым стратегическим планом, и вновь заявила о твердом намерении ЮНФПА использовать при разработке и осуществлении программ имеющуюся фактическую информацию.
The Group agreed that its main objective was to develop and to implement recommendations for achieving a more effective application of risk management tools in regulatory systems, and provided valuable comments on how the reference model could be improved. Группа согласилась с тем, что ее главная задача заключается в разработке и осуществлении рекомендаций по обеспечению более эффективного применения инструментов управления рисками в системах нормативного регулирования, и внесла ценные замечания по методам совершенствования типовой модели.
Ms. Gae Luna (Indonesia) said that, despite the progress made towards implementation of the Declaration on the Right to Development, it was critical for the international community to explore ways of achieving that objective. Г-жа Гейи Луна (Индонезия) говорит, что, несмотря на достигнутый в осуществлении Декларации о праве на развитие прогресс, важную роль играет поиск международным сообществом путей достижения этой цели.
The role of this plan is to support, by specific measures, the principle that both women and men have to equally participate in identifying and implementing the most effective solutions for achieving a real democracy in Romania. Цель данного Плана состоит в поддержке с помощью конкретных мер принципа равного участия мужчин и женщин в определении и осуществлении наиболее эффективных способов достижения подлинной демократии в Румынии.
Yemen admired Malaysia for achieving harmony among religious and ethnic groups in a tolerant, diverse country, praising also achievements in the right to education. Йемен выразил восхищение в связи с формированием в Малайзии гармоничных отношений между религиозными и этническими группами в атмосфере терпимости, сложившейся в стране с многообразными культурами, а также высоко оценил ее достижения в осуществлении права на образование.