Sri Lanka stands ready to extend its support to achieving gender parity in United Nations peacekeeping activities and in carrying our gender-related mandates of the peacekeeping missions. |
Шри Ланка готова оказать поддержку усилиям по достижению гендерного паритета в миротворческой деятельной Организации Объединенных Наций и в осуществлении гендерных мандатов миссий по поддержанию мира. |
They underscored the importance of achieving progress in the implementation of the strategy within the agreed time frame; |
Они подчеркнули важность достижения прогресса в осуществлении этой стратегии в рамках согласованных сроков; |
Major progress was made towards implementing the programme of work and achieving higher client responsiveness through outreach activities, the automation of processes and revised workflows. |
Значительный прогресс в осуществлении программы работы и повышении оперативности реагирования клиентов был достигнут благодаря налаживанию контактов, автоматизации осуществления процедур и реорганизации рабочих процессов. |
Seeking complementarity and avoiding duplication with other major environmental assessments and GEF priority-setting processes will be key to achieving the objective of the subprogramme. |
Основным фактором достижения цели в рамках подпрограммы станет взаимодополняемость и недопущение дублирования при проведении других крупных экологических оценок и осуществлении приоритетных процессов ГЭФ. |
The Beijing Declaration and Platform for Action was a visionary road map for achieving gender equality and the empowerment of women but progress in its implementation had been slow and uneven. |
Пекинская декларация и Платформа действий представляет собой концептуальную дорожную карту для обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин, но прогресс в их осуществлении происходит медленно и неравномерно. |
The Fifth Committee must therefore examine all opportunities for achieving savings in the implementation of the various programmes and should call on the Secretariat to suggest innovative ways of providing the Account with adequate funding. |
Поэтому Пятый комитет должен изучить все возможности для обеспечения экономии при осуществлении различных программ, а также призвать Секретариат разработать новаторские методы направления на Счет соответствующих финансовых средств. |
The granting of observer status would enable the two organizations to share information on the implementation of various United Nations and Fund programmes, thus achieving coherence in international efforts to alleviate poverty. |
Предоставление статуса наблюдателя позволит этим двум организациям обмениваться информацией об осуществлении различных программ Организации Объединенных Наций и Фонда, что будет способствовать согласованию международных усилий в деле сокращения масштабов нищеты. |
Failure to fully integrate a gender perspective in the design and implementation of poverty eradication programmes will prevent those programmes from achieving their goals. |
Программы ликвидации нищеты не смогут достичь своих целей, если при их разработке и осуществлении не будет обеспечен всесторонний учет гендерной проблематики. |
In line with the emphasis of the Special Initiative on achieving synergies with other organizations, OAU is already involved in the implementation of governance programmes in Africa. |
С учетом направленности Специальной инициативы на достижение взаимодействия с другими организациями ОАЕ уже участвует в осуществлении программ совершенствования систем руководства в Африке. |
The Parties agree that international verification is essential for achieving greater certainty in the implementation of the Agreements signed and for strengthening confidence in the consolidation of peace. |
Стороны согласны с тем, что международный контроль имеет важнейшее значение для обеспечения большей уверенности в осуществлении подписанных соглашений и повышения доверия к процессу укрепления мира. |
Enhanced participation in the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination was an important tool in achieving improved results at the global level. |
Расширение участия в осуществлении Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации представляет собой важное средство достижения более качественных результатов на глобальном уровне. |
Systematic, consistent and effective monitoring could assist managers to implement mandated activities, thereby achieving the stated objectives and providing a tool to decide on problematic parts of the programme. |
Систематический, последовательный и эффективный контроль может помочь руководителям в осуществлении утвержденной деятельности через достижение установленных целей и использование контроля в качестве инструмента для принятия решения по проблемным разделам программы. |
At the country level, the resident coordinator system encompasses all organizations of the United Nations system in dealing with operational activities for achieving national development goals. |
На страновом уровне система координаторов-резидентов охватывает все организации системы Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении оперативной деятельности, направленной на достижение национальных целей в области развития. |
In 2001, UNDP introduced a balanced scorecard to capture progress made in implementing the business strategy of the organization in support of achieving development results. |
В 2001 году ПРООН внедрила сравнительную карту показателей для учета прогресса, достигнутого в осуществлении производственной стратегии организации, направленной на содействие реализации намеченных результатов в области развития. |
Another speaker suggested wider dissemination of the experiences gained in achieving the mid-decade goals and in the implementation of the project on community health financing in China. |
Другой оратор предложил расширить распространение опыта, накопленного в достижении поставленных на середину десятилетия целей и в осуществлении проекта финансирования медицинского обслуживания на уровне общин в Китае. |
It is also realized that an important condition for achieving these objectives is country ownership of both the reform process and the programme. |
При этом признается также, что одним из важных условий достижения этих целей является определяющая роль страны в осуществлении как процесса реформ, так и программы. |
The Committee looks forward to the implementation report which it has requested and will revert to the matter of achieving economies in the utilization of resources. |
Комитет выражает надежду на представление запрошенного им доклада об осуществлении и вернется к рассмотрению вопроса об обеспечении экономии в использовании ресурсов. |
Success in the implementation of development activities, along with national capacity-building, will be the crucial factors in achieving sustainable peace, security and prosperity. |
Успех в осуществлении мероприятий в области развития и создание национального потенциала станут решающими факторами в деле достижения устойчивого мира, безопасности и процветания. |
Environmental policies, which commit an organisation to achieving a high standard of environmental care in conducting its activities, are now considered an integral aspect of good governance. |
В настоящее время природоохранная политика, которая обязывает организации проявлять бережную заботу об охране окру-жающей среды при осуществлении своих мероприятий, считается неотъемлемым эле-ментом ответственного управления. |
Later this year, the Millennium Development Goals Report 2010 and MDG Gap Task Force report will assess progress on achieving the Goals. |
В конце этого года будут представлены доклад об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год и доклад Целевой группы о пробелах в их реализации, в которых будет дана оценка хода достижения целей. |
Social integration goes hand in hand with advancing human rights, achieving participation, transparency and accountability in the formulation, implementation and monitoring of policies. |
Социальная интеграция неразрывно связана с поощрением прав человека и обеспечением широкого участия, транспарентности и подотчетности при разработке, осуществлении и мониторинге политики. |
The aim of the options in the present section is to assist developing countries in implementing and achieving compliance with their commitments under the mercury instrument. |
Цель вариантов в настоящем разделе заключается в содействии развивающимся странам в осуществлении и достижении соблюдения своих обязательств по документу по ртути. |
The assumption is that the higher the number of enabling instruments in place, the higher the possibility of achieving synergies in implementation. |
Предполагается, что чем больше стимулирующих инструментов, тем выше вероятность достижения синергии при осуществлении трех рио-де-жанейрских конвенций. |
The authorities concerned should grant and facilitate rapid and unimpeded access to humanitarian and development actors that assist internally displaced persons in achieving a durable solution. |
Все соответствующие органы власти должны обеспечивать оперативный и беспрепятственный доступ к ВПЛ субъектам, занимающимся вопросами гуманитарными помощи и развития, которые оказывают поддержку ВПЛ в выборе и осуществлении долгосрочных решений. |
Although unquestionable progress has been made in achieving the above objectives, real challenges subsist in the implementation of interventions by the Government and its partners. |
Хотя в достижении этих приоритетных целей были достигнуты определенные успехи, правительство и его партнеры при осуществлении своих усилий сталкиваются с реальными проблемами. |