| (b) To promote gender equality in achieving The Strategy; | Ь) продвигать гендерное равенство при осуществлении Стратегии; | 
| In that forum we will evaluate progress made in achieving the Millennium Development Goals and will also set new action frameworks. | На этом форуме мы оценим прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также разработаем новые рамки действий. | 
| Strengthening the rule of law was central to achieving the vision of the United Nations for a just, secure, and peaceful world. | Укрепление верховенства права играет главную роль в осуществлении концепции Организации Объединенных Наций по созданию справедливого, безопасного и спокойного мира. | 
| Report on achieving NEPAD and the United Nations Millennium Development Goals: transport facilitation in selected corridors | Доклад об осуществлении НЕПАД и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций: упрощение транспортного режима в отдельных коридорах | 
| Therefore, referrals to national jurisdictions are central to achieving the completion strategies, in accordance with Security Council resolution 1534 (2004). | Поэтому передача дел в национальные суды занимает центральное место в осуществлении стратегий завершения работы в соответствии с резолюцией 1534 (2004) Совета Безопасности. | 
| The success of such measures will depend to a large extent on achieving genuine consensus among the States participating in their implementation. | Успех таких мер в значительной мере зависит от наличия подлинного консенсуса между государствами, участвующими в их осуществлении. | 
| Those six outputs will contribute to achieving increased synergy and coherence in environmental policies and actions among the United Nations system and MEA bodies. | Эти шесть результатов будут содействовать обеспечению более тесных синергических связей и повышению слаженности при осуществлении системой Организации Объединенных Наций и органами МПС природоохранной политики и действий. | 
| First and foremost, achieving progress on the eight standards remains the basic policy framework of UNMIK. | Прежде всего, основная стратегическая концепция МООНК по-прежнему направлена на достижение прогресса в осуществлении восьми стандартов. | 
| The goal of achieving universality in social services does not always override the need for targeted programmes under special circumstances. | Задача достижения всеобщего охвата социальными услугами не всегда отменяет потребность в осуществлении целевых программ в особых условиях. | 
| The Government should review its many maternal health programmes to determine why they were not achieving their objective. | Правительство должно пересмотреть многие программы охраны здоровья матерей, с тем чтобы определить, почему при их осуществлении эта цель не достигается. | 
| The Secretary-General was requested to report on the implementation of those recommendations, specifying goals, work-plans, time-frames and resource needs for achieving them. | К Генеральному секретарю была обращена просьба представить доклад об осуществлении этих рекомендаций с указанием целей, планов работы, сроков и ресурсов, необходимых для их реализации. | 
| The indicators pertaining to these will serve as a guide to assist countries in monitoring their progress in achieving conference goals. | Показатели, касающиеся этих областей, будут служить руководством в деле оказания помощи странам в осуществлении наблюдения за ходом достижения ими провозглашенных Конференцией целей. | 
| We urge the Provisional Institutions of Self-Government to demonstrate their responsibility for, and commitment to, achieving concrete progress on the implementation of the standards. | Мы настоятельно призываем Временные институты самоуправления демонстрировать ответственность и приверженность достижению конкретного прогресса в осуществлении стандартов. | 
| The active participation of young people in programme design and implementation is a key to achieving these goals. | Активное участие молодежи в разработке и осуществлении программ является одним из ключевых элементов достижения этих целей. | 
| The advice helps countries implement fiscal and monetary policies that are sustainable and supported by external financing that is consistent with achieving strong growth and debt sustainability. | Эти консультации содействуют странам в осуществлении валютно-финансовой и фискальной стратегий, которые носят устойчивый характер и осуществляются при помощи внешней финансовой поддержки, согласующейся с задачей обеспечения поступательного роста и устойчивого характера задолженности. | 
| Despite the great importance of achieving progress in the implementation of UNISPACE III, we have encountered. certain obstacles. | Несмотря на большую важность успехов, достигнутых в осуществлении ЮНИСПЕЙС III, мы столкнулись с рядом препятствий. | 
| Political will and commitment are necessary for achieving concrete results in implementing the Platform for Action. | Для достижения конкретных результатов в осуществлении Платформы действий необходимы политическая воля и приверженность. | 
| Meanwhile, emphasis is being placed on achieving cost-effective, community-based projects and strengthening collaboration with partners in addressing post-repatriation environmental rehabilitation. | На данном этапе основное внимание уделяется разработке экономичных, опирающихся на общину проектов и укреплению сотрудничества с партнерами в осуществлении экологической реабилитации после репатриации. | 
| It is being extended at the very moment when inspectors are achieving tangible progress in implementing resolution 1441. | Это происходит сейчас, когда инспекторы добиваются ощутимого прогресса в осуществлении резолюции 1441. | 
| The persistent gaps in implementation of the Platform negatively affect progress in achieving the Goals. | Сохраняющиеся пробелы в осуществлении Платформы оказывают негативное воздействие на ход достижения Целей. | 
| The Partnership is involved in a number of other activities that support its mission of achieving internationally comparable and reliable ICT statistics. | Партнерство участвует в осуществлении и ряда других видов деятельности, которые помогают ему достичь поставленной задачи подготовки сопоставимой на международном уровне и достоверной статистики ИКТ. | 
| Morocco welcomed the progress made in achieving the Millennium Development Goals and particularly on the implementation of the National Social Transformation Plan. | Марокко приветствовало прогресс, достигнутый в деле реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности в осуществлении Национального плана социальных преобразований. | 
| Cuba was a unique case in the era of inter-racial integration and cooperation in pursuit of the common goal of achieving independence. | Куба была в то время уникальным примером борьбы за межрасовую интеграцию и сотрудничество в осуществлении общей цели достижения независимости. | 
| The system establishes a process for achieving responsibility and accountability in the execution of programmes approved by the General Assembly. | Эта система выполняет роль механизма для обеспечения ответственности и подотчетности при осуществлении программ, утвержденных Генеральной Ассамблеей. | 
| The broad participation of States in the carrying out of the Programme of Action is an essential requirement for achieving that end. | Широкое участие государств в осуществлении Программы действий является важнейшим условием достижения указанной цели. |