At its substantive session of 2002, the Committee stressed that information technology was essential in achieving integrated global management of conference services and requested the Secretary-General to report in 2003 on the implementation of the information technology projects of the Department for General Assembly and Conference Management. |
На своей основной сессии 2002 года Комитет подчеркнул, что информационные технологии имеют важнейшее значение для обеспечения комплексного глобального управления конференционным обслуживанием, и просил Генерального секретаря представить в 2003 году доклад об осуществлении проектов в области информационных технологий в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
In line with the recommendations of General Assembly resolutions 62/208 and 64/289, UNFPA is steadfast in its belief that a stable base of regular resources is critical to enable UNFPA to support countries in implementing the ICPD Programme of Action and achieving the MDGs. |
В русле рекомендаций, содержащихся в резолюциях 62/208 и 64/289 Генеральной Ассамблеи, ЮНФПА твердо убежден, что создание стабильной базы регулярных ресурсов имеет исключительно важное значение для того, чтобы ЮНФПА мог оказывать странам поддержку в осуществлении Программы действий МКНР и в достижении ЦРТ. |
As the outcome document (resolution 65/312) adopted earlier this week recognizes, the participation of young people themselves in designing, implementing, monitoring and evaluating effective policies is critical to achieving the objectives of the World Programme of Action. |
Как признается в принятом ранее на этой неделе итоговом документе (резолюция 65/312), для достижения целей Всемирной программы действий, касающейся молодежи, чрезвычайно важно участие самой молодежи в разработке, осуществлении, мониторинге и оценке эффективной молодежной политики. |
Chile identified the need for ongoing support by the international community in the implementation of strategies to achieve the Declaration, especially in the studying and publicizing best practices to assist States in achieving the goals of the Declaration. |
Чили указала на потребность в текущей поддержке со стороны международного сообщества в осуществлении стратегий по достижению Декларации, особенно в отношении изучения и популяризации наилучшей практики в интересах оказания содействия государствам в достижении целей Декларации. |
Assist member States to design and implement programmes for achieving NEPAD priorities and the Millennium Development Goals in the areas of food security, agriculture and the environment |
оказание государствам-членам содействия в разработке и осуществлении программ, направленных на решение первоочередных задач НЕПАД и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в таких областях, как продовольственная безопасность, сельское хозяйство и охрана окружающей среды. |
The expansion of the UNFPA donor base and the increase in voluntary contributions and multi-year pledges received from donor governments over the past years is vital for UNFPA work in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action and achieving the MDGs. |
Увеличение числа доноров ЮНФПА, а также объема добровольных взносов и многолетних обязательств со стороны правительств стран-доноров за последние годы имеет большое значение для деятельности ЮНФПА по оказанию помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР и достижении ЦРДТ. |
In an effort to assist the fisheries and aquaculture sector of developing countries in achieving sustainable development and in implementing and monitoring compliance with the necessary regulations, Spain has signed memorandums on fisheries and aquaculture cooperation with a number of States in Africa, Asia and Latin America. |
В рамках содействия рыболовству и сектору аквакультуры развивающихся стран в достижении устойчивого развития и осуществлении отслеживания соблюдения необходимых постановлений Испания подписала меморандумы о сотрудничестве в вопросах рыбного промысла и аквакультуры с рядом государств Африки, Азии и Латинской Америки. |
She thanked all UNFPA staff for their "passion and compassion" in moving forward the important work of UNFPA in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action and achieving the Millennium Development Goals. |
Она поблагодарила всех сотрудников ЮНФПА за проявленные ими «активность и соучастие» в продвижении вперед важной работы ЮНФПА по оказанию странам помощи в осуществлении Программы действий МКНР и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard WILPF welcomes the evaluation by the Commission of progress in the implementation of the previously agreed conclusions on the theme of the role of men and boys in achieving gender equality. |
В этой связи МЖЛМС приветствует оценку Комиссией прогресса в осуществлении ранее согласованных выводов по теме, касающейся роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства. |
More importantly, greater simplification will enable UNICEF staff to spend greater time on achieving the results intended from other resources contributions and UNICEF will be a much more collaborative partner in implementing the MTSP in support of the Millennium Development Goals. |
Что более важно, упрощение позволит персоналу ЮНИСЕФ посвящать больше рабочего времени достижению результатов, намеченных в связи с поступлением взносов по линии прочих ресурсов, и ЮНИСЕФ станет более активно сотрудничать в рамках партнерских связей при осуществлении ССП в поддержку достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Monitoring Team has assisted the Committee in achieving progress in its work through high-quality reporting on sanctions implementation on the ground, and constantly provides valuable input to the Committee's work by outlining and analysing issues that the Committee will need to address in the future. |
Группа по наблюдению содействует Комитету в достижении прогресса в его работе путем предоставления высококачественных докладов об осуществлении санкций на местах и постоянно вносит ценный вклад в работу Комитета посредством обозначения и анализа вопросов, которыми Комитету необходимо будет заняться в будущем. |
Reporting partial implementation of article 16, Afghanistan and Brunei Darussalam stated that specific technical assistance would enable them to criminalize the active and passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, thus achieving full compliance with the Convention. |
Сообщив о частичном осуществлении статьи 16, Афганистан и Бруней-Даруссалам заявили, что конкретная техническая помощь позволила бы им криминализовать активный и пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, обеспечив таким образом всестороннее соблюдение Конвенции. |
In the planning and undertaking of country visits, the Special Rapporteur takes into account the underlying principle that racism is a universal problem with global implications and therefore considers the importance of achieving geographical balance and of addressing a wide range of situations of concern to his mandate. |
При планировании и осуществлении страновых поездок Специальный докладчик учитывает основополагающий принцип, согласно которому расизм является одной из универсальных проблем с глобальными последствиями, и в этой связи он учитывает важность обеспечения географической сбалансированности и рассмотрения широкого диапазона ситуаций, имеющих отношение к его мандату. |
UNCTAD could play an important role in helping developing country Governments to pursue policy measures to strengthen their countries' participation in the manufacture of dynamic textiles and clothing products and in creating an international environment conducive to developing countries' achieving this goal. |
ЮНКТАД могла бы сыграть важную роль в оказании помощи правительствам развивающихся стран в осуществлении мер политики в целях расширения участия их стран в производстве динамичных текстильных товаров и предметов одежды и в создании международных условий, благоприятствующих достижению этой цели развивающимися странами. |
UNEP is supporting the implementation of the hydrochlorofluorocarbons phase-out management plan in cooperation with the Government of Japan; the plan was approved in April of 2011 and will assist Mongolia in achieving compliance with the hydrochlorofluorocarbons control targets set for 2013, 2015 and 2020. |
В настоящее время ПРООН в сотрудничестве с правительством Японии оказывает поддержку в осуществлении плана поэтапного отказа от хлорфторуглеродов; план был утвержден в апреле 2011 года, и его реализация поможет Монголии выйти на уровень контрольных показателей использования хлорфторуглеродов, установленных на 2013, 2015 и 2020 годы. |
The Kosovo Standards Implementation Plan presented in March is a key instrument in achieving the standards contained in the document "Standards for Kosovo" published in December of last year in Pristina and endorsed by the Council at that time. |
Представленный в марте План осуществления стандартов для Косово - это ключевой инструмент в осуществлении стандартов, содержащихся в документе «Стандарты для Косово», который был опубликован в декабре прошлого года в Приштине и тогда же был утвержден Советом. |
Aligning development strategies with human rights norms and principles would enhance the chances of achieving sustainable development goals, as such an alignment implies, among other things, paying serious attention to the core principles of non-discrimination and equality in the formulation and implementation of policy decisions. |
Обеспечение учета в стратегиях развития норм и принципов, касающихся прав человека, расширяет возможности достижения целей устойчивого развития, поскольку учет этих норм и принципов предполагает, в частности, что при разработке и осуществлении стратегических решений основополагающим принципам недискриминации и равенства будет уделяться серьезное внимание. |
The full-day meeting consisted of two panels: one focusing on challenges to achieving the full realization of the right of the child to health; another on the implementation of the right of the child to health and accountability mechanisms. |
Рассчитанное на полный день заседание проходило в рамках двух дискуссионных групп: в одной группе внимание было сосредоточено на проблемах, связанных с обеспечением полного осуществления права ребенка на здоровье; в другой - на осуществлении права ребенка на здоровье и на механизмах подотчетности. |
The human resource crisis is so severe that it threatens to erode the very gains made so far in the fight against the pandemic; indeed, it threatens our achieving the Millennium Development Goals, towards the attainment of which we have gone far. |
Кризис с кадрами является настолько серьезным, что он угрожает лишить нас всех завоеваний, которых мы добились до сих пор в борьбе против этой пандемии; фактически он угрожает достижению нами Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в осуществлении которых мы добились большого прогресса. |
The Mauritius review will present the opportunity to assess implementation progress to date and establish the appropriate framework for further partnership and cooperation in achieving the sustainable development aspirations of small island developing will need the required resources to advance implementation. |
Совещание на Маврикии даст нам возможность оценить достигнутый на данный момент прогресс в осуществлении и разработке соответствующих рамок для дальнейшего развития партнерских отношений и сотрудничества в целях реализации надежд малых островных развивающихся государств на обеспечение устойчивого развития Для достижения прогресса в осуществлении этих целей нам потребуются соответствующие ресурсы. |
(c) Providing necessary analytical and transparent information on actual programme performance to intergovernmental bodies in order to bring about a constructive dialogue between Member States and the Secretariat on the ways for achieving the mandates and objectives of the Organization; |
с) предоставляет необходимую аналитическую и транспарентную информацию о фактическом осуществлении программ межправительственным органам, с тем чтобы обеспечить конструктивный диалог между государствами-членами и Секретариатом о путях выполнения мандатов и реализации целей Организации; |
One way of achieving that was through preparation of global reports on fundamental rights, which would identify gaps in implementation of rights, assess how particular rights were implemented and identify the areas for which technical assistance could be provided by ILO. |
Одним из путей достижения этого является подготовка глобальных докладов об основных правах, в которых выявляются пробелы в осуществлении прав, дается оценка того, как осуществляются конкретные права, и выявляются области, в которых МОТ может оказать техническую помощь. |
Support was expressed for the importance of the role of subprogramme 5 in improving the national capacity of developing countries in statistics and its direct impact for achieving the internationally agreed development goals and implementing national development strategies. |
Было выражено удовлетворение в связи с тем фактом, что в рамках подпрограммы 5 важное значение придается совершенствованию национальных потенциалов развивающихся стран в области статистики и ее непосредственной роли в достижении согласованных на международном уровне целей развития и осуществлении национальных стратегий развития. |
(a) Working in conjunction with the responsible authorities and taking into account environmental aspects and their relationship with the population when designing development programmes and other activities by using natural resources and achieving the necessary balance through measures to: |
а) сотрудничество с компетентными органами и учет экологических аспектов, а также их связь с населением при разработке программ развития и осуществлении других мероприятий посредством использования природных ресурсов и установления необходимого баланса с помощью таких мер, как: |
120 (b) bis Strengthen or establish where appropriate, national collaborative and regular reporting mechanisms, with the participation of NGOs, especially women's organizations, to monitor progress on the implementation of national policies, programmes and benchmarks for achieving gender equality; |
для укрепления или создания по мере необходимости национальных механизмов сотрудничества и регулярной отчетности с участием НПО, особенно женских организаций, в целях наблюдения за прогрессом в осуществлении национальной политики, программ и целевых показателей достижения равенства мужчин и женщин; |