Given the mixed results in achieving the internationally agreed upon goals thus far, the Committee's work should be seen as a significant contribution towards renewed efforts for the implementation of all development commitments. |
С учетом неоднозначного характера результатов, полученных к настоящему времени при осуществлении согласованных на международном уровне целей, работа Комитета должна рассматриваться в качестве существенного вклада в новые усилия по реализации всех обязательств в области развития. |
Besides being a driving force in poverty reduction and modernization of education, youth should also be recognized as a reliable and committed partner in achieving international development strategies such as the Millennium Development Goals. |
Помимо того, что молодежь стала движущей силой в борьбе с нищетой и в деле модернизации образования, следует также признать, что она является одним из надежных и активных партнеров в осуществлении международных стратегий развития, таких как цели в области развития Декларации тысячелетия. |
However, achieving a common understanding on the plan of action would reflect significant progress in implementing Protocol V, in particular article 8, paragraph 2, and produce a specific, positive outcome to the Conference. |
Между тем достижение общего понимания по плану действий отразило бы значительный прогресс в осуществлении Протокола V, и в особенности пункта 2 статьи 8, и генерировало бы конкретный, позитивный исход Конференции. |
The public at large should understand benefits of introducing the new procurement technique and be confident that it will contribute to achieving the government objectives in procurement. |
Общественность в целом должна осознать преимущества внедрения нового метода закупок и удостовериться в том, что этот метод будет содействовать достижению целей правительства при осуществлении закупок. |
Mr. Kim Hyun-Chong said that as the world passed the halfway mark towards 2015, it was essential to assess the progress made in the implementation of the Millennium Development Goals and to renew the commitment to achieving them by the target date. |
Г-н Ким Хьюн-Чонг говорит, что, поскольку мир прошел половину пути, отделяющего нас от 2015 года, необходимо оценить прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития Декларации тысячелетия, и вновь подтвердить обязательство по их выполнению к установленному сроку. |
The Committee commends the Government of Portugal on its commitment to achieving equality and equal opportunities for women, reflected in the progress it has made in implementing the Convention since the consideration of the third periodic report in 1991. |
Комитет приветствует приверженность правительства Португалии обеспечению равенства и равных возможностей для женщин, что находит свое отражение в прогрессе, которого оно добилось в осуществлении Конвенции со времени рассмотрения его третьего периодического доклада в 1991 году. |
The Committee stressed its interest in the quick implementation of recommendation 3 on achieving gender balance in the United Nations Secretariat, and requested that the effectiveness of the new recruitment, promotion and placement system be evaluated as soon as it was deemed feasible. |
Комитет подчеркнул свою заинтересованность в скорейшем осуществлении рекомендации 3, посвященной обеспечению гендерной сбалансированности в Секретариате Организации Объединенных Наций, и просил в кратчайшие возможные сроки произвести оценку эффективности новой системы набора, продвижения по службе и расстановки кадров. |
The implementation of strategies for the integrated development, use and management of freshwater resources, both in quantity and quality, is a key to achieving sustainable development. |
Одна из ключевых составляющих обеспечения устойчивого развития заключается в осуществлении стратегий комплексного освоения, потребления и рационального использования ресурсов пресной воды, с учетом как количественных, так и качественных параметров. |
UNFPA plays a major role in advocating for and assisting countries in achieving the ICPD goals and the key actions agreed at the ICPD+5 review held in 1999. |
ЮНФПА играет важную роль в деле оказания содействия и помощи странам в достижении целей МКНР и в осуществлении ключевых мер, согласованных в ходе состоявшегося в 1999 году обзора «МКНР+5». |
Notwithstanding progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the provision of substantial debt relief by bilateral official creditors, achieving long-term debt sustainability and at the same time a reduction in poverty remains a major problem for many low-income countries. |
Несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью и меры двусторонних официальных кредиторов по существенному уменьшению долгового бремени, достижение приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга при одновременном сокращении масштабов нищеты остается сложной проблемой для многих стран с низкими доходами. |
A concerted national effort to invoke the full participation of all sectors of society is, therefore, indispensable to achieving progress in realizing economic, social and cultural rights. |
Таким образом, для достижения прогресса в осуществлении экономических, социальных и культурных прав настоятельно необходимы согласованные усилия на национальном уровне при широком участии в этом процессе всех секторов общества. |
As part of this work, the Executive Directorate will present to the Committee in March 2007 a report on implementation of the Almaty Programme of Action and a plan for achieving objectives set out in that document that have not yet been met. |
В качестве части этой работы Исполнительный директорат представит Комитету в марте 2007 года доклад об осуществлении Алматинской программы действий и план достижения изложенных в этом документе целей, которые еще не были выполнены. |
Information on the implementation of Article 3.2 of the Kyoto Protocol showing what demonstrable progress has been made in achieving the commitment under this Protocol by the year 2005, and how. |
Информация об осуществлении статьи 3.2 Киотского протокола, показывающая, какой очевидный прогресс был достигнут в достижении обязательств по Протоколу до 2000 года и каким образом. |
The World Bank's support for the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses has been instrumental to achieving the goals related to the above-mentioned activities in 2007. |
Поддержка со стороны Всемирного банка в осуществлении Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года имеет важное значение для достижения целей вышеперечисленных мероприятий в 2007 году. |
10.3 Building on and consistent with the Nairobi Declaration and the decisions of the Governing Council adopted at its twentieth session, the overall strategy of UNEP for achieving the programme's objectives is broken down into seven functional, interdependent and complementary subprogrammes. |
10.3 В контексте и с учетом Найробийской декларации и решений, принятых Советом управляющих на его двадцатой сессии, общая стратегия достижения целей программы ЮНЕП заключается в осуществлении семи функциональных, взаимозависимых и взаимодополняющих подпрограмм. |
Its support was decisive in achieving the transition in Burundi, as noted by the head of State and by all the officials with whom we met. |
Ее поддержка сыграла решающую роль в осуществлении переходного этапа в Бурунди, о чем заявлял глава государства и все официальные лица, с которыми мы встречались. |
The first phase of the World Summit adopted a Declaration of Principles and a Plan of Action, which recognized the vital importance of ICT and the need for the organizations of the United Nations system to make the fullest use of these powerful tools in achieving their mandates. |
На первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне была принята Декларация принципов и План действий, в которых были признаны жизненно важное значение ИКТ и необходимость того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций самым полным образом использовали этот мощный инструмент в осуществлении своих мандатов. |
The first Follow-up International Conference on Financing of Development, scheduled to be held in Doha during the second half of 2008, provides a great opportunity to assess progress made in achieving the MDGs. |
Первая международная конференция по последующему осуществлению решений Международной конференции по финансированию развития, которая будет проходить в Дохе во второй половине 2008 года, представляется хорошей возможностью для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении ЦРДТ. |
To assist the Steering Committees and to provide feedback on progress made in achieving the completion strategy for both Tribunals, OIOS considers that it is important to be able to monitor performance against plan. |
В целях оказания помощи руководящим комитетам и обеспечения обратной связи относительно прогресса, достигнутого в осуществлении стратегии завершения работы обоих трибуналов, УСВН считает важным иметь возможность сопоставлять достигнутые результаты с запланированными показателями. |
Under this sub-item, an attempt will be made to assess the performance of the LDCs since the adoption of the Brussels Programme of Action in 2001 in terms of success in achieving structural transformation. |
В рамках этого подпункта будет проведена оценка результатов, достигнутых НРС после принятия Брюссельской программы действий в 2001 году с точки зрения успеха в осуществлении структурных преобразований. |
The Conference should examine ways to make progress in achieving the objectives of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference. |
Конференция должна изучить возможности достижения прогресса в осуществлении целей, поставленных в резолюции по Ближнему Востоку на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
She commended the efforts of the Burundian Government to include civil society in its strategies, and stressed that coherent, concerted action was one of the key preconditions for achieving sustainable results. |
Оратор высоко оценивает усилия правительства Бурунди по привлечению гражданского общества к участию в осуществлении всех его стратегий и подчеркивает, что последовательная и согласованная деятельность является одной из важнейших предпосылок для достижения устойчивых результатов. |
The Manila Declaration on Accelerated Implementation of the Agenda for Action on Social Development in the ESCAP Region adopted by this Conference contains recommendations for achieving the interrelated goals eradicating poverty, expansion of employment and enhancement of social integration. |
В принятой на этой конференции Манильской декларации об ускоренном осуществлении Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО содержатся рекомендации относительно достижения таких взаимосвязанных целей, как искоренение нищеты, расширение занятости и укрепление социальной интеграции. |
The Steering Committee noted that the Special Initiative was achieving progress on a number of fronts through synergies from working together and increased dialogue and intensification of efforts. |
ЗЗ. Руководящий комитет отметил, что в осуществлении Специальной инициативы на ряде направлений достигнут прогресс благодаря взамодополняемости в результате совместной работы и расширения диалога и активизации усилий. |
The International Council of Cruise Lines and Conservation International announced a partnership worth $1.1 million for achieving environmentally friendly cruise operations in biodiversity hotspots, including the wider Caribbean region. |
Международный совет круизных линий и Международная организация по охране окружающей среды объявили об осуществлении партнерской инициативы стоимостью 1,1 млн. долл. США для обеспечения экологически безопасной эксплуатации круизных судов в районах наибольшей угрозы биологическому разнообразию, включая Большой Карибский район. |