This interim progress report outlines the Fund's key contributions in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action, ICPD+5 key actions and achieving the MDGs. |
В настоящем промежуточном докладе приводится информация об основном вкладе Фонда в оказание помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР, основных мероприятиях «МКНР+5» и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to make progress in achieving that Goal, policy interventions would greatly benefit if they took into account who the poor really are. |
Достижению прогресса в реализации этой Цели во многом способствовало бы то, если бы при осуществлении политических мер учитывалось, кто же они такие реально, эти бедные. |
The starting point for achieving best value for money in government procurement is a regulatory framework that is based on the principle of competition and that submits public spending to the adherence to competitive procurement methods. |
Работа по обеспечению максимально эффективного использования средств при осуществлении государственных закупок должна начинаться с создания системы регулирования, основанной на принципах конкуренции и требующей отбора поставщиков на конкурсной основе. |
Those contributions will have a significant impact on the interim implementation of the Convention and will help us succeed in achieving the objectives to be met before the first meeting of the Conference of the Parties. |
Эти взносы существенно помогут в осуществлении Конвенции на первоначальном этапе, и это также позволит добиться успешных результатов в период с сегодняшнего дня до первой сессии Конференции государств-участников. |
Over the past 30 years, women's participation in all levels of education has increased and girls and women are achieving at higher levels than boys and men in school and higher education. |
Со времени представления Австралией в 2003 году последнего доклада об осуществлении Конвенции австралийские девочки и женщины стали более образованными. |
the difficulties encountered in achieving the observance of the rights recognized in the Covenant. |
А. Рассмотрение вопроса об осуществлении Пакта в государствах-участниках, которые не представили доклады |
To that end, an assessment is provided below as to the progress these different entities have made in achieving the proposals for action outlined in the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests, and the areas where there is need for more to be accomplished. |
В этой связи ниже приводится оценка, показывающая, каких результатов эти различные органы добились в осуществлении практических предложений Международной группы по лесам/Международного форума по лесам, и области, в которых необходимо проделать дополнительную работу. |
Front-loading aid flows and innovative new sources of finance to bridge the financial gap in achieving the MDGs should be scaled up, as should aid-in-trade to overcome supply side constraints. |
Необходимо пропорциональное наращивание опережающих поставок с целью оказания помощи и новых источников финансирования, чтобы преодолеть финансовый разрыв в осуществлении ЦРДТ, а также помощи в целях ведения торговли, чтобы преодолеть существующие ограничения в сфере предложения. |
Once understood, the factors that have helped in achieving programme success can be promoted or replicated as good practices on a macro scale. Similarly, factors leading to programme failure can be avoided elsewhere. |
Аналогичным образом, при осуществлении таких программ в других местах можно будет избегать факторов, обусловивших их неудачу. |
The convening of such high-level forums would provide a good opportunity for focusing media attention on the Goals and highlighting progress or lack thereof in achieving them. |
рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении региональной «дорожной карты» и доработки первоочередных задач для последующих действий и помощи. |
In addition, in June 2006 he had participated in an international meeting on achieving the Millennium Development Goals, held by AIDE Federation, at which he had presented the work of the Committee. |
Кроме того, в июне 2006 года он участвовал в международном совещании Федерации международных агентств в целях развития по вопросу об осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на котором он рассказал о работе Комитета. |
The representative of Argentina, speaking on behalf of Mercosur, said that UNCTAD had a fundamental role to play in the post-Doha Work Programme in achieving the goals of development. |
Представитель Аргентины, выступая от имени "Меркосур", сказал, что ЮНКТАД должна играть основополагающую роль в осуществлении Программы работы на период после Конференции в Дохе для достижения целей развития. |
According to "The Millennium Development Goals Report 2012", the Goals most off-target and least likely to be achieved are those that depend on achieving gender equality. |
По данным Доклада об осуществлении Целей развития тысячелетия за 2012 год, к целям, выполнение которых в наибольшей степени отклонилось от плана и достижение которых представляется наименее вероятным, относятся именно те цели, которые зависят от обеспечения равенства мужчин и женщин. |
This approach includes a focus on achieving gender balance in peace-building, demobilization, disarmament, and reintegration processes, peacekeeping operations, humanitarian activities and reconstruction and rehabilitation programmes. |
Такой подход предусматривает уделение особого внимания обеспечению гендерного баланса при проведении миротворческих операций, в процессах демобилизации, разоружения и реинтеграции, при проведении операций по поддержанию мира, гуманитарной деятельности и осуществлении программ восстановления и реабилитации. |
FAO Committee on World Food Security. By 2006, major progress assessment of the implementation of WFS, and mid-term review of achieving the Summit target. |
Комитет ФАО по всемирной продовольственной безопасности; широкомасштабная оценка достигнутого прогресса в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия и среднесрочный обзор хода достижения целей Всемирной встречи, к 2006 году. |
The Millennium Project brings together more than 150 policy experts, development practitioners and top scholars from around the world to research alternative approaches for achieving the Goals. |
Проект тысячелетия, в осуществлении которого участвуют более 150 экспертов по вопросам политики, специалистов по практическим аспектам деятельности в области развития и ведущих ученых из различных стран мира, направлен на изучение альтернативных подходов к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
First, the integration of disaster risk reduction into all sectoral and national development policies and practices is necessary for achieving sustainable social, economic and environmental development. |
Во-первых, учет мер по сокращению опасности бедствий при разработке отраслевой политики и политики национального развития, а также при осуществлении ее на практике является необходимым для обеспечения устойчивого социально-экономического развития и предотвращения ухудшения состояния окружающей среды. |
The mandate of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) is to coordinate the implementation of the Habitat Agenda and to assist member States in achieving the Millennium Development Goals related to human settlements. |
ФАО принимает участие в осуществлении двух совместных программ, финансируемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Фондом по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Испании, в которых также задействованы и другие представленные на Кубе учреждения. |
So technical support providers and users will be able to know what kind of expertise has been provided to a specific country, by whom and with what results, thus optimizing resources and achieving greater coordination in providing technical support to national AIDS efforts. |
Таким образом, те, кто оказывает и использует техническую поддержку, смогут узнать, какая именно экспертная помощь была оказана конкретной стране, кто ее оказал и каковы результаты, что обеспечит оптимизацию ресурсов и повысит уровень координации технической поддержки при осуществлении национальных мер в ответ на СПИД. |
Those national programmes of action which include a review of national financing for social programmes and an analysis of costs for achieving their goals provide an ideal framework for donors to enter into a compact with recipient Governments on cost-effective programmes for children. |
Национальные программы действий, которые предусматривают обзор национального финансирования социальных программ и анализ расходов, связанных с достижением их целей, обеспечивают для доноров идеальную основу для заключения правительствами-получателями помощи соглашений об осуществлении экономически обоснованных программ в интересах детей. |
Notwithstanding progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the provision of substantial debt relief by bilateral official creditors, achieving long-term debt sustainability and at the same time a reduction in poverty remains a major problem for many low-income countries. |
Многие страны-получатели указывают на трудности, с которыми они сталкиваются в выполнении условий, с которыми увязывается приток ОПР и облегчение долгового бремени, и в осуществлении сложного процесса подготовки и практической реализации документов о стратегиях борьбы с нищетой. |
Transparency is essential for the realization of rights, whether they relate to the exercise of emergency powers, the protection of civil and political rights or the allocation of available resources in the context of achieving progressively the full realization of economic, social and cultural rights. |
Транспарентность важна для реализации прав, независимо от того, идет ли речь об осуществлении чрезвычайных полномочий, защите гражданских и политических прав или распределении имеющихся ресурсов в контексте последовательного достижения полного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
18A. In view of the importance of partnerships in achieving the millennium development goals, ECA will continue to strengthen its collaboration with other organizations, both within and outside the United Nations system. |
В этом отношении она будет укреплять межучрежденческое сотрудничество в рамках ежегодных региональных консультаций учреждений Организации Объединенных Наций, которые проводятся при разработке и осуществлении совместных программ и мероприятий. |
Indeed, some members spent more on debt servicing than on key social sectors necessary for achieving the Millennium Development Goals. Consequently, the only lasting solution was debt cancellation for the least developed countries. |
Сообщество полностью поддерживает идею проведения всестороннего глобального обзора Брюссельской программы действий в 2006 году, в рамках которого следует затронуть такие вопросы, как сдерживающие факторы и проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны при осуществлении Программы действий. |
Achieving the MDGs thus involves the engagement of citizens and civil society organizations in designing and implementing national and local development policies and programmes. |
В странах, в которых осуществляются программы, сохраняется спрос на деятельность ПРООН в области прав человека, и ПРООН будет и впредь откликаться на просьбы этих стран об осуществлении мероприятий в этой области. |