Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Achieving - Осуществлении"

Примеры: Achieving - Осуществлении
At a global level, although considerable progress has been made in achieving many of the goals, progress has been disproportionate across regions and countries. На глобальном уровне, хотя и были достигнуты значительные успехи в осуществлении многих из этих целей, прогресс был неодинаковым в различных странах и регионах.
They also agreed that non-proliferation and disarmament were inseparable issues and that non-proliferation efforts alone would not suffice without demonstrable progress in achieving disarmament commitments. Они согласились также в том, что нераспространение и разоружение являются неотделимыми друг от друга вопросами и что усилий в области разоружения самих по себе будет недостаточно, если не будет наглядного прогресса в осуществлении обязательств в сфере разоружения.
The Executive Board requested that, starting in 2000, an analytical annual report be prepared that will facilitate monitoring of progress in achieving the organizational priorities of the MTP (decision 1999/7). Исполнительный совет просил, начиная с 2000 года, обеспечивать подготовку аналитического доклада таким образом, чтобы это способствовало наблюдению за прогрессом в осуществлении организационных приоритетов ССП (решение 1999/7).
With respect to the world drug problem, SADC noted with satisfaction that international cooperation continued to strengthen and that considerable progress had been made in achieving the goals set for 2008 by the General Assembly at its twentieth special session. Что касается общемировой проблемы наркотиков, то САДК с удовлетворением отмечает, что международное сотрудничество продолжает укрепляться и что достигнуты значительные успехи в осуществлении целей, поставленных на 2008 год Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
Support to programme countries in achieving the MDGs and implementing the United Nations reform agenda will remain critical cross cutting areas of focus for regional bureaux oversight. Оказание странам осуществления программ помощи в реализации ЦРДТ и осуществлении программы реформ Организации Объединенных Наций будет оставаться основной точкой приложения усилий региональных бюро в области надзора.
Millennium Development Goal 8 seeks to develop and implement strategies designed to create decent and productive work for young people and is one of the quick wins for achieving the Goals. Цель 8 Декларации тысячелетия состоит в разработке и осуществлении стратегий, направленных на обеспечение достойной и производительной трудовой деятельности для молодежи, дающих быструю отдачу в плане достижения этих целей.
We wish to avail ourselves of this opportunity in order to express appreciation for the presence of the United Nations in our country since it is considered inestimable assistance in achieving peace and implementing the peace agreements signed at Mexico City on 16 January 1992. В этой связи мы хотели бы использовать настоящую возможность, с тем чтобы выразить свою признательность Организации Объединенных Наций, которая оказала неоценимую помощь в достижении мира и осуществлении Мирных соглашений, подписанных в Мексике 16 января 1992 года.
During these consultations, President Rakhmonov of Tajikistan supported the idea of an early fourth round of inter-Tajik negotiations in Moscow, with the aim of extending the Tehran Agreement and achieving further progress in mutual confidence-building measures with the opposition. В ходе этих консультаций Президент Таджикистана Рахмонов поддержал идею скорейшего проведения четвертого раунда межтаджикских переговоров в Москве в целях продления Тегеранского соглашения и достижения дальнейшего прогресса в осуществлении мер по укреплению взаимного доверия между правительством и оппозицией.
The questionnaire requested information on trends in achieving gender equality and women's advancement, asking each Member State to report on major achievements in implementing the Platform for Action. В вопроснике запрашивалась информация о тенденциях в области достижения равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин, и к каждому государству-члену была обращена просьба сообщить о важных достижениях в осуществлении Платформы действий.
It underlines the importance of the Mission playing a full and active role in the implementation of the General Agreement and requests the Secretary-General to continue to consider means of achieving this taking into account the security situation. Он подчеркивает важность того, чтобы Миссия играла полноценную и активную роль в осуществлении Общего соглашения, и просит Генерального секретаря продолжать изучать способы достижения этой цели с учетом положения в области безопасности.
The political will of all players will be the decisive factor in achieving what we all desire: implementation of the Rio Declaration adopted in 1992. Решающим фактором в достижении того, к чему мы стремимся, а именно в осуществлении Декларации, подписанной в 1992 году в Рио-де-Жанейро, явится политическая воля всех действующих лиц.
In response to the clear and felt needs of countries, the Task Force focused on developing a set of indicators to assist countries in monitoring their progress in achieving the goals agreed at the International Conference on Population and Development and other recent United Nations global conferences. С учетом очевидных и явных потребностей стран Целевая группа сосредоточила внимание на разработке комплекса показателей с целью содействия странам в осуществлении наблюдения за ходом достижения целей, провозглашенных на Международной конференции по народонаселению и развитию и других последних всемирных конференциях Организации Объединенных Наций.
The emphasis will be at the country level where the United Nations resident coordinator system will use the end-products to assist countries in implementing programmes focusing on achieving Conference goals, including the provision of basic social services for all. Основное внимание будет уделяться страновому уровню, где система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций будет использовать заключительные документы для оказания содействия странам в осуществлении программ, направленных на достижение целей Конференции, включая обеспечение основных социальных услуг для всех.
In addressing the question of implementation the Covenant has not only established obligations for each State party but also envisaged the active involvement of the international community in achieving progressively the full realization of the rights enshrined therein. При рассмотрении вопроса об осуществлении в Пакте не только устанавливаются обязательства для каждого государства-участника, но и предусматривается активное участие международного сообщества в обеспечении постепенного полного осуществления признаваемых в Пакте прав.
It is foreseen that in designing solutions and proposals for achieving the purpose of the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act, the Government and line ministries should cooperate closely with social partners and NGOs. Предусматривается, что при разработке решений и предложений по достижению целей, поставленных в Законе об осуществлении принципа равного обращения, правительство и отраслевые министерства будут тесно сотрудничать с социальными партнерами и НПО.
Thanks to the enforcement of government public health and advanced education policies, successes have been registered in implementing our national plan of action during the period under review, and by the early 1990s considerable progress had already been made in achieving the goals for children. Благодаря проведению в жизнь государственной политики в области общественного здравоохранения и образования были достигнуты успехи в осуществлении нашего национального плана действий за рассматриваемый период, и к началу 90-х годов был достигнут уже заметный прогресс в деле реализации целей в интересах детей.
Abstract The objective of the documents "Theoretical basis" and "Draft proposal for implementation" is to lay the foundation for achieving sustainable development in the region. Цель документов "Теоретическая основа" и "Проект предложения об осуществлении" заключается в том, чтобы заложить фундамент для обеспечения устойчивого развития в регионе.
In assessing progress achieved in the implementation of chapter 13, it is useful to recall the major areas that were originally identified at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 as crucial to achieving sustainable mountain development. При оценке прогресса, достигнутого в осуществлении положений главы 13, полезно вспомнить об основных областях, которые участники Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году первоначально определили как ключевые для обеспечения устойчивого развития горных районов.
In achieving that goal, some delegations noted that the fostering of democracy and good governance was crucial in ensuring popular participation and transparency in the realization of the right. Для достижения этой цели, как отмечали некоторые делегации, важное значение имеет развитие демократии и эффективного управления, с тем чтобы обеспечить участие населения и транспарентность в осуществлении этого права.
It also called on the United Nations to play a more active role in poverty reduction initiatives by ensuring that Member States met their financial commitments, in particular by achieving the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. Она также призывает Организацию Объединенных Наций играть более активную роль в осуществлении инициатив в отношении сокращения масштабов нищеты путем обеспечения того, чтобы государства-члены выполняли свои финансовые обязательства, в частности целевой показатель, предусматривающий выделение 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития.
The inclusion of refugees' needs in development strategies and the participation of those refugees, especially women, in development programmes would be an excellent means of achieving those ends. Весьма важно учитывать потребности беженцев в стратегиях развития и необходимость участия этих беженцев, особенно женщин, в осуществлении программ развития.
Thirdly, it should give priority to helping developing countries overcome the difficulties they encountered in achieving the goals of Agenda 21 and, inter alia, provide them with financial and technical support. В-третьих, ее приоритетной целью должно быть оказание развивающимся странам поддержки в преодолении тех трудностей, с которыми они сталкиваются при осуществлении целей Повестки дня на XXI век, путем оказания им, в частности, финансовой и технической помощи.
Some of the main features of the progress made in achieving the goals and objectives of the Programme of Action are described directly below: The world population reached 6.4 billion persons in 2004. Некоторые из основных аспектов прогресса, достигнутого в осуществлении целей и задач Программы действий, перечисляются непосредственно ниже: В 2004 году численность мирового населения достигла 6,4 миллиарда человек.
We consider that the Plan, as a working and guiding document, if genuinely implemented and adequately reviewed in the light of recent events, could maximize Kosovo's progress in achieving the standards. Мы считаем, что этот План в качестве практического и руководящего документа в случае его подлинного осуществления и адекватной корректировки в свете недавних событий может позволить добиться максимального прогресса в осуществлении этих стандартов.
We view referrals to national jurisdictions as central to achieving the completion strategies set in resolution 1534, including for any other cases that may arise due to future arrests of individuals still at large after the Tribunals have closed. Мы считаем, что передача дел в национальную юрисдикцию является центральным моментом в осуществлении стратегий завершения работы, изложенных в резолюции 1534, в том числе по любым другим делам, которые могут возникнуть в результате будущих арестов лиц, по-прежнему находящихся на свободе, после закрытия трибуналов.