Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Achieve - Добиваться"

Примеры: Achieve - Добиваться
At the subsequent summit in Osaka, Japan, the APEC leaders adopted the Osaka Action Agenda, which provided that APEC would achieve its long-term goal of free and open trade and investment by encouraging voluntary liberalization in the region. На состоявшейся впоследствии встрече на высшем уровне в Осаке руководители стран АТАЭС приняли Осакский план действий, в котором предусмотрели, что АТАЭС будет добиваться достижения своей долгосрочной цели обеспечения свободы и открытости торговли и инвестиций, поощряя добровольную либерализацию в регионе.
(b) Enhanced capacity of States to implement their environmental obligations and achieve their environmental goals, targets and objectives through strengthened institutions and the implementation of laws Ь) Повышение способности государств выполнять свои природоохранные обязательства и добиваться достижения своих целей и ориентировочных показателей и решения своих задач в области охраны окружающей среды на основе укрепления институциональной базы и принятия соответствующего законодательства
Public sector organisations are obliged to promote and support the employment of people with disabilities, and achieve a statutory minimum 3% target of staff with disabilities. Государственные структуры обязаны поощрять и поддерживать трудовую деятельность инвалидов и добиваться достижения установленного законом целевого показателя в отношении доли инвалидов в общей численности работников (З%).
We must give full consideration to economic development, the eradication of poverty and climate protection; achieve development while responding successfully to climate change; and ensure respect for the developing countries' right to development. Мы должны уделять надлежащее внимание экономическому развитию, ликвидации нищеты и защите климата; добиваться прогресса в области развития и одновременно успешно реагировать на изменение климата; и обеспечить соблюдение права развивающихся стран на развитие.
And yet, we all know that efforts for peace and development depend on us, and only on us, and we also know that we can bring about peace and achieve development if we all want to do so together. И все же мы все знаем, что усилия в достижении мира и развития зависят только от нас, и знаем, что можем добиться мира и развития, если захотим добиваться этого все вместе.
They decided to act together to face the challenge of financing for development throughout the world, particularly in developing countries, and to combat poverty, achieve sustainable economic progress and encourage sustainable development, taking into account the open international economic order. Они решили действовать сообща в решении сложной задачи финансирования развития во всем мире, особенно в развивающихся странах, и бороться с нищетой, добиваться устойчивого экономического прогресса и поощрять устойчивое развитие в условиях открытого международного экономического порядка.
Border agencies, customs bodies and railways must achieve a comprehensive solution of this issue by setting a maximum permissible time for these procedures in the form of government decisions, legislation, etc. adopted by the neighbouring States; Необходимо добиваться комплексного решения этого вопроса между пограничными, таможенными, железнодорожными органами путем установления максимального допустимого времени на указанные процедуры на уровне правительственных органов соседних государств (распоряжение правительства, закон и др.);
Schools and teachers follow the General Curricula in formulating the contents of teaching on the level of school and class by adapting it to the needs of individual classes and individual schoolchildren so that schoolchildren can achieve the best possible results according to their abilities. Школы и учителя придерживаются Общего учебного плана при формировании содержания программы на уровне школы и класса путем ее адаптации к потребностям каждого класса и каждого школьника, для того чтобы школьники могли добиваться наилучших результатов в соответствии со своими способностями.
A majority of Resident Coordinators, 65 per cent, agree that the United Nations Development Assistance Framework has helped the United Nations achieve better results than if each entity had planned its activity separately. Большинство координаторов-резидентов (65 процентов) согласны с тем, что Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития помогает Организации Объединенных Наций добиваться лучших результатов, чем если бы каждое подразделение отдельно планировало свою деятельность по оказанию поддержки.
The international legal and policy framework on the human rights and well-being of girls, which sets out the responsibilities of Governments and other actors to protect these rights and achieve girls' advancement, constitutes the basis for the empowerment of the girl child. Международная директивно-нормативная база, касающаяся прав человека и благосостояния девочек, в которой установлены обязанности правительств и других субъектов защищать эти права и добиваться улучшения положения девочек, служит основой для расширения прав и возможностей девочек.
He was impressed by the determination of all Burundians to consolidate peace and achieve progress in their daily lives, and by the commitment of Burundi's neighbours and of the South African facilitation team to stand by Burundi and find an African answer to an African challenge. На него произвели впечатление решимость всех граждан Бурунди укреплять мир и добиваться успехов в их повседневной жизни и приверженность соседей Бурунди и южноафриканской команды содействия выступать на стороне Бурунди и искать африканский ответ на африканский вызов.
Achieve greater consistency in the substance and form of audit reports on nationally executed expenditures. З. Добиваться большей последовательности в содержании и форме докладов о ревизии в отношении расходов по линии национального исполнения.
Achieve comprehensive coordination between all concerned organizations. Добиваться всеобъемлющей координации между всеми соответствующими организациям.
(b) Achieve and promote global consensus on policy and programmatic approaches; Ь) добиваться глобального консенсуса в отношении подходов к политике и программам и содействовать его достижению;
Achieve this by establishing suitable supporting agencies and organizations, recommending possible amendments to national legislation, updating and promoting administrative and regulatory procedures, and exchanging recommendations on implementing techniques and technologies. Добиваться этого путем создания соответствующих вспомогательных учреждений и организаций, выработки рекомендаций относительно внесения возможных поправок в национальное законодательство, обновления и укрепления административных и регламентирующих процедур, а также путем обмена рекомендациями о методах и технологиях осуществления.
Achieve universal compliance with, and effective implementation of, the Chemical Weapons Convention, and speed up the destruction of chemical weapon stocks. добиваться всеобщего соблюдения и эффективного выполнения Конвенции о химическом оружии и ускорить уничтожение запасов химического оружия;
To reach this goal, we must achieve good governance, transparency and participation. Для достижения же этой цели нам необходимо добиваться благого правления, гласности и участия во всех процессах широких масс.
The Assembly has shown that when we are united in partnership and when we overcome mistrust, we can achieve much more for each other. Я намереваюсь продолжать эту работу и в новом году, когда к исполнению своих обязанностей приступит новый Генеральный секретарь Пан Ги Мун. Ассамблея подтвердила, что, действуя в духе партнерства и преодолевая недоверие, мы можем добиваться гораздо большего друг для друга.
Perhaps its Labor Party should be given credit for pioneering the principle that center-left governments can sometimes achieve economic liberalization better than their center-right opponents. Возможно, ее Лейбористская партия заслуживает уважения за то, что впервые доказала, что левоцентристские правительства иногда способны добиваться экономической либерализации лучше своих правоцентристских соперников.
With appropriate policies and adequate resources, the State should achieve true human development and satisfy the inhabitants, as they will be assured of better opportunities for everyone. Государство, проводящее правильную политику и располагающее немалыми средствами, могло бы добиваться истинного развития человека и чувствовать удовлетворение своих граждан, уверенных в том, что в стране существуют самые лучшие возможности для всех - и женщин, и мужчин.
Some missile producers that engage in large-scale production achieve economies of scale, which drive down the unit-costs of missiles, seek international sales to secure export-revenues. Некоторые производители ракет, которые занимаются их массовым производством, позволяющим добиваться экономии за счет этой серийности и тем самым снижать стоимость производства единицы продукции, стремятся к продаже ракет на международных рынках в целях получения доходов от экспорта.
Requests that UNAMID identify, in the context of these challenges, steps by which it will achieve its revised strategic priorities more effectively, and further requests the Secretary-General to report on these steps in his regular reports to the Council on UNAMID; просит ЮНАМИД в контексте этих проблем определить шаги, с помощью которых она сможет более результативно добиваться достижения ее пересмотренных стратегических приоритетов, и просит далее Генерального секретаря представлять Совету информацию об этих мерах в его регулярных докладах о ЮНАМИД;
They must also achieve the sometimes very difficult objective of avoiding being played off against each other by their interlocutors. Они должны также добиваться цели, которая порой сопряжена с большими трудностями, и заключается в том, чтобы избегать попыток со стороны тех, с кем они имеют дело, спровоцировать разрыв отношений между ними.
Trained activists and lawyers to develop and implement legal and advocacy strategies to respond to the constraints affecting women's ability to protect and achieve their rights. Организация проводила обучение для активистов и юристов по вопросам разработки и осуществления стратегий в области ведения правовой борьбы и агитационной пропаганды за устранение препятствий, ограничивающих возможности женщин добиваться отстаивания и реализации своих прав.
The Workshop noted new methods for measuring the time difference of two events that could achieve precision in the order of 10 pico (10-12) seconds, which would achieve better precision than the 1-nano-second precision achieved through the method currently used. Участники практикума отметили, что появились новые методы измерения временного интервала между двумя явлениями, позволяющие добиваться точности порядка 10 пикосекунд (10-12), что превышает степень точности в 1 наносекунду, которую обеспечивает ныне используемый метод.