Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Achieve - Добиваться"

Примеры: Achieve - Добиваться
The World Trade Organization meeting in Doha, Qatar, which was just concluded, was a timely opportunity in which nations proved that they could work together and achieve substantial progress in pushing forward the global trade agenda for the common good of the world. Только что завершившееся в Дохе, Катар, совещание Всемирной торговой организации стало для стран своевременной возможностью доказать, что они могут работать сообща и добиваться существенного прогресса в реализации глобальной торговой повестки дня на благо всего мира.
Countries that succeed in harnessing their potential will be able to bypass the obstacles of infrastructure development and more effectively achieve vital development goals such as poverty reduction, better health care and sanitation, and better schooling. Страны, которые добились успеха в мобилизации своего потенциала, будут способны преодолеть препятствия, связанные с развитием инфраструктуры, и смогут более активно добиваться таких целей в области развития, как ликвидация нищеты, улучшение положения в области здравоохранения и санитарии, а также повышение уровня школьного образования.
Mindful of the delicate sensitivities that are inevitable in any decolonization negotiation, Fiji continues to urge the parties to push ahead and achieve the end of decolonization early, rather than late in the second Decade. Осознавая сложные проблемы, которые неизбежно наблюдаются в ходе любых переговоров по вопросу о деколонизации, Фиджи продолжает настоятельно призывать стороны предпринимать активные усилия и добиваться скорейшего завершения процесса деколонизации, а не в конце второго Десятилетия.
Consequently, during a transition period, if a country is not able to service its debt and achieve the Goals on time, it is logical that its debt situation should be considered unsustainable. Следовательно, если страна на переходном этапе не способна обслуживать свой долг и своевременно добиваться достижения ЦРДТ, логично признать состояние ее задолженности неприемлемым.
UNDP risk management tools and processes have been integrated into one comprehensive system, enabling the organization to identify, prioritize and manage risks from all sources so as to inform management decision-making, serve our partners and achieve development results. Инструменты и процессы управления рисками ПРООН были объединены в одну всеобъемлющую систему, позволяющую организации выявлять и приоритизировать риски из всех источников, с тем чтобы их можно было учитывать в процессе принятия управленческих решений, информировать о них наших партнеров и добиваться достижения результатов в области развития.
Demonstrated excellence in successful planning with strong managerial skills; proven ability to plan and establish priorities and to ensure effective work structure to maximize productivity and achieve goals; Демонстрируемые отличные результаты и успехи в планировании с опорой на сильно развитые навыки управления; доказанная на деле способность планировать и устанавливать приоритеты и обеспечивать эффективную рабочую структуру, позволяющую добиваться максимальной производительности и достигать целей;
In the present paper, the author explores and discusses the kind of transformation in public administration and public leadership that needs to be undertaken to enable Governments and countries to pursue and achieve sustainable development. В настоящем документе автор анализирует и рассматривает те изменения в системе государственного управления и руководства, которые необходимы для обеспечения правительствам и странам возможностей добиваться устойчивого развития и достигать его цели.
You can rest assured, Sir, that you, the facilitators, groups of States and individual States will continue to find the European Union an attentive participant that is firmly committed to ensuring that the September summit will achieve a far-reaching and balanced outcome. Г-н Председатель, мы хотим заверить Вас в том, что Вы, посредники, группы государств и отдельные государства по-прежнему найдете в Европейском союзе внимательного участника, который преисполнен решимости добиваться того, чтобы в ходе намеченного на сентябрь саммита были достигнуты далеко идущие и сбалансированные результаты.
Another delegation thanked UNDP for helping its country transition towards a market economy, pledging to continue effortsstriving in achievingto achieve the goals of the country programme and the Millennium Development GoalMDGs and the country programme goals in a timely manner. Другая делегация поблагодарила ПРООН за оказание содействия в переходе страны к рыночной экономике, пообещав и далее добиваться своевременного достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия и страновой программе.
At the same time, the inhabitants of the settlements were armed to the teeth, so that they were able to terrorize and intimidate the local population and thus achieve their goal of colonizing the region. При этом жители поселений вооружены до зубов, что позволяет им терроризировать и запугивать местное население и таким образом добиваться осуществления своей цели колонизации региона.
In the area of market access, experts generally agreed that the upcoming negotiations should achieve further improvement in market access to exports of developing countries. В области доступа на рынки эксперты в целом сошлись в мнении о том, что на предстоящих переговорах следует добиваться дальнейшего улучшения условий доступа на рынки для экспорта из развивающихся стран.
It is critical that the outcomes of the respective appraisals will acknowledge the gaps in implementation and allow States and the international community as a whole to move forward and achieve the timely and effective implementation of the commitments undertaken at Copenhagen, Beijing and beyond. Чрезвычайно важно, чтобы соответствующие оценки признавали существующие пробелы в их осуществлении, позволяя государствам и международному сообществу в целом продвигаться вперед и добиваться своевременного и эффективного осуществления обязательств, взятых в Копенгагене, Пекине и на других форумах.
We support the African Union's leading role in that context, welcome the efforts made by the Sudanese Government to date, and hope that the Government will continue to make greater efforts and achieve substantive progress key areas. Мы поддерживаем ведущую роль Африканского союза в этом контексте, приветствует усилия, предпринятые к настоящему времени суданским правительством, и надеемся, что это правительство будет и далее предпринимать все более активные усилия и добиваться существенного прогресса в ключевых областях.
We hope that this important session will provide a historic opportunity to review and evaluate the achievements of this Organization and to formulate a political and development vision on strengthening our common action and our ability to maintain international peace and security and achieve sustainable development. Мы надеемся, что эта важная сессия предоставит нам историческую возможность проанализировать и оценить достижения этой Организации и сформулировать политический подход и подход в области развития для укрепления нашей общей деятельности и способности поддерживать международный мир и безопасность и добиваться устойчивого развития.
Demand a respectful attitude to their children's personality and achieve the protection of their legitimate rights and interests so that they can receive sound education and upbringing in accordance with their individual characteristics and abilities требовать уважительного отношения к личности ребенка, добиваться защиты его законных прав и интересов для получения детьми полноценного образования и воспитания в соответствии с индивидуальными особенностями и способностями детей
In case of a consortium, the proposal describes the rationale for the composition of the consortium, with indications of each partner's respective role, and shows how the coalition will achieve results in organizing the conference. В случае консорциума в предложении должно быть приведено обоснование состава консорциума и указана соответствующая роль каждого партнера, а также показано, как именно эта коалиция будет добиваться результатов в процессе организации конференции.
It is also essential that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination be more accountable for its activities and achieve greater transparency in the election and selection of the senior officers of the Organization. И Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций тоже крайне необходимо чаще и строже отчитываться за свою деятельность и добиваться большей транспарентности в избрании и подборе старших должностных лиц Организации.
With this invitation we wished to demonstrate, first, that the United Nations system can achieve the goals of coherence and of having all agencies working towards the same objective, in order to ensure the effective use of resources and to obtain sustainable results. Этой инициативой мы хотели продемонстрировать, прежде всего, то, что Организация Объединенных Наций вполне способна добиваться целей в слаженности действий и того, чтобы все учреждения работали на благо выполнения общей задачи в целях обеспечения эффективного использования ресурсов и достижения надежных результатов.
Access to reproductive health care enables women and girls to enjoy equal opportunities with men in labour markets, balance their productive and reproductive roles and achieve their educational, professional and family goals. Доступ к услугам в области репродуктивного здоровья позволяет женщинам и девочкам пользоваться равными возможностями с мужчинами на рынках труда, балансировать свою производительную и репродуктивную роль и добиваться своих целей в области образования, профессиональной подготовки и семейной жизни.
The goal is to ensure that gender is fully integrated into UNDP HIV policies and strategies at the global, regional and country levels in order to implement more effective programmes and achieve better development outcomes. Задача состоит в том, чтобы гендерная проблематика была полностью инкорпорирована в политику и стратегии ПРООН в области ВИЧ на глобальном, региональном и страновом уровнях, что позволило бы осуществлять более эффективные программы и добиваться лучших результатов в области развития.
We shall achieve this by reinforcing the capacities of indigenous peoples for advocacy, campaigns and networking; research, education, training and institutional development; and by actively articulating and projecting indigenous peoples' views and aspirations. Мы будем добиваться этого путем укрепления потенциала коренных народов в области пропагандистской деятельности, проведения кампаний и создания сетей; научных исследований, просвещения, профессиональной подготовки и институционального развития; а также на основе активного формулирования и выражения мнений и чаяний коренных народов.
136.129 Further strengthen and provide all the appropriate means (financial and institutional) for the national organizations for defence of human rights so that they can pursue and achieve their objectives (Comoros); 136.129 обеспечить дальнейшее укрепление национальных организаций по защите прав человека и предоставить им надлежащие (финансовые и институциональные) средства, с тем чтобы они могли продолжать свою деятельность и добиваться своих целей (Коморские Острова);
Formally, the committee was created to "achieve unity in the international trade union movement," to fight against preparations for war and "strengthen the struggle against the offensive of capital on the working class." Формально комитет ставил своей задачей «добиваться единства в международном профсоюзном движении», вести борьбу против подготовки к войне и «усиливать борьбу против наступления капитала на рабочий класс».
The Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China, countries with much in common, must achieve understanding and cooperation while respecting each other's sovereignty and integrity. Китайская Республика на Тайване и Китайская Народная Республика - как страны, у которых много общего, - должны добиваться взаимопонимания и налаживать сотрудничество на основе уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга.
It is essential that we achieve universality of non-proliferation regimes - including the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - while ensuring full compliance by all States parties to such regimes. Необходимо добиваться универсальности режимов нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенцию по химическому оружию и Конвенцию по биологическому оружию, обеспечивая одновременно полное соблюдение всеми государствами-участниками таких режимов.