Those who use this simple method, and do so correctly, can achieve 100% success. |
Те, кто правильно применяет этот метод, могут добиваться 100-процентного успеха. |
Pursue and achieve durable solutions for urban and rural-based refugees; and |
искать и добиваться долговременных решений проблем беженцев, живущих в городских и сельских районах; и |
We must achieve greater efficiency wherever possible and we must check that our programmes meet the priorities of our member States. |
Мы обязаны добиваться большей эффективности в тех сферах, где это возможно, и следить за тем, чтобы наши программы соответствовали приоритетным целям наших государств-членов. |
There is a realization, furthermore, that the United Nations simply must achieve more, with fewer resources. |
Кроме того, существует мнение, что Организации Объединенных Наций следует добиваться большего, ограничиваясь меньшими ресурсами. |
In the forthcoming local elections, some parties would achieve gender parity in their lists of candidates. |
На предстоящих местных выборах некоторые партии будут добиваться обеспечения равного числа мужчин и женщин в своих списках кандидатов. |
In local governance programming, the PIA suggested several recommendations that would help UNCDF achieve better results. |
В области составления программ местного самоуправления в оценке результативности программы содержался ряд рекомендаций, которые помогли бы ФКРООН добиваться лучших результатов. |
It is time for the Conference on Disarmament to turn this encouraging momentum into practical measures and achieve concrete results. |
Конференции по разоружению пора перевести этот вдохновляющий импульс в практические меры и добиваться конкретных результатов. |
Since 2007 FEDEFAM has been participating in the International Coalition against Enforced Disappearances in order to best achieve this goal. |
С 2007 года ФЕДЕФАМ участвует в работе Международной коалиции против насильственных исчезновений для того, чтобы наиболее эффективно добиваться этой цели. |
It also takes note of the commitment by the President to combat impunity, foster national reconciliation and achieve socio-economic development. |
Он также принимает к сведению решимость президента бороться с безнаказанностью, содействовать национальному примирению и добиваться социально-экономического развития. |
We have come here to do business, achieve results and foreswear gamesmanship. |
Мы здесь для того, чтобы заниматься делом, добиваться результатов, а не играть в какие-то игры. |
I hope that it will continue so that we can move forward and achieve something in this important Commission. |
Я надеюсь, что она сохранится, и это позволит нам продвигаться вперед и добиваться результатов в работе этой важной Комиссии. |
Moving into its sixteenth year, the Fund will continue to support high-quality, evidence-based programmes that achieve targeted results with maximum impact. |
В преддверии пятнадцатой годовщины с момента своего основания Фонд намерен продолжать и впредь поддерживать высокоэффективные, основанные на фактических данных программы, позволяющие добиваться поставленных целей с максимальной отдачей. |
Recipient countries should also combat corruption and try and achieve peace. |
Страны-реципиенты должны также бороться с коррупцией и пытаться добиваться мира. |
It encouraged Venezuela to strengthen the rule of law and achieve progress across the prison system. |
Она призвала Венесуэлу укреплять верховенство права и добиваться прогресса в отношении пенитенциарной системы. |
The current movement towards democracy in a number of countries is a demonstration of how young people can achieve change. |
Нынешнее продвижение по пути к демократии в ряде стран свидетельствует о том, как молодые люди способны добиваться перемен. |
We cannot afford to be sceptical about what we must achieve if we are to save future generations. |
Мы не можем позволить себе скептически относиться к тому, чего мы должны добиваться ради спасения грядущих поколений. |
We know what girls across the globe can achieve in the face of adversity is truly remarkable. |
Мы знаем, что успехи, которых могут добиваться девочки по всему миру в противостоянии превратностям судьбы, поистине удивительны. |
Since its entry into force, the Chemical Weapons Convention has shown that multilateralism can achieve important results. |
Со времени своего вступления в силу Конвенция о химическом оружии продемонстрировала, что благодаря многостороннему подходу можно добиваться важных результатов. |
Third, we must achieve high and broad-based economic growth, focusing particularly on the rural economy, while maintaining macroeconomic stability. |
В-третьих, нам необходимо добиваться на широкой основе более высоких темпов экономического роста, при этом уделяя особое внимание экономике сельских районов и поддерживая макроэкономическую стабильность. |
It is within that context that our country will achieve the MDGs. |
Именно в этом контексте наша страна будет добиваться ЦРДТ. |
We believe that those examples should be maintained and built upon so that we can achieve similar successes in other areas. |
Мы считаем, что следует поддерживать эти достижения и руководствоваться ими с тем, чтобы добиваться аналогичных результатов и в других областях. |
The availability of this data and studies would enable UNICEF to undertake targeted interventions and achieve better results. |
Наличие этих данных и результатов исследований позволит ЮНИСЕФ предпринимать целевые действия и добиваться лучших результатов. |
The function of a judge in both domestic and international jurisdictions was to seek and achieve "justice". |
Функция судьи в пределах внутренней и международной юрисдикции состоит в том, чтобы стремиться к правосудию и добиваться правосудия. |
Fourthly, we should achieve a more structured relationship between the Security Council and the PBC, including increased interaction. |
В-четвертых, мы должны добиваться более упорядоченных отношений между Советом Безопасности и КМС, в том числе большего взаимодействия. |
If industrial activities grew, more jobs could be created, and that would help achieve the objective of eradicating poverty. |
Расширение промышленной деятельности позволяет создавать больше рабочих мест, а это помогает добиваться цели искоренения нищеты. |