Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Achieve - Добиваться"

Примеры: Achieve - Добиваться
Those who use this simple method, and do so correctly, can achieve 100% success. Те, кто правильно применяет этот метод, могут добиваться 100-процентного успеха.
Pursue and achieve durable solutions for urban and rural-based refugees; and искать и добиваться долговременных решений проблем беженцев, живущих в городских и сельских районах; и
We must achieve greater efficiency wherever possible and we must check that our programmes meet the priorities of our member States. Мы обязаны добиваться большей эффективности в тех сферах, где это возможно, и следить за тем, чтобы наши программы соответствовали приоритетным целям наших государств-членов.
There is a realization, furthermore, that the United Nations simply must achieve more, with fewer resources. Кроме того, существует мнение, что Организации Объединенных Наций следует добиваться большего, ограничиваясь меньшими ресурсами.
In the forthcoming local elections, some parties would achieve gender parity in their lists of candidates. На предстоящих местных выборах некоторые партии будут добиваться обеспечения равного числа мужчин и женщин в своих списках кандидатов.
In local governance programming, the PIA suggested several recommendations that would help UNCDF achieve better results. В области составления программ местного самоуправления в оценке результативности программы содержался ряд рекомендаций, которые помогли бы ФКРООН добиваться лучших результатов.
It is time for the Conference on Disarmament to turn this encouraging momentum into practical measures and achieve concrete results. Конференции по разоружению пора перевести этот вдохновляющий импульс в практические меры и добиваться конкретных результатов.
Since 2007 FEDEFAM has been participating in the International Coalition against Enforced Disappearances in order to best achieve this goal. С 2007 года ФЕДЕФАМ участвует в работе Международной коалиции против насильственных исчезновений для того, чтобы наиболее эффективно добиваться этой цели.
It also takes note of the commitment by the President to combat impunity, foster national reconciliation and achieve socio-economic development. Он также принимает к сведению решимость президента бороться с безнаказанностью, содействовать национальному примирению и добиваться социально-экономического развития.
We have come here to do business, achieve results and foreswear gamesmanship. Мы здесь для того, чтобы заниматься делом, добиваться результатов, а не играть в какие-то игры.
I hope that it will continue so that we can move forward and achieve something in this important Commission. Я надеюсь, что она сохранится, и это позволит нам продвигаться вперед и добиваться результатов в работе этой важной Комиссии.
Moving into its sixteenth year, the Fund will continue to support high-quality, evidence-based programmes that achieve targeted results with maximum impact. В преддверии пятнадцатой годовщины с момента своего основания Фонд намерен продолжать и впредь поддерживать высокоэффективные, основанные на фактических данных программы, позволяющие добиваться поставленных целей с максимальной отдачей.
Recipient countries should also combat corruption and try and achieve peace. Страны-реципиенты должны также бороться с коррупцией и пытаться добиваться мира.
It encouraged Venezuela to strengthen the rule of law and achieve progress across the prison system. Она призвала Венесуэлу укреплять верховенство права и добиваться прогресса в отношении пенитенциарной системы.
The current movement towards democracy in a number of countries is a demonstration of how young people can achieve change. Нынешнее продвижение по пути к демократии в ряде стран свидетельствует о том, как молодые люди способны добиваться перемен.
We cannot afford to be sceptical about what we must achieve if we are to save future generations. Мы не можем позволить себе скептически относиться к тому, чего мы должны добиваться ради спасения грядущих поколений.
We know what girls across the globe can achieve in the face of adversity is truly remarkable. Мы знаем, что успехи, которых могут добиваться девочки по всему миру в противостоянии превратностям судьбы, поистине удивительны.
Since its entry into force, the Chemical Weapons Convention has shown that multilateralism can achieve important results. Со времени своего вступления в силу Конвенция о химическом оружии продемонстрировала, что благодаря многостороннему подходу можно добиваться важных результатов.
Third, we must achieve high and broad-based economic growth, focusing particularly on the rural economy, while maintaining macroeconomic stability. В-третьих, нам необходимо добиваться на широкой основе более высоких темпов экономического роста, при этом уделяя особое внимание экономике сельских районов и поддерживая макроэкономическую стабильность.
It is within that context that our country will achieve the MDGs. Именно в этом контексте наша страна будет добиваться ЦРДТ.
We believe that those examples should be maintained and built upon so that we can achieve similar successes in other areas. Мы считаем, что следует поддерживать эти достижения и руководствоваться ими с тем, чтобы добиваться аналогичных результатов и в других областях.
The availability of this data and studies would enable UNICEF to undertake targeted interventions and achieve better results. Наличие этих данных и результатов исследований позволит ЮНИСЕФ предпринимать целевые действия и добиваться лучших результатов.
The function of a judge in both domestic and international jurisdictions was to seek and achieve "justice". Функция судьи в пределах внутренней и международной юрисдикции состоит в том, чтобы стремиться к правосудию и добиваться правосудия.
Fourthly, we should achieve a more structured relationship between the Security Council and the PBC, including increased interaction. В-четвертых, мы должны добиваться более упорядоченных отношений между Советом Безопасности и КМС, в том числе большего взаимодействия.
If industrial activities grew, more jobs could be created, and that would help achieve the objective of eradicating poverty. Расширение промышленной деятельности позволяет создавать больше рабочих мест, а это помогает добиваться цели искоренения нищеты.