Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Achieve - Добиваться"

Примеры: Achieve - Добиваться
In other areas we shall also play whatever part we can to ensure that we achieve our shared objective of a treaty no later than 1996. Да и в других областях мы также будем делать все возможное для того, чтобы добиваться достижения нашей общей цели - заключить договор не позднее 1996 года.
The right of peoples to self-determination was sacred and efforts should be made to ensure that the peoples concerned could achieve their aspirations. Право народов самостоятельно определять свою судьбу - священное право, и необходимо добиваться, чтобы соответствующие народы могли реализовать свои чаяния.
By publishing our commitments and the results that we achieve, we hope to strengthen accountability and credibility for our assistance and ultimately achieve a lasting impact for the poor. Посредством обнародования наших обязательств и достигнутых нами результатов мы стремимся укреплять подотчетность и доверие к нашим программам и в конечном итоге добиваться реального улучшения положения малоимущих.
Individual firms, through flexible specialization, can also achieve scale economies at the plant level and, together with other SMEs, can achieve economies of scope. Отдельные фирмы за счет гибкой специализации могут также добиваться экономии на эффекте масштаба на уровне предприятия и совместно с другими МСП - экономии на "эффекте охвата".
To reverse this trend we must see to it that the goals agreed upon at a variety of levels achieve fruition through a sustained effort and specific steps. Если мы хотим повернуть эту тенденцию вспять, то нам необходимо добиваться поставленных целей на различных уровнях на основе неослабных усилий и конкретных мер.
The international community and, in particular, the financial institutions should consider new strategies for alleviating the debt burden so that developing countries could maintain their economic growth and achieve sustainable development. Международное сообщество, и в частности финансовые учреждения, должны изучить новые механизмы, позволяющие смягчить бремя задолженности, с тем чтобы развивающиеся страны могли поддерживать свой экономический рост и добиваться устойчивого развития.
We agree with the Secretary-General's assessment that it is important to keep the momentum in the political process and achieve a status settlement soon. Мы согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что важно сохранять динамику в политическом процессе и добиваться скорейшего урегулирования вопроса о статусе.
However, political commitment, appropriate resource allocation and strong institutional structures are necessary to implement measures and achieve results and to build local coping capacities in all phases of disaster risk management. Однако для того, чтобы действовать и добиваться результатов, а также создать на местном уровне потенциал для принятия мер реагирования на всех этапах деятельности по уменьшению опасности и ликвидации последствий бедствий, требуются политическая приверженность, выделение ресурсов в необходимом объеме и наличие сильных организационных структур.
To do so requires setting appropriate prices for key inputs and establishing institutions to help small producers achieve economies of scale in marketing and in accessing international markets. Это требует как установления надлежащих цен на основные вложения, так и учреждения институтов, которые бы помогали малым производителям добиваться экономии масштаба в сбыте и в доступе на международные рынки.
Additionally, the world must find ways in which different actors could coordinate their activities and achieve agreed outcomes at the global, regional and national levels. Кроме того, международное сообщество должно найти способы, с помощью которых различные участники смогут координировать свою деятельность и добиваться согласованных результатов на глобальном, региональном и национальном уровнях.
However, some 80 per cent of programme country governments agree that the process has helped the United Nations system achieve better results than if each entity had planned its support separately. Несмотря на это около 80 процентов правительств стран, в которых ведется осуществление программ, разделяют точку зрения о том, что этот процесс помогает системе Организации Объединенных Наций добиваться лучших результатов, чем если бы каждое подразделение отдельно планировало свою деятельность по оказанию поддержки.
societies can achieve their goals of economic development, good living standards and social progress; общества могут добиваться своих целей экономического развития, высокого уровня жизни и социального прогресса;
to remain committed to strengthening the Council to enable it achieve its aims and objectives. сохранять приверженность укреплению Совета, с тем чтобы он мог добиваться своих целей и решать свои задачи.
To accomplish its mission of providing leadership and encouraging partnerships in caring for the environment, UNEP must achieve gender equality in all of its policies, programmes and practices. С целью выполнения своей задачи обеспечения руководства и поощрения партнерств в бережном отношении к окружающей среде ЮНЕП должна добиваться гендерного равенства во всей своей политике, программах и практике.
The United Nations must move forward and achieve the efficiency gains that most of the world enjoyed. Организация Объединенных Наций должна идти вперед и, как это сделали многие страны мира, добиваться повышения эффективности своей работы.
Replace the words "UNEP will achieve that" with "UNEP will work with Member States in these areas". Заменить слова «ЮНЕП будет добиваться этого» словами «ЮНЕП совместно с государствами-членами будет вести работу в этих областях».
Individually, they cannot achieve economies of scale in production, have limited bargaining power in inputs purchase and do not command the resources required to buy specialized support services. Действуя в индивидуальном порядке, они не способны добиваться экономии в результате роста масштабов производства, обладают ограниченными возможностями для того, чтобы диктовать свои условия на этапе закупки ресурсов для производства, и не располагают ресурсами, требуемыми для приобретения специализированных вспомогательных услуг.
Human and material resources are needed to effectively comply with and achieve the aims of United Nations Security Council resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). Для эффективного осуществления положений резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций необходимо располагать людскими и материальными ресурсами, позволяющими добиваться целей указанных документов.
The Working Group recognizes that it is possible to seek and achieve reparatory justice and compensation for victims of colonial injustices, as demonstrated by the Mau Mau case in Kenya. Рабочая группа признает возможным требовать и добиваться восстановительного правосудия и возмещения ущерба для жертв колониальной несправедливости, о чем свидетельствует дело о восстании мау-мау в Кении.
Let us make greater efforts to conserve resources, protect the environment, achieve harmony between human beings and nature and work together to create a better future for humankind. Давайте активизируем работу по сохранению ресурсов, защите окружающей среды, обеспечению гармонии между людьми природой и вместе добиваться построения более счастливого будущего для человечества.
The universal character of the United Nations enables Member States to carry out activities and achieve agreed goals, regardless of their form of Government or culture. Благодаря универсальному характеру Организации Объединенных Наций государства-члены могут осуществлять деятельность и добиваться реализации согласованных целей, независимо от формы их государственного управления и культурных традиций.
The Mission will seek to consolidate peace and achieve a gradual drawdown, with a shift in the responsibility for security to the national authorities. Миссия будет добиваться укрепления мира и постепенно сокращать свою численность одновременно с передачей ответственности за обеспечение безопасности национальным органам власти.
Those countries have the chance to elect democratic Governments, foster the rule of law, protect and promote human rights, value the role of women, respect minorities and achieve widespread economic and social progress. У этих стран теперь есть возможность избирать правительства демократическим путем, добиваться верховенства права, защищать и поощрять права человека, ценить роль женщин, с уважением относиться к меньшинствам и обеспечивать широкомасштабный социально-экономический прогресс.
The second part of the project is dedicated to professional advancement of pedagogues and teachers so that they can achieve effective results with children who need an inclusive approach. Второй компонент проекта предусматривает повышение уровня профессиональной подготовки преподавателей, с тем чтобы они могли добиваться достижения более высоких результатов в работе с детьми, требующими инклюзивного подхода.
The enhanced mechanisms are ensuring that Department of Peacekeeping Operations civilian staff have greater opportunity than at any previous time to pursue and achieve career and mobility goals. Эти расширенные механизмы обеспечивают предоставление гражданскому персоналу Департамента операций по поддержанию мира более широких, чем когда бы то ни было раньше, возможностей добиваться своих целей в области развития карьеры и мобильности.