Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Achieve - Добиваться"

Примеры: Achieve - Добиваться
However, the extent to which the regional programme can achieve results at the country level is dependent on capable gender focal points and the commitment of leadership in country offices to promoting gender equality. Вместе с тем степень, в какой региональная программа может добиваться результатов на уровне стран, зависит от наличия способных координаторов по гендерным вопросам и приверженности руководства страновых отделений делу поощрения гендерного равенства.
It will also require raising awareness of the benefits of participation, for example, demonstrating how schools and health facilities that adopt "youth-friendly" practices can attract more young people and achieve better results. Для этого также потребуется повысить осведомленность о выгодах участия, например, путем показа того, как школы и медицинские учреждения, которые принимают в своей деятельности подходы, благоприятные для молодежи, могут привлекать больше молодых людей и добиваться лучших результатов.
The contributions that are classified as "other resources" include essential inputs that complement the "core" resource, letting the organizations of the system achieve more ambitious development cooperation goals. К взносам, подпадающим под категорию «прочих ресурсов», относятся важнейшие компоненты, дополняющие «основные» ресурсы, которые позволяют организациям системы добиваться более радикальных целей в области сотрудничества в целях развития.
Women had also managed to break into professions previously restricted to men, attain ministerial positions, and achieve legislative victories strictly through the ballot box, without the benefit of a quota system. Женщинам также удалось внедриться в профессиональные области, ранее предназначенные только для мужчин, получать министерские должности и добиваться победы на выборах в законодательные органы исключительно благодаря результатам голосования, а не благодаря системе квот.
If that's so, should we not try and achieve The more difficult goal? Если это так, не стоит ли нам пытаться добиваться более трудной цели?
Having obtained the necessary number of ratifications for the Convention to enter into force, the States Parties must now achieve a broader universality and begin the rational and controlled exploitation of the resources of the sea, a common heritage of mankind. Теперь, когда Конвенция ратифицирована таким количеством государств, которое необходимо для вступления ее в силу, государства-участники должны добиваться более широкого участия и начать рациональную и контролируемую разработку ресурсов моря, являющегося общим наследием человечества.
A woman's ability to control her own fertility continues to be a major factor enabling her to protect her health, achieve her personal objectives and ensure the strength of her family. Способность женщины регулировать количество детей в семье по-прежнему остается одним из главных факторов, позволяющих ей беречь свое здоровье, добиваться намеченных личных целей и обеспечивать прочность своей семьи.
Eighth, support should be provided for building government institutions that work towards establishing peace in countries afflicted by conflicts, so that such States can promote peace, achieve stability and social security and channel their national resources for development purposes. В-восьмых, следует поддерживать создание государственных институтов, которые добиваются установления мира в затронутых конфликтами странах, с тем чтобы такие государства могли укреплять мир, добиваться стабильности и социальной защищенности и направлять свои национальные ресурсы на цели развития.
The main objectives will be to examine the streamlining process within the United Nations Secretariat; to analyse the management of this process; and to recommend concrete action-oriented measures aimed at ensuring that the Organization would achieve better results even with fewer staff at less cost. Его основная цель - изучить процесс рационализации деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций; проанализировать порядок управления этим процессом; и рекомендовать конкретные практические меры в целях обеспечения того, чтобы Организация могла добиваться лучших результатов даже при меньшей численности персонала и с меньшими расходами.
In the current delicate phase of the Middle East peace process, it is essential that the international community remain active politically, economically and otherwise, in order to encourage the parties concerned to move ahead in their efforts and achieve this long-sought objective. На данном сложном этапе ближневосточного мирного процесса необходимо, чтобы международное сообщество оставалось активным с политической, экономической и иных точек зрения, для того чтобы поощрять заинтересованные стороны продвигаться вперед в их усилиях и добиваться долгожданной цели.
For this reason, the Security Council should achieve greater coordination and transparency in its activities in order to prevent a situation in which it would have primacy over other organs of the United Nations. По этой причине Совет Безопасности должен добиваться более тесной координации и транспарентности в своей деятельности, с тем чтобы воспрепятствовать созданию ситуации, в условиях которой могло бы иметь место его доминирование над другими органами Организации Объединенных Наций.
This Conference adopted a "Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up", under which member countries are obligated to promote and achieve the effective elimination of child labour. Конференция приняла Декларацию об основных принципах и правах в сфере труда, а также механизм ее реализации, согласно которой страны-члены обязаны содействовать эффективному упразднению детского труда и добиваться этой цели.
The Force Commander insisted that the United Nations could not impose a solution, such as a corridor, and that UNPROFOR could achieve that only through political negotiation. Командующий Силами настаивал на том, что Организация Объединенных Наций не может навязывать решение, такое, как коридор, и что СООНО могут добиваться этого только путем политических переговоров.
At the same time, it should be recognized that the lowest-income countries should achieve fast social and economic improvements without reproducing our models of development and industrialization; the environmental cost might otherwise be unsustainable. В то же время следует признать, что страны с самым низким доходом должны добиваться быстрого улучшения в социально-экономической сфере, избегая копирования наших моделей развития и индустриализации; в противном случае затраты на экологию могут носить нерациональный характер.
It did not accept that its options were to remain a colony of the United Kingdom or to become part of Spain. Gibraltar would achieve decolonization through the exercise of its right to self-determination, by a process of reform and the modernization of its current Constitution. Для него неприемлем выбор между тем, оставаться колонией Соединенного Королевства или стать частью Испании. Гибралтар будет добиваться деколонизации на основе осуществления своего права на самоопределение, идя путем реформ и совершенствования своей нынешней конституции.
If that is the case, as my country firmly believes it is, the Organization must be reformed to reflect present day realities and to effectively and efficiently achieve its enduring objectives as enshrined in the Charter. А если это так - а наша страна в это твердо верит, - то Организацию необходимо реформировать, для того чтобы она соответствовала реальностям сегодняшнего дня и могла эффективно и действенно добиваться достижения своих имеющих непреходящее значение целей, зафиксированных в Уставе.
The Government was determined to restore social mobility and to promote active policies designed to facilitate the country's development and economic growth, generate jobs and achieve a fairer distribution of wealth. Правительство твердо намерено добиваться восстановления динамики социального прогресса и проводить активную политику, направленную на содействие развитию и экономическому росту страны, созданию рабочих мест и достижению более справедливого распределения национального богатства.
Instead, the various stakeholders - Governments, international institutions, business and civil society - should achieve common goals collectively, while also addressing local needs and constraints. Так, различные заинтересованные стороны - правительства, международные учреждения, деловые круги и гражданское общество - должны сообща добиваться достижения общих целей, учитывая при этом местные потребности и ограничения.
To ensure that policies and programmes for families foster gender equity within the family and achieve a greater involvement of men in their family life and in child-rearing. Добиваться, чтобы политика и программы, касающиеся роли семьи, содействовали достижению в семье равенства в отношениях между женщинами и мужчинами и расширению участия мужчин в семейной жизни и воспитании детей.
These developments demonstrate that the International Criminal Tribunal for Rwanda is determined to reinforce its credibility and achieve its goal of bringing justice to those involved in the genocide. Это показывает, что Международный уголовный трибунал по Руанде полон решимости добиваться укрепления своего авторитета и достижения поставленной перед ним цели - свершения правосудия в отношении виновных в геноциде.
It is the sincere hope of Japan that the Democratic People's Republic will decide to ensure its security through abandoning nuclear weapons and achieve prosperity for its people through cooperation with the international community. Япония искренне надеется на то, что Народно-Демократическая Республика примет решение обеспечивать свою безопасность посредством отказа от ядерного оружия и добиваться повышения благосостояния своего народа через сотрудничество с международным сообществом.
The Johannesburg Declaration on Sustainable Development is an expression of renewed political commitment to protect the natural resources and the environment, promote human development, and achieve universal prosperity and peace. Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию является воплощением нового политического обязательства охранять природные ресурсы и окружающую среду, способствовать развитию человеческого потенциала и добиваться всеобщего процветания и мира.
Farmers, like other participants in the national economy, have responded by repositioning their business arrangements and organizational structures to best achieve business, personal, and household goals. В ответ фермеры, как и другие участники национальной экономики, изменили порядок проведения предпринимательской деятельности и организационные структуры, с тем чтобы наиболее эффективно добиваться предпринимательских, личных и домохозяйственных целей.
In conclusion, the three Committees must not only continue to pursue their respective practical activities; they must also achieve substantive results in the improvement of procedural matters, as has repeatedly been pointed out by Member States. Наконец, трем комитетам надлежит не только и далее продолжать свою соответствующую практическую деятельность; они должны также добиваться существенных результатов в совершенствовании своих процедур, как на то неоднократно указывали государства-члены.
In addition, they will increase the ability to respond to emergency and ad hoc needs and, when required, achieve cost-effectiveness in the field missions. Кроме того, они укрепят способность реагировать на чрезвычайные ситуации и особые потребности и, когда это необходимо, добиваться финансовой эффективности в рамках полевых миссий.